בעבר, היה קשה מאוד למותגים להגיע לאנשים רבים, אך כיום קל הרבה יותר להגיע לקהל רחב יותר. אמירות כמו ‘העולם שלך’, ‘כל ההזדמנויות פתוחות’, ו-‘אתה יכול לעשות הכל או ללכת לכל מקום’ נכונות כעת יותר מאי פעם.
דבר אחד הוא לקבל גישה לשווקים שונים ברחבי העולם, ודבר אחר הוא להתחבר לשוק ספציפי, במיוחד כאשר שוק זה משתמש בשפה זרה.
מחקרים גילו לעתים קרובות שכ-40% מהקונים המקוונים לא יקנו מוצר באתר אינטרנט שאינו משתמש בשפתם. תארו לעצמכם מה הייתם מפסידים אם הייתם מנסים למכור מוצרים בשוק כזה בלי להשתמש בשפה המתאימה.
כשאתם שומעים את המילה ‘לוקליזציה’, אתם עשויים לחשוב מיד על תרגום||זה אומר ספציפית יצירה ובנייה של חוויית משתמש ייעודית עבור כל מבקר באתר שלכם תוך התחשבות ברקע ובמיקום שלו.
זו הסיבה שבמאמר זה נדון בעשר (10) שיטות עבודה מומלצות שיעזרו לכם להשיג את הלוקליזציה הנכונה לאתר.
לעתים קרובות אומרים ש“לקוחות תמיד צודקים, גם כשהם טועים.” הסיבה לכך היא שהם יודעים מה הם רוצים והם צודקים לגבי הבחירות שהם עושים כשהם מסתכלים על דברים מנקודת המבט שלהם.
דבר אחד שכדאי להיות מודעים אליו במיוחד הוא הנטייה להניח. קל להיכשל אם מותגים מבססים את החלטותיהם על הנחות יסוד בלבד. גרוע עוד יותר להניח הנחות כשמעזים להיכנס לשווקים חדשים עם מיקומים ותרבויות חדשים שיש בהם הבדלים ברורים באורח החיים ובתחומי העניין.
לכן, התעמקו במחקר מקיף ואספו מספיק מידע על שוק היעד שלכם. ודאו שמה שאתם מתכננים להציע להם הוא מה שהם צריכים ולא רק מה שאתם חושבים שהם רוצים. לאחר שזיהיתם את הצרכים שלהם, השלב הבא הוא לחקור את המתחרים הפוטנציאליים שלכם באותו שוק. בעזרת ידע זה, תוכלו לזהות אילו אסטרטגיות עובדות בתחום זה ולקבוע את הגישה הטובה ביותר להתבלט בשוק.
היו מודעים למי הם משתמשי המוצר שלכם. הכרתם תקל על הלוקליזציה. תוכלו להתחבר לקהל שלכם רק כאשר תוכלו להבין את כוונותיהם על ידי ניתוח מי הם, המוצרים שהם בוחרים, כיצד הם מקבלים מסרים ולאילו אסטרטגיות שיווק הם מגיבים.
כאן נכנס לתמונה קידום אתרים, ובפרט יצירת תנועה אורגנית באתר שלכם באמצעות תוצאות מנועי חיפוש. כדי להשיג תנועה זו, חשוב שהאתר המתורגם שלכם יתאים למה שקונים במיקום היעד עשויים לחפש. עליכם להיזהר כאן מכיוון שמילות מפתח מסוימות עבור יעד א' עשויות לא להיות מילות המפתח הנכונות עבור יעד ב', בין אם אתם מדברים על אותו מוצר ובין אם לאו.
עם אסטרטגיית SEO מקומית, האתר שלך יעלה לקדמת הבמה בשווקים חדשים. עם זאת, כאשר הוא אינו מבוצע כראוי, אל תתפלאו אם אתר האינטרנט שלכם לא יופיע בין תוצאות החיפוש מכיוון שאחרים משתמשים במילות המפתח המקומיות הנכונות.
אם אתם רוצים להצליח בשוק חדש, עליכם להיות בעלי ידע תרבותי ורגישים תרבותית. בלעדיהם, לא תוכלו להשיג לוקליזציה נכונה של האתר. כאשר אתם מודעים להבדלים תרבותיים, תוכלו להימנע מתוכן באתר האינטרנט שלכם שמשתמשים עלולים למצוא פוגעני או לא הולם.
זה יכול להיות מסובך מכיוון שמה שנחשב מתאים במקום אחד עשוי להיות לא מתאים במקום אחר. כדי למנוע כל אי נוחות, עדיף לבדוק שוב ושוב את כל ההתייחסויות התרבותיות באתר האינטרנט שלך ולוודא שהן מתאימות לשוק שאליו אתה מכוון.
ייתכן שיהיה חכם גם להזמין מתרגמים אנושיים מקצועיים מאזור שוק היעד שלכם כדי לעיין במה שתורגם. למתרגמים כאלה יש את היכולת לזהות ולקבוע במהירות איזה תוכן מתאים או לא מתאים לשוק המקומי.
רוב האנשים, אפילו אלו הבקיאים באנגלית, עדיין מעדיפים לקבל את פניכם בשפתם המקומית. כאשר למשתמשים יש אפשרות לעבור משפה אחת לאחרת, הם נוטים ליהנות יותר מחוויית הגלישה שלהם באתר שלך.
למרות שתרגום אינו כל מה שכרוך בלוקליזציה, הוא ממלא תפקיד משמעותי בהשגת הצורה הטובה ביותר של לוקליזציה של אתרים.
אתר האינטרנט שלך לא צריך להיות הנכס היחיד שלך. זה צריך להיות אינטראקטיבי ומרתק כדי שהמבקרים יוכלו ליהנות מחוויה מהנה. אמורים להיות מספר דברים שמבקרים יכולים לתקשר איתם באתר שלך. כדאי גם ליצור מדריכי צלילים, הנחיות קוליות ומדריכי סגנון המותאמים לכל אחד מהמיקומים השונים שאתם חושבים עליהם. ודאו שכל התוכן להורדה כגון דוחות, ספרים אלקטרוניים וניירות עמדה מתורגם במלואו.
זה לא אומר שאתם חייבים לבנות את המותג שלכם מאפס בכל פעם שאתם נכנסים לשוק חדש. במקום זאת, עדיף ליצור תוכן בהדרגה תוך התחשבות במיקום הממוקד, שכן זה יאפשר למותג שלכם לשמור על עקביות ברחבי העולם.
במקום לסבך יתר על המידה את תהליך הלוקליזציה של האתר שלכם, התמקדו בטיפול ביסודות בצורה הטובה ביותר האפשרית בשפה ובפורמט המועדפים של המיקום שאליו אתם מכוונים.
משם, תוכלו לייעל את התהליך בעזרת כלי תרגום אתרים שתוכנן במיוחד למטרה זו. שימוש בכלים אלה יעזור לפשט את תהליך תרגום האתר שלך ולאוטומטי חלק ניכר מהעבודה הכרוכה בכך.
מעבר לתרגום המילים באתר האינטרנט שלך, ישנם אלמנטים נוספים הדורשים תשומת לב. יש להתאים גם את התמונות, הסרטונים, האינפוגרפיקות והגרפיקה בדפי האינטרנט שלכם. המותג שלך יתקבל טוב יותר אם רכיבי המדיה הללו יהיו זמינים בצורה שהמבקרים יוכלו להזדהות איתה. ודאו שמדיה באתר שלכם תואמת ומותאמת לצרכים ולהעדפות של השווקים החדשים שלכם. זה יעזור למשוך קונים חדשים למותג שלך.
זה יהיה אידיאלי אם התוכן המתורגם שלך יהיה עיבוד מדויק, מילה במילה, של חומר המקור. עם זאת, זו לא תמיד הגישה הטובה ביותר. משפטים ופסקאות בשפות שונות לעיתים רחוקות יהיו באותו אורך, וזה ישפיע על האופן שבו טקסט ותוכן אחר מופיעים בכל שפה.
בנה דפי אינטרנט רספונסיביים שיכולים להסתגל לכל שינוי שעשוי להתרחש במהלך תהליך התרגום. בפרט, שימו לב היטב לכפתורי קריאה לפעולה, מכיוון שהם נוטים במיוחד לקיצוץ טקסט.
בעת תרגום, עליכם לא רק להתמקד בתרגום נכון של מילים, אלא גם להיות מודעים למוסכמות מקומיות כגון פורמטי תאריך ושעה.
לדוגמה, אמריקאים ובריטים דוברים אנגלית, אך הם כותבים תאריכים בצורה שונה. הפורמט הבריטי מציב את היום במקום הראשון, ואחריו את החודש. הפורמט האמריקאי עושה את ההפך, וממקם את החודש ראשון לפני היום.
פרטים קטנים כאלה יכולים לעשות הבדל משמעותי, שכן הם עוזרים למבקרים להרגיש בנוח יותר לגלוש באתר שלך.
לוקח זמן לבצע לוקליזציה נכונה, במיוחד כשעובדים בשווקים חדשים לכם. מה שאתה צריך להמשיך לעשות זה לבדוק. בדיקה, בדיקה, ושוב בדיקה. בדיקות יעזרו לכם לזהות תחומים הדורשים התאמה כדי שתוכלו לטפל בהם בהתאם. כאשר תעשו זאת באופן עקבי, המבקרים ייהנו מחוויה מהנה יותר באתר שלכם.
הישארו ערניים ועקבו אחר המוצרים שלכם המושכים ביותר את קהל היעד שלכם בשווקים חדשים, נסו מסרים חדשים והעריכו את התוצאות שלכם באופן עקבי.
ניתן להגיע בהצלחה לשווקים חדשים. שלא כמו בעבר, כבר לא צריך לדאוג לגבי גבולות גיאוגרפיים כי בעזרת האינטרנט אפשר להפוך אנשים ממקומות ורקעים שונים ללקוחות פוטנציאליים.
זכרו, המפתח הוא תהליך לוקליזציה נכון. זה לא רק תרגום תוכן האינטרנט שלך; זה יצירת חוויה ייחודית ומהנה לכל מבקר באתר שלך.
התחילו ליישם את נוהלי הלוקליזציה של אתרים המוזכרים במאמר זה כדי לעזור לכם להכיר את קהל היעד החדש שלכם ולהבין למה הם מצפים מהמותג שלכם. כאשר תיישמו את כל מה שמכוסה כאן, תוכלו ליצור חוויית גלישה וקנייה נפלאה לכל אחד, ללא קשר למיקומו בעולם.
בעזרת ConveyThis, תוכלו ללמוד כיצד להאיץ את פרויקט הלוקליזציה של האתר שלכם.
תרגום, הרבה יותר מסתם ידיעת שפות, הוא תהליך מורכב.
על ידי ביצוע הטיפים שלנו ושימוש בהם ConveyThis, הדפים המתורגמים שלך יהדהדו עם הקהל שלך, וירגישו מקומיים בשפת היעד.
למרות שזה דורש מאמץ, התוצאה מתגמלת. אם אתם מתרגמים אתר אינטרנט, ConveyThis יכול לחסוך לכם שעות בעזרת תרגום מכונה אוטומטי.
נסה את ConveyThis בחינם למשך 3 ימים!