Presenting ConveyThis: Multilingual Services for Agency Proposals
Leveraging Third-Party Solutions for Optimal Web Development Performance
Web development organizations often employ auxiliary applications to satisfy the diverse demands of their clientele. Gain more insights from our digital content featuring Uros Mikic, the dynamic leader of Flow Ninja, a distinguished Serbian agency, as well as the associated article about efficient utilization of third-party solutions in a web development setting.
It’s crucial not just to master the mechanics of an auxiliary application, but also to learn its optimal presentation to your client base and effective integration into your business proposition as a web development entity or a freelance professional.
Indeed, the strategic implementation of auxiliary applications could enhance your website’s functionality, fuel the growth of your revenue, and even establish a steady stream of effortless earnings.
Our article includes a concise overview of the video – “Integrating Multilingual Support in Your Business Proposition”, and augments it with in-depth commentary to back the insights provided by Uros Mikic, who discloses his invaluable wisdom as the chief executive of Flow Ninja.
Navigating Multilingual Challenges in Web Development: A Global Perspective
Web development entities and independent professionals aim to deliver on their clients’ expectations in aesthetics and functionality. A global agency such as Flow Ninja, originating from Serbia, serves a diverse clientele who appreciate the necessity of building websites accessible to a wide audience and thus translated into various languages. Uros opines, “A robust translation utility adds immense value”.
Customers often anticipate the necessity for website translation. However, this anticipation is less prevalent in regions with a dominant language, like English in North America. The multilingual dimension rarely features in their initial brief.
Flow Ninja suggests you ponder these questions when initiating client projects: Could my client benefit from a multilingual website? Is it a feasible service to provide as a web developer or freelance professional? Is it apt to suggest a third-party translation tool?
There are three prevailing situations:
The client possesses an existing website and seeks its redesign or technology migration. Flow Ninja specializes in migrations to platforms like Webflow. The agency recommends leveraging the existing multilingual capability, incorporating the specific languages into the quote.
The client lacks a website but possesses a multilingual-ready mock-up. The strategy mirrors the previous situation, including the multilingual aspect in the offering.
The client starts from scratch and omits the multilingual requirement. In such cases, if relevant, Flow Ninja suggests appending website translation to the proposed services, implementing an upselling strategy, demonstrating extra proficiency, and establishing itself as a growth ally. This approach could be decisive in multi-agency discussions. Clients often perceive website translation as intricate and hesitate to undertake this component themselves. The developer or freelancer should evaluate the requirement for this additional service, its optimal execution, and the optimal languages to include.
Harmonizing Multilingual Solutions into Web Development: A Strategic Overview
As a point of contact for web development agencies and independent professionals, I frequently field inquiries about managing multiple translation projects and client invoicing. Agencies need to ponder this based on their operating model and client relationships. Uros divulges effective strategies adopted by Flow Ninja in the video.
Flow Ninja prefers to provide a comprehensive quotation, encompassing the translation service cost. Uros stresses on transparency, disclosing the use of third-party tools for translation and other features, akin to acknowledging site-building technologies like WordPress, Webflow, or Shopify.
It’s advantageous to segregate the cost associated with each development segment like SEO, content creation, and translation. Regarding translation, one must account for any extra work to include this feature. For instance, custom language translation entails more manual effort, reflecting in the quote. This also applies to languages with right-to-left scripts like Arabic, or languages with longer words like German, demanding additional design work for the translated website.
Post project completion, the developer and the client need to concur on the project’s future course. They essentially have two alternatives:
One-time Delivery This involves handing over a ready-to-use website to the client, who then manages it independently. The client then bears the cost of the translation service subscription. Flow Ninja typically adopts this approach, circumventing potential payment issues. They invoice clients for the translation service as part of the project and allow them to manage the long-term subscription.
Continual Support This approach suits less tech-savvy clients and entails offering ongoing support via a maintenance package. Here, the agency quotes for website creation and subsequent support for potential modifications, even post-delivery. In terms of content and translation management, this includes editing translations and ensuring effective multilingual SEO.
Lastly, Uros encourages web development agencies and freelancers to offer website translation as a specialized service, like SEO, content creation, and others. This extra service can significantly differentiate an agency from its competitors. Therefore, consider expanding your service offerings to include “Website Translation”.
Using Flow Ninja as a reference, we see that agencies and freelancers can supplement their services with multilingual solutions, boosting revenues and establishing recurring income streams. However, it’s crucial to assess client needs for a multilingual website and the integration of these solutions, ensuring transparency and efficiency.
Ready to get started?
Translation, far more than just knowing languages, is a complex process.
By following our tips and using ConveyThis, your translated pages will resonate with your audience, feeling native to the target language.
While it demands effort, the result is rewarding. If you’re translating a website, ConveyThis can save you hours with automated machine translation.
Try ConveyThis free for 7 days!