Slyšeli jste někdy o termínu Globalizace 4.0? Je to přepracovaný název pro nechvalně známý proces globalizace, o kterém slýcháme nepřetržitě od doby, kdy byl tento termín vytvořen. Název je jasným odkazem na proces digitalizace a čtvrtou průmyslovou revoluci a na to, jak se svět stává počítačem.
To je relevantní pro téma našich článků, protože potřebujeme změnu paradigmatu, pokud jde o naše vnímání online světa.
Vědomí, že tyto dva procesy koexistují současně, může znít matoucí, protože jsou zcela opačné, ale neustále se střetávají a ten převládající velmi závisí na kontextu a cíli.
Na jedné straně by globalizace mohla fungovat jako synonymum konektivity, sdílení a nalézání společné řeči i přes velké vzdálenosti a rozdíly, komunikace a všemožné výměny mezi lidmi.
Na druhou stranu je lokalizace především o tom, znát ty nejmenší detaily, které oddělují konkrétní komunitu od zbytku světa. Pokud chcete uvažovat o rozsahu, v jakém tito dva pracují, lokalizace je oblíbená restaurace s dírou ve zdi a globalizaci by představoval Starbucks.
Rozdíly jsou ohromující. Přemýšlejte o jejich dopadu, porovnejte je lokálně a celosvětově, přemýšlejte o jejich pověsti, slávě, standardizaci procesů.
Pokud si představíme střední cestu mezi lokalizací a globalizací nebo pokud je spojíme, dostaneme „glokalizaci“, která nezní vůbec jako slovo, ale viděli jsme ji v praxi. Glokalizace je to, co se stane, když získáte mezinárodní obchod s obsahem, který se mírně liší podle země a v jazyce cílové země. Zabýváme se drobnými úpravami.
Řekněme, že globalizace skončila, nikdo ji už nechce v její současné podobě. Všichni uživatelé internetu hledají hyperlokální zážitek, chtějí nakupovat „lokálně“ a chtějí se vnímat jako vyhledávané publikum s obsahem vytvořeným pro ně.
Překlad je jedním z nástrojů, pomocí kterého se dosahuje lokalizace, koneckonců překonání jazykové bariéry je jednou z největších překážek.
Překlad je opravdu užitečný, protože přebírá zprávu z jednoho jazyka a reprodukuje ji v jiném, ale něco bude chybět, jeho účinek bude příliš obecný, protože je zde také kulturní bariéra.
Role lokalizace je zaměřit se a opravit všechna faux pas, která se vám dostane, když barvy, symboly a výběr slov zůstanou příliš blízko nebo totožné s originálem. V podtextu je skryto mnoho významů, všechny tyto faktory hrají roli s kulturními konotacemi, které se mohou velmi lišit od konotace zdrojové kultury, a také je třeba je přizpůsobit.
Musíte myslet lokálně, jazyk hodně závisí na lokalitě. To se vyjasní, když si vzpomeneme na jazyky s největším počtem mluvčích a na všechny země, kde je daný jazyk úředním jazykem, ale to platí i pro menší kontexty. Jazyk bude nutné pečlivě zvážit a všechna slova musí bezproblémově zapadat do cílového prostředí, jinak budou vyčnívat jako ostuda a celkově budou působit neohrabaně.
V ConveyThis jsme experti na lokalizaci a pracovali jsme na mnoha náročných lokalizačních projektech, protože je to naše vášeň. Spolupracujeme s automatickým překladem, protože je to skvělý nástroj s velkým potenciálem, ale vždycky se rádi ponoříme do práce s funkčním předběžným překladem a proměníme ho v něco skvělého.
Existuje mnoho aspektů, na kterých je třeba pracovat, když existuje lokalizační projekt, například jak adekvátně přeložit humor, barvy s ekvivalentními konotacemi a dokonce i ten nejvhodnější způsob, jak oslovit čtenáře.
Není třeba vytvářet samostatné webové stránky pro každý z vašich jazyků, z nejjednoduššího procesu by se stal jeden z časově a energeticky nejnáročnějších.
Existuje několik možností pro vytvoření paralelních webových stránek, každá v jiném jazyce. Nejčastěji používané jsou podadresáře a subdomény. To také propojí všechny vaše webové stránky dohromady v rámci „složky“ a vyhledávače vás umístí výše a budou mít lepší přehled o vašem obsahu.
(Obrázek: Vícejazyčné webové stránky, Autor: Seobility, Licence: CC BY-SA 4.0.)
Pokud je ConveyThis vaším překladačem webových stránek, automaticky vytvoří preferovanou možnost, aniž byste museli provádět složité kódování, a ušetříte spoustu peněz, protože nebudete muset kupovat a udržovat celé samostatné webové stránky.
S podadresářem nebo subdoménou se vyhnete duplicitnímu obsahu, kterého jsou vyhledávače podezřívavé. Pokud jde o SEO, jedná se o nejlepší způsoby, jak vytvořit vícejazyčný a mezinárodní web. Přečtěte si tento článek, kde se dozvíte více o různých strukturách URL.
Pro dokonalejší a ucelenější práci nezapomeňte přeložit také vložený text v obrázcích a videích, možná budete muset vytvořit zcela nové, které lépe zapadnou do cílové kultury.
Představte si například, jak různé mohou být Vánoce v různých částech světa, některé země je silně spojují se zimními snímky, zatímco na jižní polokouli se odehrávají v létě; pro některé je to velmi důležitý náboženský okamžik a je mnoho míst, kde mají k Vánocům sekulárnější přístup.
U elektronických obchodů je součástí lokalizace také převod měny. Hodnota jejich měny je něco, co dobře znají. Pokud zobrazujete ceny v určité měně a vaši návštěvníci musí neustále provádět výpočty, je nepravděpodobné, že by provedli nákup.
Z webových stránek Crabtree & Evelyn
Existuje mnoho aplikací a rozšíření pro váš elektronický obchod, které vám umožní povolit převod měn nebo přidružit různé měny pro různé jazyky na vašem webu.
Váš tým zákaznických služeb je vaším spojením se zákazníky. Tento tým má tedy odpovědnost za reprezentaci vaší značky. To neznamená, že musíte investovat do týmu, který je 100% online, ale když si necháte přeložit často kladené otázky a další průvodce, ujdete dlouhou cestu a udržíte si více klientů. Pokud vás vaši klienti mohou kontaktovat e-mailem, nezapomeňte mít alespoň jednu osobu pro každý jazyk, aby bylo možné správně přijímat všechny zprávy.
Překlad a lokalizace jsou si velmi podobné, ale jejich výrazné rozdíly mezi nimi nečiní zaměnitelnost v obchodním světě, ve skutečnosti potřebujete, aby oba spolupracovaly, abyste vytvořili skutečně příjemný uživatelský zážitek pro vaše cílové skupiny.
Takže pamatujte:
ConveyThis vám může pomoci s vaším novým projektem lokalizace. Pomozte svému e-shopu rozvinout se ve vícejazyčný web jen několika kliknutími.
Překlad, mnohem víc než jen znalost jazyků, je složitý proces.
Budete-li se řídit našimi tipy a používat ConveyThis, budou vaše přeložené stránky u vašeho publika rezonovat a budou se cítit jako domácí v cílovém jazyce.
I když to vyžaduje úsilí, výsledek je odměňující. Pokud překládáte web, ConveyThis vám může ušetřit hodiny díky automatickému strojovému překladu.
Vyzkoušejte ConveyThis zdarma po dobu 3 dnů!