בעלי עסקים המעוניינים להגביר את מעורבות המשתמשים ולשפר את חוויית המשתמש הכוללת באתר האינטרנט שלהם עומדים לרשותם כלי רב עוצמה: אתר אינטרנט לוקליזציה. איגוד הגלובליזציה והלוקליזציה (GALA) מגדיר לוקליזציה כ “תהליך התאמת מוצר או תוכן למקום או שוק ספציפיים.” חשוב לציין, GALA מציינת שתרגום הוא רק אחד מכמה אלמנטים של תהליך הלוקליזציה. לוקליזציה חורגת הרבה מעבר לתרגום. זה כולל נורמות וערכים תרבותיים, שיקולים מסחריים, רגישויות דתיות והקשר פוליטי, כולם פועלים יחד כדי להתאים אישית את המוצרים והשירותים שלכם ללקוחות באזורים ושווקים שונים.
בהתחשב במאמץ, במרכיבים ובמשאבים הכרוכים בכך, לוקליזציה אינה משימה פשוטה. עסקים רבים עושים טעויות קריטיות בניסיון להתאים את אתרי האינטרנט שלהם ללוקליזציה, מה שעלול לפגוע בתוצאותיהם. במאמר זה, נסקור את בעיות הלוקליזציה הנפוצות ביותר באתרים שכדאי להיות מודעים להן וכיצד להימנע מהן.
כפי שצוין לעיל, תרגום לבדו אינו שווה ערך ללוקליזציה, אך תפקידו בתהליך חשוב ללא ספק. בבחירת שיטת תרגום, עליכם לשאוף לאיזון הנכון בין עלות, דיוק, מהירות ותחזוקה שוטפת. ישנן שתי שיטות עיקריות לבחירה: תרגום אנושי ותרגום מכונה.
בחירה בתרגום אנושי פירושה שכירת בלשנים מקצועיים שיתרגמו את תוכן האתר שלכם עמוד אחר עמוד לשפות היעד שלכם. לרמות הגבוהות ביותר של איכות ודיוק, מתרגמים אנושיים מקצועיים הם סטנדרט הזהב. עם זאת, ישנן מגבלות מעשיות שיש לקחת בחשבון. רוב המתרגמים אינם בעלי אוריינטציה טכנית, כלומר הם לא יוכלו לשלב תוכן מתורגם ישירות באתר האינטרנט שלכם. סביר להניח שתצטרכו מפתח אתרים נפרד שיטפל בצד הזה של הדברים. בנוסף, העלות יכולה להצטבר במהירות, מכיוון שתזדקקו למספר מתרגמים לכל שפה אליה אתם מכוונים בכל עמוד באתר שלכם.
תרגום מכונה מהיר וחסכוני יותר מתרגום אנושי, אם כי מבחינה היסטורית הוא פיגר מאחור מבחינת דיוק וניואנסים. עם זאת, טכנולוגיית תרגום המכונה השתפרה משמעותית בשנים האחרונות וממשיכה להתקדם. זוהי לעתים קרובות הדרך המעשית ביותר להשיק אתר אינטרנט רב-לשוני בקנה מידה גדול, במיוחד בשלב מוקדם של התהליך.
אם אינך בטוח באיזו גישה לנקוט, ConveyThis מגשר על הפער בין שתי השיטות. הוא מספק תרגום מכונה עם אפשרות לעריכה אנושית לאחר התרגום, משלב מתרגמים מקצועיים בתהליך העבודה שלך ומטפל בהיבטים הטכניים של פריסת תרגומים באתר האינטרנט שלך. ConveyThis כולל גם מערכת ניהול תרגום מובנית שבה תוכל לסקור, לשנות ולשפר תרגומים בכל עת.
מלכודת לוקליזציה שלעתים קרובות מתעלמים ממנה היא אי התחשבות באופן שבו תוכן מתורגם משפיע על עיצוב האתר שלכם. המבנה הוויזואלי של אתר האינטרנט שלך ממלא תפקיד מרכזי במתן חוויה רב-לשונית חלקה.
התחילו בכך שתוודאו שתבנית האתר שלכם מפותחת היטב ותואמת לתוספים ולאפליקציות שמפעילות את האתר שלכם. עליו לתמוך גם בעיצוב טקסט RTL (מימין לשמאל) עבור שפות כמו ערבית ועברית.
שימו לב היטב לאופן שבו פריסת החזית שלכם מגיבה לתוכן מתורגם. שפות שונות נבדלות באופן משמעותי באורך התווים ובריווח המילים. טקסט שמתאים בצורה מסודרת לאנגלית עלול לעלות על גדותיו, להתפתל בצורה מגושמת או להישבר לחלוטין בעת תרגום לגרמנית או פינית, למשל. אם לא תשלבו ריווח ופריסה גמישים בעיצוב שלכם מההתחלה, אתם מסתכנים במחרוזות שבורות ובטקסט חופף שיתסכלו וירחיקו את המבקרים.
גופנים מותאמים אישית הם בעיה עיצובית נפוצה נוספת. גופנים מותאמים אישית רבים אינם תומכים בערכות תווים מורחבות, מה שעלול להפוך אותם לבעייתיים או לבלתי שמישים לחלוטין עבור שפות מסוימות. במידת האפשר, בחרו גופנים המציעים תמיכה רב-לשונית רחבה.
לוקליזציה יעילה פירושה ללכת מעבר לשפה כדי להבין את ההקשר התרבותי של קהל היעד שלך. אפילו כאשר שתי מדינות חולקות את אותה שפה רשמית, יכולים להתקיים הבדלים משמעותיים באוצר המילים, באיות, בטון ובהתייחסויות תרבותיות.
אנגלית היא דוגמה מובהקת. גם ארצות הברית וגם בריטניה דוברות אנגלית, אך ההבדלים בשימוש, באיות ובטרמינולוגיה משמעותיים. המילה “localize” באנגלית אמריקאית הופכת ל-“localise” באנגלית בריטית. קמעונאית בגדים המכוונת לקהל בריטי עשויה להשתמש במונח “מכנסיים” במקום שבו קהל אמריקאי היה מצפה ל-“מכנסיים” שימוש בגרסה הלא נכונה מאותת לקהל שלכם שהתוכן לא נכתב באמת תוך מחשבה עליהם.
רגישות תרבותית משתרעת גם על תמונות ומדיה. הוויזואליה באתר שלך צריכה להדהד עם קהל היעד שלך. אם אתם יוצרים תוכן עבור מבקרים צרפתים, למשל, הצגת ציוני דרך צרפתיים מוכרים או נקודות מגע תרבותיות יעילה הרבה יותר משימוש בתמונות גנריות או שאינן מתאימות לאזור. באופן דומה, אזכורים לחגים, חגיגות או אירועים עונתיים עשויים שלא להתבטא מעבר לגבולות, לכן יש לשקול האם מקבילות מקומיות או חלופות ניטרליות מתאימות יותר.
לא כל טכנולוגיות התרגום בנויות אותו הדבר, ובחירת טכנולוגיית התרגום הלא נכונה עלולה ליצור בעיות משמעותיות, במיוחד בכל הנוגע לקידום אתרים. אחת הטעויות הטכניות הנפוצות ביותר היא שימוש בפתרון תרגום שמשכפל את דפי האינטרנט שלך, מה שעלול להוביל לעונשים במנועי חיפוש על תוכן כפול ולפגוע בדירוג שלך.
כדי להימנע מכך, הדפים המותאמים אישית שלך צריכים להיות בנויים כתת-ספריות או תת-דומיינים. לדוגמה, www.yourpage.com/vn אוֹ vn.yourpage.com יגיש תוכן בשפה הוייטנאמית, תוך איתות ברור של השפה והאזור הן למשתמשים והן למנועי החיפוש.
ConveyThis יוצר באופן אוטומטי תת-ספריות ותת-דומיינים עבור כל שפה ומטפל ביישום של מאפייני hreflang, שהם התגים שאומרים למנועי החיפוש איזו שפה וגרסה אזורית של דף לשרת לאילו משתמשים.
כל בעל אתר רוצה שהאתר שלו יהיה גלוי ונגיש למשתמשים ברחבי העולם. השגת זה דורשת א קידום אתרים רב לשוני אסטרטגיה, לא רק אתר אינטרנט מתורגם.
קידום אתרים בינלאומי, המכונה גם קידום אתרים רב-לשוני, כרוך ביישום אותם עקרונות כמו קידום אתרים מקומי אך בכל שפה שהאתר שלך תומך בה. זה כולל תרגום כל המטא-דאטה והתוכן בדף, יישום נכון של תגי hreflang, והבטחה שלכל גרסת שפה יש מבנה URL ייעודי משלה באמצעות תת-דומיינים או תת-ספריות.
כאשר קידום אתרים בינלאומי מטופל כראוי, האתר שלך הופך לגלוי למשתמשים המחפשים בכל שפה שאתה תומך בה. ניהול ידני יכול להיות תהליך גוזל זמן, אך אם אתם משתמשים ב-ConveyThis עבור פרויקט הלוקליזציה שלכם, קידום אתרים רב-לשוני מטופל אוטומטית כחלק מהשירות.
לוקליזציה של אתר האינטרנט שלך היא אחת ההשקעות המשפיעות ביותר שתוכל לעשות בצמיחה עולמית. זה הופך את האתר שלך מנוכחות בשוק יחיד לחוויה מותאמת אישית באמת עבור לקוחות ברחבי העולם. בעוד שהמאמץ הכרוך בכך יכול להיראות מרתיע, הכלים הנכונים הופכים אותו לניתן לניהול לחלוטין. על ידי הימנעות מהטעויות הנפוצות המפורטות לעיל ושימוש בפתרון מקיף כמו ConveyThis, תוכלו לייעל את תהליך הלוקליזציה שלכם, להגן על קידום האתרים שלכם ולספק חוויה שתהדהד באמת עם הקהל הגלובלי שלכם.
תרגום, הרבה יותר מסתם ידיעת שפות, הוא תהליך מורכב.
על ידי ביצוע הטיפים שלנו ושימוש בהם ConveyThis, הדפים המתורגמים שלך יהדהדו עם הקהל שלך, וירגישו מקומיים בשפת היעד.
למרות שזה דורש מאמץ, התוצאה מתגמלת. אם אתם מתרגמים אתר אינטרנט, ConveyThis יכול לחסוך לכם שעות בעזרת תרגום מכונה אוטומטי.
נסה את ConveyThis בחינם למשך 3 ימים!