Aumenta la tua base di clienti offrendo i tuoi contenuti nella loro lingua con ConveyThis

Aumenta la tua base di clienti offrendo i tuoi contenuti nella loro lingua con ConveyThis, abbattendo le barriere linguistiche per la crescita del business.
Trasmetti questa demo
Trasmetti questa demo
web design 3411373 1920

Un rapporto indipendente di Common Sense Advisory ha rivelato l'importanza della traduzione nell'e-commerce internazionale. Svolge chiaramente un ruolo chiave poiché lo studio ha rivelato che il 60% delle persone acquista raramente o mai da siti Web solo in inglese .

Sono stati intervistati 3.000 acquirenti online in 10 paesi non anglofoni di tutto il mondo, i risultati hanno mostrato che il 75% di loro desidera i prodotti nella propria lingua madre. Questa prova smentisce la convinzione di lunga data secondo cui le persone che parlano bene l'inglese non si preoccupano di usarlo quando si tratta di transazioni online. Quando si tratta di servizi automobilistici e finanziari, è ancora meno probabile che acquistino se le informazioni non sono disponibili nella loro lingua.

Il fondatore di Common Sense Advisory, Don DePalma, ha concluso: “ La localizzazione migliora l'esperienza del cliente e aumenta il coinvolgimento nel dialogo con il brand. Dovrebbe essere una strategia aziendale rigorosamente pianificata ed eseguita per qualsiasi azienda che desideri crescere a livello internazionale”.

Avere un sito web multilingue è un elemento fondamentale in una strategia di marketing globale. Questo è facile se stai usando WordPress, il plugin ConveyThis è una soluzione veloce e affidabile.

Tuttavia, non è sufficiente tradurre il tuo sito web. Per fornire un'esperienza utente eccellente, devi assicurarti che il contenuto sia culturalmente appropriato per il tuo pubblico e che le differenze linguistiche non abbiano influito sul tuo layout.

Ecco alcuni ottimi consigli su come realizzare un sito web multilingue di successo.

Scegli una soluzione di traduzione affidabile

Per WordPress, ci sono molte opzioni disponibili per la traduzione di siti web, puoi filtrarle in base al tuo budget e ai risultati attesi.

Ma come scegli? Bene, puoi ridurre il numero di opzioni scartando quelle che non rientrano nel tuo budget. Puoi anche filtrare gli altri a seconda che tu abbia bisogno di traduzioni elettroniche o professionali. Puoi persino ottenere un plug-in di traduzione gratuito che offre solo la traduzione computerizzata più semplice.

Se stai cercando traduzioni chiare e di alta qualità, una fase preliminare con la traduzione elettronica potrebbe essere un buon punto di partenza, in modo da farti un'idea di come potrebbe apparire la versione finale del tuo sito tradotto, ma in seguito un traduttore professionista avrà bisogno per controllarlo per correggere tutti gli errori.

Un buon plugin per WordPress che ti darà ottimi risultati deve:

  • Supporta le lingue che ti interessano.
  • Si adatta perfettamente al tuo sito Web e identifica e traduce automaticamente tutto il testo.
  • Funziona bene insieme ad altri plugin o temi
  • Sono disponibili anche traduzioni umane.
  • Mettiti in contatto con i professionisti del settore della traduzione.
  • Consentono di modificare il nuovo testo.
  • Avere un cambio di lingua personalizzabile.
  • Avere supporto SEO

Non ci dovrebbero essere dubbi sulla localizzazione del tuo sito web se vuoi crescere e vendere più prodotti a clienti globali. Assicurati di far revisionare le traduzioni da un traduttore esperto, in modo che il tuo sito web possa comunicare chiaramente con i tuoi visitatori. Certo, costerà di più, ma i risultati compenseranno e presto guadagnerai indietro i soldi ben spesi.

Scegli bene le tue nuove lingue

Questo può sembrare il più semplice di tutti i passaggi. Potresti già avere in mente dove vuoi acquisire nuovi clienti, ma dovresti prima dare un'occhiata a tutti i dati che il tuo sito ha raccolto e vedere chi ha visitato il tuo sito.

Google Analytics può mostrarti in quali lingue sta navigando la maggior parte dei tuoi visitatori. Potresti scoprire un bel numero di "fan" che accedono al tuo sito Web WordPress inglese da un paese inaspettato! Perché non offrire i tuoi contenuti nella loro lingua madre? Ciò migliorerà il tuo legame con loro e li farà sentire più sicuri nell'acquistare i tuoi prodotti.

Inoltre, solo perché ci sono un centinaio di opzioni linguistiche disponibili nel tuo plugin, ciò non significa che dovresti abilitarle tutte, meno lingue, meno lavoro per il team di traduzione. Il tuo messaggio sarà più chiaro e il tuo legame con i tuoi clienti sarà più forte. Se ricevi molti visitatori da un paese in cui le persone parlano più lingue, fai delle ricerche prima di scegliere su quale si concentrerà il tuo team di traduzione.

Avere un cambio di lingua chiaro

Anche se molti siti web sono impostati in modo tale da visualizzare la versione nella lingua in cui si trova il dispositivo, è comunque necessario offrire la possibilità di cambiare la lingua preferita (e ricordare questa preferenza nelle visite future è un bel tocco) .

Può darsi che gli utenti stiano imparando una nuova lingua e abbiano deciso di modificare la configurazione del telefono per aiutarli a studiare, o forse il GPS indica che si trovano in un altro paese ma l'utente è un turista e non parla la lingua locale.

Quando si sceglie la posizione migliore per il selettore di lingua è sempre importante mantenerlo in una posizione fissa e ben visibile, come l'intestazione o il piè di pagina. Il pulsante dovrebbe essere chiaro, dovrebbe avere il nome della lingua o passando il mouse sopra il pulsante si ottiene un menu a tendina con tutte le opzioni di lingua con i nomi che i madrelingua riconosceranno, ad esempio "Deutsch" e "Français" invece di " Tedesco "e" francese ".

Cerca di non usare i flag come sinonimi per i nomi delle lingue perché molti paesi possono parlare la stessa lingua o potresti avere un singolo paese in cui sono parlati molti dialetti. ConveyThis'opzione contrassegno disponibile se decidi che sono l'opzione migliore.

Evita di duplicare i contenuti

Utilizza URL specifici per località per evitare sanzioni per i contenuti duplicati. Questo tipo di URL contiene un indicatore di lingua. Il sito web originale in inglese potrebbe essere simile a questo " www.website.com " e la versione francese potrebbe essere " www.website.com/fr ".

Scegli una struttura URL che semplifichi l'associazione con le diverse regioni, ci sono tre opzioni disponibili:

  • website.fr: Per questa opzione i siti web sono facilmente separabili ma è costoso
  • fr.website.com: per questa opzione il sito web è facile da configurare ma gli utenti potrebbero essere confusi (ad esempio, "fr" si riferisce alla lingua o al paese?)
  • website.com/fr: questa opzione è a bassa manutenzione e facile da configurare, ma è tutto in un'unica posizione del server perché è una sottodirectory. Questa è l'opzione utilizzata da ConveyThis, ogni lingua ha il proprio URL.

Progetta una strategia SEO multilingue

Ora che il tuo sito web ha diverse opzioni di lingua, la probabilità di apparire nelle ricerche web è aumentata, più persone ora possono visitarti. Ora devi analizzare la tua strategia SEO.

Tutti i tuoi contenuti con le sue parole chiave e i metadati memorizzati sono ora disponibili in più di una lingua, il che significa che il tuo sito web salirà nelle classifiche perché ora si qualifica come rilevante in molte più regioni. Questo non vale solo per Google, ma anche per altri motori di ricerca.

La tua strategia SEO dipenderà dal motore di ricerca più popolare per il tuo pubblico di destinazione. Se stai cercando di affascinare il mercato russo, dovrai familiarizzare con il motore di ricerca Yandex. Negli Stati Uniti la maggior parte delle persone usa Google, ma in Cina usa Baidu. Sono disponibili altri motori di ricerca come Bing e Yahoo. Per ottimizzare il processo, ricerca le abitudini di navigazione del tuo pubblico di destinazione, scopri come ti hanno trovato e quali sono state le parole chiave che hanno digitato che li hanno condotti al tuo sito web.

ConveyThis è esperto nelle migliori pratiche SEO multilingue, quindi puoi essere certo che il tuo sito multilingue sarà ben etichettato.

Usa le annotazioni hreflang

Segnala a Google il tuo sito web localizzato . Ciò comporterà che Google mostri la versione linguistica pertinente del tuo sito web nei risultati di ricerca. Questo può essere fatto tramite hreflang.

Esistono tre metodi per indicare versioni linguistiche alternative:

Tag HTML

Aggiungendo elementi nell'intestazione della pagina puoi indicare la lingua visualizzata. Fallo con tutte le opzioni di lingua.

Tieni presente che i nomi di sottodominio che hai scelto non contengono informazioni utili per Google. Devi associare l'URL alla lingua nella sezione head della pagina.

Intestazioni HTTP

Un'intestazione HTTP è un'ottima opzione per file non HTML come PDF.

Mappa del sito

Questo viene fatto con un elemento che specifica un URL con una voce figlio, che indica ogni variante linguistica di quel sito. La mappa del sito ti mostrerà una voce per ogni versione di una pagina con tante voci secondarie quante sono le versioni.

Ricordati di aggiornare le versioni tradotte

Accade spesso che il business online si entusiasmi e irrompa nel mercato globale con un fantastico sito web multilingue della loro precedente versione solo in inglese, ma poi la versione inglese continua a crescere e ad espandersi con nuovi contenuti e le versioni in altre lingue restano indietro e iniziano per avere un aspetto diverso.

È fondamentale che l'esperienza dell'utente sia coerente in tutte le lingue. Non è una buona decisione aziendale avere una versione incompleta e obsoleta di un sito web, il legame con i clienti ne risentirà. La reputazione della tua azienda ne risentirà se i visitatori noteranno un comportamento negligente.

Quando si pianifica un aggiornamento del sito principale, ricordarsi di programmare gli aggiornamenti anche per le altre versioni. Rivedere il contenuto di tutte le versioni e verificare che tutte le modifiche siano state apportate anche alle altre lingue. Non dovrebbero esserci differenze di contenuto, solo culturali. ConveyQuesto è un ottimo strumento per garantire coerenza, dalla sua funzione di traduzione automatica al suo editor intuitivo. Ricorda semplicemente di non utilizzare il testo incorporato perché non può essere tradotto automaticamente.

Migliori layout per diverse lingue

Lo spazio è fondamentale per la progettazione di siti Web multilingue. Non tutte le lingue stanno nello stesso spazio dell'originale. Alcuni richiedono più spazio verticale, alcuni sono più verbosi e altri vengono letti da destra a sinistra. Quindi, quando ti senti felice che il testo inglese si sia fortunatamente adattato a uno spazio ristretto, sappi che è molto probabile che la traduzione non si adatti a lì senza aggiustamenti della dimensione del carattere, e c'è un limite alla diminuzione della dimensione del carattere, non lo facciamo. Voglio che diventi illeggibile.

La soluzione è lasciare spazio ai gomiti, lasciare che il testo si allunghi in modo che la traduzione non rovini il layout della pagina e non trabocchi, evitare spazi fissi, prepararsi a lavorare un po' con lo strumento ConveyThis sulla formattazione per appianare le piccole imperfezioni , potrebbe essere necessario lasciare più spazio verticale tra le righe o modificare la dimensione del carattere, abbreviare o modificare alcuni termini.

Ricorda di fare ricerche sulle aspettative e sui valori culturali, potresti dover verificare se le immagini, le icone e i colori scelti sono appropriati per la tua cultura di destinazione. Il significato delle immagini è molto soggettivo, quindi potrebbe essere necessario modificarle per far passare il messaggio. Se qualche immagine ha del testo incorporato, dovrai farlo tradurre; se ci sono video puoi scegliere tra doppiarli o sottotitolarli.

Informare gli utenti

Crea notifiche di testo o icone che consentano ai tuoi utenti di sapere quali parti del sito Web o file non sono disponibili nella loro lingua. Questo può accadere nel caso di parti del sito web non ancora tradotte, o che sono escluse dal processo di traduzione, o su link che reindirizzano a un sito web esterno non disponibile nella loro lingua madre.

Considera le diverse culture

Come abbiamo accennato finora, non è sufficiente utilizzare la traduzione automatica per creare un sito web multilingue e affermarsi in un mercato internazionale. Per raggiungere il tuo pubblico di destinazione e far sì che si fidi di te, devi capire le loro aspettative e le loro convinzioni.

Un computer non sa come farlo, un ricercatore umano dedicato deve applicarsi al compito di conoscere il pubblico di destinazione e le differenze tra la cultura di partenza e la cultura di destinazione. È necessario identificare dove saranno necessari i cambiamenti e come farlo. Inoltre, alcune lingue sono parlate in molti paesi e in molti casi non è consigliabile utilizzare lo slang in quanto confonderebbe quei visitatori che non hanno familiarità con le espressioni.

Il processo di traduzione e adattamento del contenuto per una cultura diversa è chiamato localizzazione. Sostituisce tutti i contenuti culturalmente rilevanti con un equivalente appropriato al fine di ottenere la stessa reazione emotiva in entrambi i pubblici. Questo tipo di lavoro può essere svolto accuratamente solo da un esperto della cultura di destinazione e deve essere testato prima di definire la versione finale.

Funzionalità inaspettate che necessitano anche di traduzione

  • Video e multimedia : Crea nuovi contenuti multimediali pensati esclusivamente per il tuo nuovo target di riferimento o commissiona sottotitoli o doppiaggio per media già esistenti.
  • Captcha : lo script captcha deve corrispondere allo script del contenuto. Un visitatore brasiliano non sarà in grado di digitare ciò che vede se le parole sono in giapponese.
  • Date : non tutti i paesi utilizzano lo stesso formato di data o addirittura lo stesso calendario!
  • Valute : prendi in considerazione la possibilità di convertire la valuta originale in quella locale per una più facile comprensione dei prezzi visualizzati.
  • Misure : potrebbe essere utile tradurre il sistema imperiale in sistema metrico per i visitatori al di fuori degli Stati Uniti.

La soluzione multilingue di WordPress che meglio si adatta alle tue esigenze

Quando si tratta di scegliere tra tutti i plugin WordPress disponibili per la creazione di siti Web multilingue, la soluzione migliore è ConveyThis. È intuitivo, le traduzioni sono chiare e il prezzo è conveniente.

Il plug-in di traduzione ConveyThis non solo ha una funzione di traduzione automatica, ma ti mette anche in contatto con linguisti professionisti che rivedono il contenuto e si assicurano che sia appropriato e funzioni efficacemente con il suo pubblico di destinazione. ConveyThis si adatta perfettamente al layout e ai plugin del tuo sito web.

Senza titolo2

ConveyThis segue i consigli elencati in questo blog come:

  • Traduzione di qualità.
  • Chiaro selettore di lingua.
  • Creazione di sottodirectory adeguatamente indicizzate per ogni lingua.
  • Testo modificabile.
  • Accesso a traduttori umani che adattano culturalmente i tuoi contenuti.

ConveyThis può tradurre il tuo sito web in 92 lingue diverse, comprese le più diffuse lingue da destra a sinistra.

Iniziando con un primo livello di traduzione computerizzata, eseguita dai migliori fornitori di machine learning, puoi trasformare il tuo sito Web in uno multilingue in pochi minuti. Successivamente puoi portarlo al livello successivo e controllare e modificare tu stesso la traduzione o assumere un traduttore professionista che lo faccia per te.

Il processo di traduzione è ottimizzato con ConveyThis, non si perde tempo. Puoi entrare nei mercati internazionali e acquisire subito nuovi clienti. E super intuitivo da usare!

Senza titolo1

Le nostre traduzioni sono accurate, chiare e culturalmente appropriate. Il prezzo del servizio dipenderà dalla combinazione linguistica e il rapporto qualità-prezzo è ottimo per le tue tasche. Riconquisterai il tuo investimento in pochissimo tempo se seguirai i semplici consigli esposti in questo articolo. E il plug-in si integra perfettamente con il tuo sito Web WordPress, non sono necessarie modifiche prima dell'installazione.

Commenti (6)

  1. La fine in vista per Google-Translate per i siti Web! – ConveyThis
    8 dicembre 2019 Rispondere

    […] Relativi a requisiti non monetari, di facile utilizzo sulla piattaforma. Poca interazione fatta per una pagina online tradotta. Le preoccupazioni erano legate all'accuratezza del contenuto nel testo. Di tanto in tanto un "umoristico" [...]

  2. Traduzione umana vs traduzione automatica: perché combattere quando possiamo essere amici? – ConveyThis
    26 dicembre 2019 Rispondere

    […] USA ma lavoriamo con aziende di tutto il mondo e vogliamo mostrare loro quanto siano benvenute fornendo contenuti nella loro lingua. Pertanto, il nostro sito Web offre diverse opzioni di lingua, finora abbiamo: giapponese, cinese, [...]

  3. Idee di layout per il tuo sito Web multilingue - ConveyThis
    3 gennaio 2020 Rispondere

    […] Questo è qualcosa di cui abbiamo parlato in precedenza nell'articolo sui tipi di pulsanti della lingua, è fantastico che abbiano due opzioni, una per l'area e l'altra per la lingua, perché […]

  4. Massimizza il tuo tasso di conversione con un sito WordPress creativo- ConveyThis
    6 gennaio 2020 Rispondere

    […] Il tuo tema WP Engine e voilà! Il mondo è appena diventato un po 'più grande per il tuo negozio e, una volta ottimizzato per il SEO, inizierai ad attirare più attenzione e il tuo sito web diventerà nuovo [...]

  5. Traduzione e localizzazione, un team inarrestabile
    13 febbraio 2020 Rispondere

    […] Nessuno lo vuole più nella sua forma attuale. Quello che tutti cercano in quanto utenti di Internet è un'esperienza iperlocale, vogliono acquistare "localmente" e vogliono vedersi come un pubblico ambito, con contenuti [...]

  6. Trasforma il tuo WooCommerce multilingue - ConveyThis
    19 marzo 2020 Rispondere

    [...] consideriamo che il 26% dei primi 1 milione di siti di e-commerce utilizza WooCommerce e che il 75% vuole acquistare prodotti nella loro lingua madre, possiamo raggiungere la conclusione matematicamente perfetta che avere un sito di WooCommerce multilingue è [...]

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati*