Presentación de los servicios multilingües de ConveyThis para propuestas de agencias

Haga que su sitio web sea multilingüe en 5 minutos
Transmitir esta demostración
Transmitir esta demostración
My Khanh Pham

My Khanh Pham

Aprovechamiento de soluciones de terceros para un rendimiento óptimo del desarrollo web

Las organizaciones de desarrollo web a menudo emplean aplicaciones auxiliares para satisfacer las diversas demandas de su clientela. Obtenga más información de nuestro contenido digital con Uros Mikic, el líder dinámico de Flow Ninja, una distinguida agencia serbia, así como el artículo asociado sobre la utilización eficiente de soluciones de terceros en un entorno de desarrollo web.

Es crucial no solo dominar la mecánica de una aplicación auxiliar, sino también aprender su presentación óptima para su base de clientes y la integración efectiva en su propuesta comercial como entidad de desarrollo web o profesional independiente.

De hecho, la implementación estratégica de aplicaciones auxiliares podría mejorar la funcionalidad de su sitio web, impulsar el crecimiento de sus ingresos e incluso establecer un flujo constante de ganancias sin esfuerzo.

Nuestro artículo incluye una descripción general concisa del video: "Integración del soporte multilingüe en su propuesta comercial", y lo complementa con comentarios detallados para respaldar los conocimientos proporcionados por Uros Mikic, quien revela su invaluable sabiduría como director ejecutivo de Flow Ninja.

1021

Navegando los desafíos multilingües en el desarrollo web: una perspectiva global

1022

Las entidades de desarrollo web y los profesionales independientes tienen como objetivo cumplir con las expectativas de sus clientes en cuanto a estética y funcionalidad. Una agencia global como Flow Ninja, originaria de Serbia, atiende a una clientela diversa que aprecia la necesidad de crear sitios web accesibles a una amplia audiencia y, por lo tanto, traducidos a varios idiomas. Uros opina: “Una utilidad de traducción robusta agrega un valor inmenso”.

Los clientes a menudo anticipan la necesidad de traducir el sitio web. Sin embargo, esta anticipación es menos frecuente en regiones con un idioma dominante, como el inglés en América del Norte. La dimensión multilingüe rara vez aparece en su resumen inicial.

Flow Ninja sugiere que reflexione sobre estas preguntas al iniciar proyectos de clientes: ¿Mi cliente podría beneficiarse de un sitio web multilingüe? ¿Es un servicio factible para proporcionar como desarrollador web o profesional independiente? ¿Es apto para sugerir una herramienta de traducción de terceros?

Predominan tres situaciones:

  1. El cliente posee un sitio web existente y busca su rediseño o migración de tecnología. Flow Ninja se especializa en migraciones a plataformas como Webflow. La agencia recomienda aprovechar la capacidad multilingüe existente, incorporando los idiomas específicos en la cotización.

  2. El cliente carece de un sitio web pero posee una maqueta preparada para varios idiomas. La estrategia refleja la situación anterior, incluyendo el aspecto multilingüe en la oferta.

  3. El cliente parte de cero y omite el requisito multilingüe. En tales casos, si corresponde, Flow Ninja sugiere agregar la traducción del sitio web a los servicios propuestos, implementar una estrategia de ventas adicionales, demostrar competencia adicional y establecerse como un aliado de crecimiento. Este enfoque podría ser decisivo en las discusiones entre múltiples agencias. Los clientes a menudo perciben que la traducción de sitios web es complicada y dudan en emprender este componente ellos mismos. El desarrollador o freelancer deberá evaluar el requerimiento de este servicio adicional, su ejecución óptima y los lenguajes óptimos a incluir.

Armonización de soluciones multilingües en el desarrollo web: una descripción estratégica

Como punto de contacto para agencias de desarrollo web y profesionales independientes, con frecuencia respondo consultas sobre la gestión de múltiples proyectos de traducción y facturación de clientes. Las agencias deben reflexionar sobre esto en función de su modelo operativo y las relaciones con los clientes. Uros divulga estrategias efectivas adoptadas por Flow Ninja en el video.

Flow Ninja prefiere proporcionar una cotización completa, que abarque el costo del servicio de traducción. Uros hace hincapié en la transparencia, revelando el uso de herramientas de terceros para la traducción y otras funciones, similar al reconocimiento de tecnologías de creación de sitios como WordPress, Webflow o Shopify.

Es ventajoso segregar el costo asociado con cada segmento de desarrollo como SEO, creación de contenido y traducción. En cuanto a la traducción, se debe tener en cuenta cualquier trabajo adicional para incluir esta función. Por ejemplo, la traducción de idiomas personalizados implica más esfuerzo manual, lo que se refleja en la cotización. Esto también se aplica a los idiomas con escritura de derecha a izquierda, como el árabe, o idiomas con palabras más largas, como el alemán, que exigen un trabajo de diseño adicional para el sitio web traducido.

1023

Después de la finalización del proyecto, el desarrollador y el cliente deben ponerse de acuerdo sobre el curso futuro del proyecto. Básicamente tienen dos alternativas:

  1. Entrega única Se trata de entregar un sitio web listo para usar al cliente, quien lo administra de forma independiente. El cliente asume entonces el coste de la suscripción del servicio de traducción. Flow Ninja normalmente adopta este enfoque, eludiendo posibles problemas de pago. Facturan a los clientes por el servicio de traducción como parte del proyecto y les permiten administrar la suscripción a largo plazo.

  2. Soporte continuo Este enfoque se adapta a los clientes menos expertos en tecnología e implica ofrecer soporte continuo a través de un paquete de mantenimiento. Aquí, la agencia cotiza para la creación del sitio web y el posterior soporte para posibles modificaciones, incluso posteriores a la entrega. En términos de gestión de contenido y traducción, esto incluye la edición de traducciones y la garantía de un SEO multilingüe eficaz.

Por último, Uros anima a las agencias de desarrollo web y autónomos a ofrecer la traducción de sitios web como un servicio especializado, como SEO, creación de contenidos y otros. Este servicio adicional puede diferenciar significativamente a una agencia de sus competidores. Por lo tanto, considere ampliar su oferta de servicios para incluir "Traducción de sitios web".

Usando Flow Ninja como referencia, vemos que las agencias y los autónomos pueden complementar sus servicios con soluciones multilingües, aumentando los ingresos y estableciendo flujos de ingresos recurrentes. Sin embargo, es crucial evaluar las necesidades del cliente para un sitio web multilingüe y la integración de estas soluciones, asegurando la transparencia y la eficiencia.

¿Preparado para comenzar?

La traducción, mucho más que saber idiomas, es un proceso complejo.

Al seguir nuestros consejos y usar ConveyThis , sus páginas traducidas resonarán en su audiencia, sintiéndose nativas del idioma de destino.

Si bien exige esfuerzo, el resultado es gratificante. Si está traduciendo un sitio web, ConveyThis puede ahorrarle horas con la traducción automática automática.

¡Prueba ConveyThis gratis durante 7 días!

gradiente 2