No passado, era muito difícil para as marcas alcançarem muitas pessoas, mas hoje em dia é muito mais fácil atingir um público maior. Declarações como ‘o mundo é seu’, ‘todas as oportunidades estão abertas’ e ‘você pode fazer qualquer coisa ou ir a qualquer lugar’ agora são mais verdadeiras do que nunca.
Uma coisa é obter acesso a diferentes mercados ao redor do mundo, e outra é se conectar com um mercado específico, especialmente quando esse mercado usa uma língua estrangeira.
Pesquisas frequentemente revelam que cerca de 40% dos compradores on-line não patrocinam um produto em um site que não usa seu idioma. Imagine o que você estaria perdendo se estivesse tentando vender produtos em tal mercado sem usar a linguagem apropriada.
Ao ouvir a palavra ‘localização’, você pode pensar imediatamente em tradução||Significa especificamente criar e construir uma experiência de usuário especializada para cada visitante do seu site, considerando seus antecedentes e localidade.
É por isso que neste artigo discutiremos dez (10) melhores práticas que ajudarão você a obter a localização correta do site.
Costuma-se dizer que “Os clientes estão sempre certos, mesmo quando estão errados.” Isso ocorre porque eles sabem o que querem e estão certos sobre as escolhas que fazem quando olham as coisas de sua própria perspectiva.
Uma coisa da qual você deve estar especialmente consciente é a tendência de assumir. É fácil falhar se as marcas baseiam as suas decisões em meras suposições. É ainda pior fazer suposições ao se aventurar em novos mercados com novos locais e culturas que têm diferenças claras em estilo de vida e interesses.
Portanto, mergulhe em uma extensa pesquisa e reúna informações suficientes sobre seu mercado-alvo. Certifique-se de que o que você planeja oferecer a eles é o que eles precisam e não simplesmente o que você acha que eles querem. Depois de identificar as necessidades deles, o próximo passo é pesquisar seus concorrentes em potencial nesse mercado. Com esse conhecimento, você poderá identificar quais estratégias estão funcionando nessa área e determinar a melhor abordagem para se destacar no mercado.
Esteja ciente de quem são os usuários do seu produto. Conhecê-los facilitará a localização. Você só conseguirá se conectar com seu público quando conseguir entender suas intenções analisando quem eles são, os produtos que escolhem, como recebem mensagens e a quais estratégias de marketing respondem.
É aqui que o SEO entra em ação, gerando tráfego especificamente e organicamente no seu site por meio de resultados de mecanismos de busca. Para atingir esse tráfego, é importante que seu site traduzido esteja alinhado com o que os compradores no local-alvo provavelmente pesquisarão. Você precisa ter cuidado aqui porque certas palavras-chave para o destino A podem não ser as palavras-chave certas para o destino B, independentemente de você estar falando sobre o mesmo produto.
Com uma estratégia de SEO localizada, seu site ganhará destaque em novos mercados. Entretanto, quando não for executado corretamente, não se surpreenda se seu site não aparecer entre os resultados da pesquisa porque outras pessoas estão usando as palavras-chave locais corretas.
Se você quer ter sucesso em um novo mercado, você deve ser culturalmente informado e culturalmente sensível. Sem eles, você não conseguirá obter a localização adequada do site. Quando você estiver ciente das diferenças culturais, poderá evitar conteúdo em seu site que os usuários possam considerar ofensivo ou inapropriado.
Isto pode ser complicado porque o que é considerado apropriado num local pode ser inadequado noutro. Para evitar qualquer constrangimento, é melhor revisar todas as referências culturais em seu site repetidamente e certificar-se de que elas são adequadas para o mercado que você está visando.
Também pode ser sensato convidar tradutores humanos profissionais da região do seu mercado-alvo para revisar o que foi traduzido. Esses tradutores têm a capacidade de detectar e determinar rapidamente qual conteúdo é adequado ou inadequado para o mercado local.
A maioria das pessoas, mesmo aquelas que são bem versadas em inglês, ainda preferem ser recebidas em sua língua local. Quando os usuários têm a opção de mudar de um idioma para outro, eles tendem a aproveitar mais sua experiência de navegação em seu site.
Embora a tradução não seja tudo o que a localização envolve, ela desempenha um papel significativo na obtenção da melhor forma de localização de sites.
Seu site não deve ser seu único ativo. Deve ser interativo e envolvente para que os visitantes possam ter uma experiência agradável. Deve haver várias coisas com as quais os visitantes podem interagir no seu site. Também vale a pena criar guias de tons, diretrizes de voz e guias de estilo adaptados para cada um dos vários locais que você tem em mente. Certifique-se de que todo o conteúdo para download, como relatórios, e-books e white papers, esteja totalmente traduzido.
Isso não significa que você deve construir sua marca do zero toda vez que entrar em um novo mercado. Em vez disso, é melhor criar conteúdo gradualmente, pensando no local-alvo, pois isso permitirá que sua marca mantenha a consistência em todo o mundo.
Em vez de complicar demais o processo de localização do seu site, concentre-se em lidar com o básico da melhor maneira possível no idioma e formato preferidos do local que você está almejando.
A partir daí, você pode agilizar o processo com uma ferramenta de tradução de sites projetada especificamente para esse fim. Usar essas ferramentas ajudará a simplificar o processo de tradução do seu site e a automatizar grande parte do trabalho envolvido.
Além de traduzir as palavras do seu site, existem outros elementos que requerem atenção. As imagens, vídeos, infográficos e gráficos em suas páginas da web também devem ser localizados. Sua marca será melhor recebida se esses componentes de mídia estiverem disponíveis em um formato com o qual os visitantes possam se identificar. Certifique-se de que a mídia do seu site esteja alinhada e adaptada às necessidades e preferências dos seus novos mercados. Isso ajudará a atrair novos compradores para sua marca.
Seria ideal se o seu conteúdo traduzido fosse uma representação precisa, palavra por palavra, do material de origem. No entanto, essa nem sempre é a melhor abordagem. Frases e parágrafos em diferentes idiomas raramente terão o mesmo comprimento, e isso afetará a forma como o texto e outros conteúdos aparecem em cada idioma.
Crie páginas da web responsivas que possam se adaptar a quaisquer alterações que possam ocorrer durante o processo de tradução. Em particular, preste muita atenção aos botões de chamada para ação, pois eles são especialmente propensos ao truncamento de texto.
Ao traduzir, você não deve apenas se concentrar em traduzir as palavras corretamente, mas também estar atento às convenções locais, como formatos de data e hora.
Por exemplo, americanos e britânicos falam inglês, mas escrevem datas de forma diferente. O formato britânico coloca o dia em primeiro lugar, seguido pelo mês. O formato americano faz o oposto, colocando o mês primeiro antes do dia.
Pequenos detalhes como esses podem fazer uma diferença significativa, pois ajudam os visitantes a se sentirem mais confortáveis navegando em seu site.
Leva tempo para acertar a localização, especialmente quando você está trabalhando em mercados que são novos para você. O que você precisa continuar fazendo é testar. Teste, teste e teste novamente. Os testes ajudarão você a identificar áreas que precisam de ajustes para que você possa abordá-las adequadamente. Quando você faz isso de forma consistente, os visitantes terão uma experiência mais agradável em seu site.
Fique alerta e acompanhe quais de seus produtos são mais atraentes para seu público em novos mercados, experimente novas mensagens e avalie seus resultados de forma consistente.
Você pode alcançar novos mercados com sucesso. Ao contrário do passado, você não precisa mais se preocupar com fronteiras geográficas porque com a internet você pode transformar pessoas de diferentes locais e origens em clientes em potencial.
Lembre-se, o segredo é um processo de localização adequado. Não se trata apenas de traduzir seu conteúdo web; trata-se de criar uma experiência única e agradável para cada visitante do seu site.
Comece a implementar as práticas de localização de sites mencionadas neste artigo para ajudá-lo a conhecer seus novos públicos e entender o que eles esperarão de sua marca. Ao aplicar tudo o que foi abordado aqui, você poderá criar uma experiência maravilhosa de navegação e compras para qualquer pessoa, independentemente de onde esteja no mundo.
Com ConveyThis, você poderá aprender como acelerar seu projeto de localização de sites.
A tradução, muito mais do que apenas conhecer idiomas, é um processo complexo.
Seguindo nossas dicas e usando ConveyThis, suas páginas traduzidas repercutirão em seu público, parecendo nativas do idioma de destino.
Embora exija esforço, o resultado é gratificante. Se você estiver traduzindo um site, ConveyThis pode economizar horas com tradução automática automatizada.
Experimente ConveyThis grátis por 3 dias!