Hoeveel kos dit om 'n webwerf met ConveyThis te vertaal

Hoeveel kos dit om 'n webwerf met ConveyThis te vertaal: Om die belegging te verstaan om jou bereik uit te brei met professionele vertaling.
Dra hierdie demo oor
Dra hierdie demo oor
hoeveel kos dit om 'n webwerf te vertaal

Hoeveel kos dit om 'n webwerf te vertaal?

Die koste om 'n webwerf vertaal te kry, kan baie verskil na gelang van die grootte en kompleksiteit van die webwerf, sowel as die taalpare wat betrokke is. Tipies betaal vertaalagentskappe en professionele vertalers per woord, met pryse wat wissel van 'n paar sent tot 'n paar dollar per woord. Byvoorbeeld, 'n webwerf met 10 000 woorde in Engels kan enigiets van $500 tot $5 000 of meer kos om in 'n ander taal te vertaal. Daarbenewens kan sommige maatskappye 'n bykomende fooi hef vir webwerflokalisering, wat dinge kan insluit soos die aanpassing van beelde en video's, formatering van teks en die toets van die webwerf op verskillende toestelle en blaaiers.

Daar is oor die algemeen twee tipes uitgawes wat verband hou met webwerfvertaal:

  • Vertaalkoste
  • Infrastruktuurkoste

Professionele webwerfvertaling word oor die algemeen op 'n per-woord-basis bereken en bykomende fooie soos proeflees, transskepping en multimedia-aanpasbaarheid word as ekstras verkry. Gebaseer op die aantal woorde in die oorspronklike broninhoud, sal die prys vir 'n werk verskil. Vir professionele vertaling via 'n vertaalagentskap soos Translation Services USA , kan jy kostes tussen $0,15 en $0,30 verwag, afhangend van die taal, omkeertye, gespesialiseerde inhoud, ens. Tipies, professionele vertaling behels een of meer vertalers plus 'n redakteur/resensent. Jy kan ook bykomende kostes vind om 'n stylgids vir die vertaling van jou werf te skryf, om 'n woordelys van gestandaardiseerde terme te ontwikkel en om linguistiese QA te doen om die finale produk te hersien.

Met ConveyThis Translate gaan die koste van webwerfvertaling egter dramaties af omdat ConveyThis 'n mengsel van moderne tegnologie gebruik om die basisvertalingslaag van neurale masjienvertaling te voorsien (beste een beskikbaar!) en dan is daar 'n opsie om verder te proeflees en te redigeer vertalings om dit aan te pas vir die teikenmark en gehoor; dus, jou pryse wat iewers rondom $0,09 per woord val vir die meeste gewilde tale soos Spaans, Frans, Engels, Russies, Duits, Japannees, Chinees, Koreaans, Italiaans, Portugees ensovoorts drasties verlaag. Dit is 'n kostevermindering van 50% in vergelyking met die verouderde manier van vertaling deur aanlynvertaalagentskap!

Daar is 'n paar maniere om die algehele koste van vertaling te verminder. Jy kan met een vertaler werk, sonder 'n redigeerder. Of, miskien het jou webwerf 'n gemeenskap van betrokke gebruikers, en jy kan jou gemeenskap vra vir hulp, hetsy met die aanvanklike vertaling of die finale hersiening; dit moet versigtig gedoen word, met die regte gereedskap en die regte benadering. En in sommige beperkte gevalle kan masjienvertalings (MT) nuttig wees. Oor die algemeen is die kwaliteit van masjienvertalings nie naastenby dié van menslike vertaling nie, maar maatskappye soos Google en Amazon maak goeie vordering met neurale MT-dienste.

Maar voordat die eerste woord van vertaling plaasvind, is die webtegnologiekoste tradisioneel die mees uitdagende. As jy nie jou werf van die begin af gebou het om 'n meertalige ervaring te ondersteun nie, kan jy 'n ware verrassing hê as jy dit later vir verskeie tale probeer herbou. Enkele tipiese uitdagings:

  • Kodeer jy jou werf en data behoorlik om elke taal te ondersteun?
  • Is jou toepassingsraamwerk en/of CMS in staat om veelvuldige taalstringe te stoor?
  • Kan jou argitektuur die aanbieding van 'n meertalige ervaring ondersteun?
  • Het jy baie teks wat in beelde ingebed is?
  • Hoe kan jy al die teksstringe op jou webwerf onttrek om dit vir vertaling te stuur?
  • Hoe kan jy daardie vertaalde stringe *terug* in jou aansoek plaas?
  • Sal u meertalige werwe SEO-versoenbaar wees?
  • Moet jy enige dele van jou visuele aanbieding herontwerp om verskillende tale te ondersteun (byvoorbeeld, Frans en Spaans kan 30% meer spasie opneem as Engels; Chinees vereis gewoonlik meer reëlspasiëring as Engels, ens.). Knoppies, oortjies, etikette en navigasie moet dalk almal aangepas word.
  • Is jou werf gebaseer op Flash (sterkte daarmee!)
  • Moet u 'n datasentrum in Europa, Asië, Suid-Amerika, ens.
  • Moet jy 'n gepaardgaande mobiele toepassing lokaliseer?

Sommige organisasies met eenvoudige werwe kies die roete om verskeie afsonderlike werwe te skep, een vir elke taal. Oor die algemeen is dit steeds duur, en word tipies 'n onderhoudsnagmerrie; verder verloor u die voordeel van gekonsolideerde analise, SEO, UGC, ens.

As jy 'n gesofistikeerde webtoepassing het, is dit gewoonlik nie moontlik om veelvuldige kopieë te skep nie, en word ook nie aanbeveel nie. Sommige besighede byt die kol en absorbeer die aansienlike tyd en uitgawes om te her-argitek vir veeltalig; ander kan uiteindelik niks doen nie bloot omdat dit te kompleks of duur is en dalk die geleentheid vir globale uitbreiding misloop.

Dus, "Hoeveel kos dit regtig om my webwerf te vertaal?" en "Wat is die koste van 'n veeltalige webwerf" .

Om die prys te bereken van hoeveel dit sal kos om jou webwerf te vertaal/lokaliseer, kry 'n totale benaderde woordtelling van jou webwerf. Gebruik die gratis aanlyn hulpmiddel: WebsiteWordCalculator.com

Sodra jy die woordtelling ken, kan jy dit op die per woord-basis vermenigvuldig om die koste van die masjienvertaling te verkry.

In terme van ConveyThis-pryse sal die koste van 2500 woorde wat in een ekstra taal vertaal word $10 kos, of $0,004 per woord. Dit is die neurale masjienvertaling. Om dit saam met mense te proeflees, sal dit $0,09 per woord kos.

Stap 1. Outomatiese webwerfvertaling

Danksy die vooruitgang in neurale masjienleer is dit vandag moontlik om 'n hele webwerf vinnig te vertaal met behulp van outomatiese vertaallegstukke soos Google Translate. Hierdie hulpmiddel is vinnig en maklik, maar bied geen SEO-opsies nie. Die vertaalde inhoud sal nie redigeer of verbeter kan word nie, en dit sal ook nie deur soekenjins gekas word nie en sal geen organiese verkeer lok nie.

webwerf vertaal
Google Vertaal webwerf-legstuk

ConveyThis bied 'n beter masjienvertaalopsie. Vermoë om jou regstellings te memoriseer en verkeer vanaf soekenjins te bestuur. Opstelling van 5 minute om jou webwerf so vinnig as moontlik in verskeie tale aan die gang te kry.

Stap 2. Menslike vertaling

Sodra die inhoud outomaties vertaal is, is dit tyd om die ernstige foute met behulp van menslike vertalers reg te stel. As jy tweetalig is, kan jy die veranderinge in Visual Editor maak en alle vertalings regstel.

Dra hierdie visuele redakteur oor

As jy nie 'n kenner is in alle menslike tale soos: Arabies, Duits, Japannees, Koreaans, Russies, Frans en Tagalog nie. Jy sal dalk 'n professionele taalkundige wil huur met behulp van ConveyThis aanlyn bestelfunksie:

Dra hierdie professionele vertaling oor
Dra hierdie professionele vertaling oor

Moet sekere bladsye van vertaling uitgesluit word? ConveyThis bied 'n verskeidenheid maniere om dit te doen.

Wanneer jy die platform toets, kan jy outomatiese vertalings aan- en afskakel met 'n skakelaar van 'n knoppie.

domeine stop vertalings

As jy ConveyThis WordPress-inprop gebruik, sal jy die voordeel van SEO hê. Google sal jou vertaalde bladsye via HREFLANG-funksie kan ontdek. Ons het ook dieselfde kenmerk geaktiveer vir Shopify, Weebly, Wix, Squarespace en ander platforms.

Met intekeningplanne wat so laag as GRATIS begin, kan jy veeltalige legstuk op jou webwerf ontplooi en dit proeflees om verkope te verbeter.

Ons hoop ons het jou vraag beantwoord: " Hoeveel kos dit om 'n webwerf te vertaal ? As jy steeds verbysterd is deur die syfers, kontak ons gerus om 'n gratis prysskatting te ontvang. Moenie skaam wees nie. Ons is vriendelike mense))

Opmerkings (4)

  1. Morfie
    25 Desember 2020 Antwoord

    Vraag 1 – Koste: Vir elke plan is daar die vertaalde woorde, byvoorbeeld die Besigheidsplan met 50 000 woorde, wat beteken dat hierdie plan slegs tot 50 000 woorde per maand kan vertaal, wat gebeur as ons daardie limiet oorskry?
    Vraag 2 – Widget, het jy 'n legstuk soos die google translate, waarin jy teikentale uit die aftreklys kan kies?
    Vraag 3 – As jy wel 'n legstuk het, en elke keer as my kliënt my webwerf vertaal, dan sal die woord getel word, selfs hulle is dieselfde woord en dieselfde webwerf, korrek?

  • Alex Buran
    28 Desember 2020 Antwoord

    Hallo Morphy,

    Dankie vir jou terugvoering.

    Kom ons beantwoord jou vrae in die omgekeerde volgorde:

    3. Elke keer as die vertaalde bladsy laai en daar geen veranderinge is nie, sal dit nie weer vertaal word nie.
    2. Ja, jy kan enige taal uit die aftrekkieslys kies.
    3. Wanneer die woordtelling oorskry word, sal jy moet opgradeer na die volgende plan aangesien jou webwerf groter is as wat die sakeplan bied.

  • Wallace Silva Pinheiro
    10 Maart 2021 Antwoord

    Hi,

    wat as daar 'n javascript-teks is wat aanhou bywerk? sal dit as vertaalde woord tel? die teks kom nie vertaal nie, dis reg?

    • Alex Buran
      18 Maart 2021 Antwoord

      Ja, as die nuwe woorde op jou webwerf verskyn, sal hulle ook getel en vertaal word as jy ConveyThis app gebruik

    Laat 'n opmerking

    Jou e-posadres sal nie gepubliseer word nie. Vereiste velde is gemerk*