โลโก้
  • สินค้า
    • ConveyThis ทำงานอย่างไร
    • คุณภาพการแปล
    • SEO หลายภาษา
    • การควบคุมและการทำงานร่วมกัน
    • การแปลเว็บไซต์
    • รูปภาพเมนู
      แผนธุรกิจ
  • บูรณาการ
    • รูปภาพเมนู
      Wordpress
    • รูปภาพเมนู
      Shopify
    • รูปภาพเมนู
      Wix
    • รูปภาพเมนู
      Webflow
    • รูปภาพเมนู
      Squarespace
    • รูปภาพเมนู
      Javascript
    • รูปภาพเมนู
      ดูการบูรณาการทั้งหมด
  • ราคา
  • สนับสนุน
    • รูปภาพเมนู
      คำถามที่พบบ่อย
    • รูปภาพเมนู
      ศูนย์ช่วยเหลือ
    • รูปภาพเมนู
      เอกสารประกอบ API
  • บล็อก
เข้าสู่ระบบ
ลงทะเบียน
  • สินค้า
      ConveyThis ทำงานอย่างไร
      ทำความเข้าใจว่า ConveyThis เป็นเครื่องมือแปลเว็บไซต์ที่เร็วและง่ายที่สุดอย่างไร
      คุณภาพการแปล
      • การควบคุมการแก้ไขแบบเต็มรูปแบบ
      • อภิธานศัพท์
      • งานแปล
      SEO หลายภาษา
      • URL ภาษาเฉพาะ
      • การแปลข้อมูลเมตา
      • แท็ก Hreflang
      • การแปลฝั่งเซิร์ฟเวอร์
      บูรณาการ
      • Wordpress
      • Shopify
      • SquareSpace
      • Custom
      การควบคุมและการทำงานร่วมกัน
      • ตัวแก้ไขภาพ
      • การยกเว้นการแปล
      • การส่งออก/นำเข้า
      การแปลเว็บไซต์
      • การแปลสื่อ
      • ภาษาที่กำหนดเอง
      • สถิติการดูเพจ
      • การเปลี่ยนเส้นทางผู้เยี่ยมชมอัตโนมัติ
      แผนองค์กร: ปลอดภัยและทุ่มเท
      รูปภาพเมนู
      สร้างขึ้นสําหรับแบรนด์ระดับโลกที่ต้องการเซิร์ฟเวอร์การแปลเฉพาะที่สอดคล้องกับ GDPR และควบคุมข้อมูลได้อย่างเต็มที่
      พูดคุยกับทีมองค์กร
  • บูรณาการ
      รูปภาพเมนู
      Wordpress
      การรวมปลั๊กอิน WordPress ConveyThis เข้ากับไซต์ของคุณเป็นเรื่องง่ายและรวดเร็ว และ WordPress ก็ไม่มีข้อยกเว้น
      รูปภาพเมนู
      Shopify
      การรวม ConveyThis เข้ากับไซต์ของคุณเป็นเรื่องง่ายและรวดเร็ว และ Shopify ก็ไม่มีข้อยกเว้น
      รูปภาพเมนู
      Wix
      การรวม ConveyThis แปลลงในเว็บไซต์ใดๆ เป็นเรื่องง่ายอย่างเหลือเชื่อ และเฟรมเวิร์ก JavaScript ก็ไม่มีข้อยกเว้น
      รูปภาพเมนู
      Webflow
      การรวมปลั๊กอิน ConveyThis Webflow เข้ากับไซต์ของคุณเป็นเรื่องง่ายและรวดเร็ว และ WebFlow ก็ไม่มีข้อยกเว้น
      รูปภาพเมนู
      Squarespace
      การรวม ConveyThis แปลเข้ากับเว็บไซต์ใดๆ เป็นเรื่องง่ายอย่างเหลือเชื่อ และเฟรมเวิร์ก SquareSpace ก็ไม่มีข้อยกเว้น
      รูปภาพเมนู
      Javascript
      การรวม ConveyThis แปลลงในเว็บไซต์ใดๆ เป็นเรื่องง่ายอย่างเหลือเชื่อ และเฟรมเวิร์ก JavaScript ก็ไม่มีข้อยกเว้น
      ไม่เห็นการรวมของคุณใช่ไหม? รูปภาพเมนู
      ConveyThis เข้ากันได้กับระบบรวม CMS มากกว่า 20 ระบบ
      ดูการบูรณาการทั้งหมด
  • ราคา
  • สนับสนุน
      รูปภาพเมนู
      คำถามที่พบบ่อย
      รับคำตอบสำหรับคำถาม ConveyThis ของคุณ
      รูปภาพเมนู
      ศูนย์ช่วยเหลือ
      เรายินดีที่จะช่วยให้คุณได้รับคำตอบสำหรับคำถามทั้งหมดของคุณ
      รูปภาพเมนู
      เอกสารประกอบ API
      คู่มือที่ครอบคลุมสำหรับนักพัฒนา
  • บล็อก
เข้าสู่ระบบ
ลงทะเบียน

ปัญหาการแปลเว็บไซต์ที่ควรหลีกเลี่ยง

หลีกเลี่ยงปัญหาการแปลเว็บไซต์ทั่วไปด้วย ConveyThis เพื่อให้มั่นใจว่ากระบวนการแปลจะราบรื่นและมีประสิทธิภาพด้วยความช่วยเหลือของ AI
เริ่มต้นใช้งาน
เรียนรู้เพิ่มเติม
✔ ไม่มีรายละเอียดบัตร ✔ ไม่มีข้อผูกมัด
badge 2023
badge 2024
badge 2025
เผยแพร่เมื่อ 10 กันยายน 2024
เนสเตอร์ ฮิลล์
สรุปโพสต์นี้ด้วย:

เจ้าของธุรกิจที่ต้องการเพิ่มการมีส่วนร่วมประสบการณ์และความสนใจของผู้ใช้บนเว็บไซต์ของตนไม่มีวิธีอื่นใดนอกจาก การแปล เว็บไซต์ ในคําจํากัดความของการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น Globalization and Localization Association (GALA) กล่าวว่าการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น "เป็นกระบวนการในการปรับผลิตภัณฑ์หรือเนื้อหาให้เข้ากับสถานที่หรือตลาดเฉพาะ" หากคุณสังเกตเห็นในคําจํากัดความของ GALA เกี่ยวกับการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น คุณจะสังเกตเห็นว่ามีการระบุว่าการแปลเป็นเพียงหนึ่งในหลายองค์ประกอบของกระบวนการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น ดังนั้นการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นจึงไม่จํากัดอยู่แค่การแปลเท่านั้น แต่การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นครอบคลุมการแปลและองค์ประกอบอื่น ๆ เป็นบรรทัดฐานและค่านิยมความเชื่อทางวัฒนธรรมการค้าศาสนาและการเมืองที่จะทําให้ผลิตภัณฑ์และบริการของคุณได้รับการปรับแต่งให้เหมาะกับกลุ่มลูกค้าที่แตกต่างกันจากที่ตั้งทางภูมิศาสตร์ที่แตกต่างกัน

เมื่อเราพิจารณาถึงงานที่เกี่ยวข้องกับการแปล เราก็อาจยอมรับได้อย่างรวดเร็วว่ามันไม่ใช่งานง่าย ๆ เนื่องจากมีองค์ประกอบ ส่วนประกอบ และทรัพยากรที่จำเป็นต้องใช้ อย่างไรก็ตาม หลายคนมักทำผิดพลาดร้ายแรงเมื่อพยายามแปลเว็บไซต์ของตนเอง ดังนั้น ในบทความนี้จึงมีปัญหาและข้อผิดพลาดร้ายแรงบางประการที่ต้องหลีกเลี่ยงระหว่างการแปลเว็บไซต์

พวกเขาคือ:

1. การเลือกวิธีการแปลที่ผิด

ดังที่ได้กล่าวไว้ก่อนหน้านี้การแปลไม่ใช่สิ่งที่จําเป็นสําหรับการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น แต่บทบาทการแปลในการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นไม่สามารถมองข้ามได้ เมื่อพยายามเลือกวิธีการแปล ให้พยายามเลือกวิธีการที่สร้างสมดุลระหว่างต้นทุน การบํารุงรักษา ความถูกต้อง และความเร็วอย่างเหมาะสม ในการ แปลเว็บไซต์ มีสองวิธีที่คุณสามารถเลือกได้ นี่คือการแปลโดยมนุษย์และการแปลอัตโนมัติหรือด้วยเครื่อง การแปลโดยมนุษย์: 

เมื่อคุณเลือกตัวเลือกนี้ หมายความว่าคุณจะต้องจ้างนักแปลภาษาที่เป็นมืออาชีพเพื่อจัดการงานแปลให้กับคุณ นักแปลเหล่านี้จะแปลเว็บไซต์ของคุณทีละหน้าเป็นภาษาเป้าหมายจากภาษาต้นทาง หากคุณต้องการการแปลที่มีคุณภาพและแม่นยำ นักแปลภาษาที่เป็นมืออาชีพคือตัวเลือกที่ดีที่สุด แต่ก่อนที่คุณจะสมัครใช้ตัวเลือกนี้ โปรดจำไว้ว่านักแปลไม่ได้มีความรู้ด้านเทคนิค ซึ่งหมายความว่าพวกเขาจะไม่สามารถจัดการส่วนทางเทคนิคในการใส่หรือผสานเนื้อหาที่แปลแล้วลงในเว็บไซต์ของคุณได้ และคุณจะต้องใช้บริการเพิ่มเติมของผู้พัฒนาเว็บไซต์เพื่อดำเนินการดังกล่าว นอกจากนี้ โปรดจำไว้ว่าการจ้างนักแปลนั้นไม่คุ้มทุน เนื่องจากคุณจะต้องใช้นักแปลมืออาชีพหลายคนสำหรับภาษาต่างๆ ที่คุณจะแปลเนื้อหาและสำหรับหน้าเว็บต่างๆ ที่พบในเว็บไซต์ของคุณ

การแปลโดยเครื่องหรืออัตโนมัติ:

 แม้ว่าเราจะมั่นใจได้ถึงคุณภาพและความแม่นยำของวิธีการแปลโดยมนุษย์ แต่เราไม่สามารถพูดได้เต็มปากว่าการแปลโดยเครื่องจะดีขึ้นเมื่อเวลาผ่านไป ซึ่งพิสูจน์แล้วว่าการแปลโดยเครื่องจะดีขึ้นเมื่อเวลาผ่านไป การแปลโดยเครื่องนั้นรวดเร็วและประหยัดกว่าการแปลโดยมนุษย์ การแปลโดยเครื่องเป็นวิธีที่ดีที่สุดในการเริ่มแปลเว็บไซต์ของคุณตั้งแต่ต้นจนจบ การเริ่มต้นโครงการแปลเว็บไซต์อาจเป็นเรื่องยาก โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อคุณไม่แน่ใจว่าจะใช้วิธีการใด หากคุณอยู่ในสถานการณ์เช่นนี้ ไม่ต้องกังวล! เหตุผลก็คือ ConveyThis จะช่วยให้คุณจัดการโครงการแปลเว็บไซต์ทั้งในระดับท้องถิ่นและระดับนานาชาติได้ ConveyThis ช่วยรักษาสมดุลระหว่างพารามิเตอร์ทั้งหมด ช่วยให้คุณได้รับบริการแปลโดยเครื่อง การแก้ไขโดยมนุษย์หลังการแปล การผสานรวมนักแปลมืออาชีพ และการจัดการด้านเทคนิคในการให้การแปลของคุณทำงานบนเว็บไซต์ ConveyThis ยังมีระบบการจัดการการแปลในตัวซึ่งคุณสามารถแก้ไขและปรับเปลี่ยนการแปลได้ตามต้องการ

2. การมองข้ามการพิจารณาออกแบบ

ข้อผิดพลาดอีกประการหนึ่งที่ต้องหลีกเลี่ยงคือความผิดพลาดจากการไม่พิจารณาการออกแบบเว็บไซต์ของคุณอย่างรอบคอบ การออกแบบเว็บไซต์ของคุณถือเป็นปัจจัยสำคัญเมื่อต้องแปลเป็นภาษาท้องถิ่น แนวคิดในการออกแบบแรกของคุณควรอยู่ที่การใช้ธีมที่พัฒนามาอย่างดีสำหรับเว็บไซต์ของคุณ โดยไม่คำนึงถึงระบบจัดการเนื้อหา (CMS) ที่คุณใช้ ธีมที่คุณเลือกควรสอดคล้องหรือเข้ากันได้กับปลั๊กอินและแอปพลิเคชันส่วนใหญ่ที่ช่วยให้เว็บไซต์ทำงานได้อย่างราบรื่น ธีมควรสนับสนุนการจัดรูปแบบ RTL (ขวาไปซ้าย) และมีโครงสร้างที่ดี

นอกจากนี้ เมื่อคุณต้องการผสานรวมเนื้อหาเว็บที่แปลแล้วเข้ากับเว็บไซต์ของคุณ ให้ระมัดระวังเป็นพิเศษเกี่ยวกับลักษณะการแสดงผลของส่วนหน้า เนื่องจากการเปลี่ยนแปลงภาษาอาจส่งผลต่อพื้นที่หรือความยาวของอักขระที่ปรากฏบนหน้า ดังนั้น ในการออกแบบของคุณ คุณควรคำนึงถึงเรื่องนี้ล่วงหน้า และจัดเตรียมพื้นที่ให้เพียงพอเพื่อรองรับสิ่งผิดปกติที่อาจเกิดขึ้นเมื่อแปลจากภาษาหนึ่งเป็นอีกภาษาหนึ่ง หากคุณไม่คาดการณ์และไตร่ตรองถึงสถานการณ์นี้ คุณอาจพบสตริงและข้อความที่ขาดซ้อนกันในภายหลัง ซึ่งอาจทำให้ลูกค้าสูญเสียความสนใจเมื่อพบเห็น

ข้อผิดพลาดอีกประการหนึ่งที่อาจเกิดขึ้นได้คือการใช้แบบอักษรที่กำหนดเองสำหรับเว็บไซต์ของคุณ แบบอักษรที่กำหนดเองเหล่านี้มักสร้างความท้าทายเมื่อแปลเป็นภาษาอื่น เนื่องจากบางครั้งไม่สามารถแปลได้ง่าย

3. การละเลยภูมิหลังทางวัฒนธรรม

บทความนี้ได้กล่าวซ้ำแล้วซ้ำเล่าว่าการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นนั้นไม่ได้หมายความถึงแค่การเรนเดอร์หรือเนื้อหาจากภาษาต้นทางเท่านั้น แต่ยังหมายความถึงภาษาเป้าหมายด้วย เมื่อใดก็ตามที่คุณแปลเป็นภาษาท้องถิ่น คุณจะต้องเน้นที่ตำแหน่งทางภูมิศาสตร์ที่เฉพาะเจาะจง ประเทศต่างๆ มากกว่าหนึ่งประเทศอาจมีภาษาเดียวกันกับภาษาราชการของตน แต่ประเทศเหล่านั้นอาจมีข้อแตกต่างที่ชัดเจนในวิธีและลักษณะการใช้ภาษาในแต่ละประเทศ เมื่อแปลเป็นภาษาท้องถิ่นในกรณีดังกล่าว คุณจะต้องพิจารณาภูมิหลังทางวัฒนธรรมของกลุ่มเป้าหมายและปรับการใช้ภาษาให้เหมาะสม

ตัวอย่างทั่วไปคือ “ภาษาอังกฤษ” ซึ่งเป็นภาษาแรกที่ใช้พูดในสหราชอาณาจักรและสหรัฐอเมริกา คุณคงจะเห็นด้วยว่าแม้ว่าทั้งสองจะพูดภาษาเดียวกัน แต่ก็ยังมีความแตกต่างกันในวิธีและความหมายที่ใช้กับคำบางคำในแต่ละสถานที่ การสะกดคำแม้จะคล้ายกันมากแต่บางครั้งก็แตกต่างกัน เช่น คำว่า 'localize' ในอเมริกาสะกดว่า 'localise' ในสหราชอาณาจักร ดังนั้น เมื่อแปลเนื้อหาเว็บของคุณให้ตรงกับความต้องการของลูกค้าในสหราชอาณาจักร คุณควรใช้รูปแบบสหราชอาณาจักร และหากคุณกำลังขายเสื้อผ้าให้กับกลุ่มเป้าหมายในสหราชอาณาจักร ตัวอย่างเช่น คุณอาจใช้คำว่า 'knicker' ในโฆษณาของคุณแทนคำว่า 'shorts' ซึ่งเป็นที่นิยมในชุมชนสหรัฐอเมริกา จากนั้นคุณจึงสามารถเปลี่ยนไปใช้คำตรงกันข้ามได้เมื่อกลุ่มเป้าหมายในสหรัฐอเมริกาอยู่ในใจ

ด้วยวิธีนี้ การตรวจสอบรูปภาพและสื่อต่างๆ บนเว็บไซต์ของคุณจึงเป็นเรื่องที่เหมาะสม เหตุผลในการแปลคือเพื่อถ่ายทอดข้อมูลให้ลูกค้าของคุณทราบโดยใช้สื่อกลาง ซึ่งในที่นี้ก็คือภาษาที่ลูกค้าสามารถเข้าใจได้ กราฟิกและรูปภาพก็เช่นกัน

เพื่ออธิบายเพิ่มเติม คุณอาจต้องการรวมสถานที่ท่องเที่ยวจากฝรั่งเศสเป็นรูปภาพเมื่อเนื้อหานั้นปรับแต่งมาเพื่อลูกค้าชาวฝรั่งเศส แต่ใช้รูปภาพอื่นเมื่อพูดถึงการท่องเที่ยวในภาษาเวียดนาม

อย่าลืมว่างานเฉลิมฉลอง เทศกาล และวันหยุดบางประเภทอาจไม่ได้รับการเฉลิมฉลองทั่วโลก ดังนั้น ขณะแปลเนื้อหา ควรหากิจกรรมคู่ขนานที่เหมาะสมซึ่งจะช่วยเน้นประเด็นของสิ่งที่พูดคุยกัน

4. การเลือกเทคโนโลยีการแปลที่ผิดพลาด

 เมื่อทำการแปล คุณไม่ควรเลือกเทคโนโลยีการแปลที่ผิด วิธีการที่เทคโนโลยีการแปลที่มีอยู่จัดการเนื้อหาแตกต่างกันไปในแต่ละเทคโนโลยี ซึ่งบางเทคโนโลยีไม่เหมาะสำหรับเว็บไซต์หลายภาษา สิ่งหนึ่งที่ควรทราบคือ ไม่ว่าคุณจะเลือกใช้เทคโนโลยีการแปลใด ควรหลีกเลี่ยงการทำซ้ำหน้าเว็บไซต์ เนื่องจากเว็บไซต์ดังกล่าวอาจถูกลงโทษโดยเสิร์ชเอ็นจิ้นในด้านการจัดอันดับ SEO คุณสามารถหลีกเลี่ยงการลงโทษดังกล่าวได้หากฝังหน้าเว็บที่แปลเป็นภาษาท้องถิ่นของคุณเป็นไดเร็กทอรีย่อย ตัวอย่างเช่น เว็บไซต์ www.yourpage.com อาจมีไดเร็กทอรีย่อย www.yourpage.com/vn หรือ strong>vn.yourpage.com สำหรับผู้ชมชาวเวียดนาม

ConveyThis นำเสนอไดเรกทอรีย่อยและโดเมนย่อยอัตโนมัติสำหรับภาษาใดๆ และยังจัดการฟังก์ชันการแปลอื่นๆ เช่น การกำหนดและการดำเนินการของแอตทริบิวต์หรือแท็ก แท็กหรือแอตทริบิวต์ดังกล่าวทำหน้าที่เป็นตัวชี้ให้เครื่องมือค้นหาระบุภาษาต้นทางและพื้นที่ภาษาเป้าหมาย

5. การละเลย SEO ระหว่างประเทศ

สิ่งหนึ่งที่เจ้าของเว็บไซต์ทุกคนต้องการคือเว็บไซต์ของตนเป็นที่มองเห็นและเข้าใจได้สำหรับทุกคนจากทุกที่ทั่วโลก และเพื่อให้บรรลุเป้าหมายนี้ กลยุทธ์ SEO ที่จะนำมาใช้จะต้องรองรับหลายภาษา

SEO ระหว่างประเทศหรือที่เรียกว่า SEO หลายภาษาเป็นเพียงการทําสิ่งเดียวกับที่จะทําสําหรับ SEO ระดับท้องถิ่น แต่คราวนี้ไม่ใช่สําหรับภาษาเดียว แต่สําหรับทุกภาษาที่ไซต์ของคุณมีให้บริการ เมื่อเพิ่มแท็กอย่างสมบูรณ์เนื้อหาของไซต์และข้อมูลเมตาทั้งหมดได้รับการแปลและมีโดเมนย่อยและไดเร็กทอรีย่อยที่แปลกประหลาดสําหรับภาษาคุณสามารถพูดได้ว่าคุณมี SEO หลายภาษาที่ประสบความสําเร็จ

หากเว็บไซต์ของคุณได้รับการดูแล SEO ระดับนานาชาติ เว็บไซต์ของคุณก็จะพร้อมให้ใช้งานและค้นหาได้สำหรับทุกคนที่ค้นหาในภาษาต่างประเทศ อย่างไรก็ตาม SEO ระดับนานาชาติอาจยุ่งยากและใช้เวลานานกว่าปกติ แต่หากคุณเลือก ConveyThis สำหรับการแปลและปรับภาษา คุณมั่นใจได้ว่าทุกอย่างรวมถึง SEO หลายภาษาจะได้รับการจัดการโดยอัตโนมัติ

สรุปแล้ว การแปลเว็บไซต์ให้เหมาะกับท้องถิ่นหมายถึงการปรับแต่งเว็บไซต์ให้เข้ากับความต้องการของลูกค้าแต่ละราย องค์กรใดๆ ที่ต้องการเติบโตต้องคำนึงถึงการแปลให้เหมาะสมกับท้องถิ่น แม้ว่าเมื่อเราพิจารณาถึงความพยายามและทรัพยากรที่ทุ่มเทให้กับการแปลและการแปลให้เหมาะกับสากลแล้ว หลายคนอาจรู้สึกกังวลมากเกินไป แต่โชคดีที่มีเครื่องมือและโซลูชันต่างๆ ที่ช่วยอำนวยความสะดวกในการทำงาน เครื่องมือเหล่านี้จะช่วยให้คุณหลีกเลี่ยงจุดอ่อนและข้อเสียที่หลายคนเคยพบเจอ หนึ่งในโซลูชันและเครื่องมืออันชาญฉลาดเหล่านี้คือ ConveyThis

กระทู้ที่เกี่ยวข้อง

  • ConveyThis: โซลูชันของคุณสำหรับการแปลเว็บไซต์ Shopify
  • การประเมิน Bridge: ธีม WordPress อเนกประสงค์สำหรับเว็บไซต์หลายภาษา
  • วิธีการแปลผลิตภัณฑ์สำหรับอีคอมเมิร์ซด้วย ConveyThis
  • ปลั๊กอินแปลเว็บไซต์ยอดนิยม 4 อันดับแรกสำหรับความสำเร็จด้านหลายภาษา
  • ภายใน ConveyThis Tech: การสร้างโปรแกรมรวบรวมข้อมูลเว็บไซต์ของเรา
  • วิธีแปล WordPress Slider สำหรับเว็บไซต์หลายภาษา
  • เหตุใดภาษาจึงมีความสำคัญต่อธุรกิจออนไลน์
  • แปลเว็บไซต์เป็นภาษาอังกฤษใน Safari: เคล็ดลับด่วน
สรุปโพสต์นี้ด้วย:
แบนเนอร์
กระทู้ล่าสุด
โพสต์รูปภาพ
ConveyThis เทียบกับ Webflow การแปลเฉพาะพื้นที่: ตัวเลือกที่ดีที่สุดสำหรับการแปล Webflow ที่รวดเร็ว
โพสต์รูปภาพ
Shopify Translate & Adapt เทียบกับ ConveyThis: แอปแปลภาษาที่ดีที่สุดในปี 2025 คือแอปใด
โพสต์รูปภาพ
Weglot เทียบกับ GTranslate เทียบกับ ConveyThis | ตัวเลือกไหนดีที่สุด (2025)
พร้อมที่จะเริ่มต้นหรือยัง?

การแปลนั้นไม่ใช่แค่เพียงการรู้ภาษาเท่านั้น แต่เป็นกระบวนการที่ซับซ้อน

ด้วยการทำตามคำแนะนำของเราและใช้ ConveyThis หน้าเว็บที่แปลแล้วจะเข้าถึงกลุ่มเป้าหมายของคุณได้อย่างมีประสิทธิภาพ ให้ความรู้สึกเหมือนเป็นภาษาแม่ของภาษาเป้าหมาย

แม้จะต้องใช้ความพยายาม แต่ผลลัพธ์ที่ได้ก็คุ้มค่า หากคุณกำลังแปลเว็บไซต์ ConveyThis จะช่วยคุณประหยัดเวลาได้หลายชั่วโมงด้วยการแปลด้วยเครื่องอัตโนมัติ

ทดลองใช้ ConveyThis ฟรี 3 วัน!

เริ่มต้นใช้งานฟรี
CONVEYTHIS
ผลิตในประเทศสหรัฐอเมริกา
ConveyThis เป็นเครื่องหมายการค้าจดทะเบียนของ ConveyThis LLC
เริ่ม
ผลิตภัณฑ์:
  • บูรณาการ
    การผสานรวมทั้งหมด WordPress Shopify สแควร์สเปซ Wix Webflow จาวาสคริปต์
  • ราคา
  • องค์กรธุรกิจ
  • ภาษาที่ใช้ได้
  • ทัวร์
บริษัท:
  • เกี่ยวกับเรา
  • พันธมิตร
  • พันธมิตรพันธมิตร
  • กด
  • อาชีพ
ทรัพยากร:
  • เริ่มต้น
  • ศูนย์ช่วยเหลือ
  • เครื่องนับคำบนเว็บไซต์
  • ConveyThis ทางเลือกอื่นๆ
ชอบด้วยกฎหมาย:
  • ความเป็นส่วนตัว
  • เงื่อนไข
  • การปฏิบัติตาม
  • EEOP
  • คุกกี้
  • Security Statement

ติดตามเราได้ที่:
Ⓒ 2025 สงวนลิขสิทธิ์โดย ConveyThis LLC
Français 简体 繁體 Deutsch Tiếng Việt 한국어 日本語 العربية Čeština Dansk עברית हिन्दी Magyar Bahasa Indonesia Italiano Polski Português Română Español Tagalog ภาษาไทย Türkçe Nederlands Русский Українська
English