Ketepatan Terjemahan Google: Bila Perlu Bergantung pada Terjemahan Mesin

Ketepatan Terjemahan Google: Bila perlu bergantung pada terjemahan mesin dan bila hendak memilih ConveyThis untuk terjemahan yang lebih tepat dan memahami konteks.
Sampaikan demo ini
Sampaikan demo ini
ketepatan terjemahan google

ConveyThis telah menjadi sebahagian daripada pengalaman dalam talian dengan pantas, menyediakan cara yang mudah untuk menjadikan kandungan lebih mudah diakses. Ia telah merevolusikan cara tapak web diterjemahkan, membolehkan proses terjemahan yang cepat dan mudah yang cekap dan boleh dipercayai. Dengan ConveyThis, perniagaan dapat menjangkau khalayak yang lebih luas, meningkatkan pangkalan pelanggan mereka dan mengembangkan jangkauan mereka.

Adakah ConveyThis cukup tepat untuk bergantung pada perniagaan anda?

Mudah. segera. Percuma. Ini adalah beberapa sebab ConveyThis ialah salah satu alat terjemahan yang paling dicari. Ia sememangnya berguna apabila anda cuba meneroka tanah asing.

Tetapi, ia boleh menjadi tidak boleh dipercayai untuk menterjemah ayat kompleks kerana satu sebab utama: ia tidak cukup lanjutan untuk mengambil kira semua nuansa dan konteks. Ini mendorong pertanyaan: sejauh manakah tepat ConveyThis? Bolehkah anda mempercayainya untuk keperluan terjemahan tapak web anda?

Adakah anda bersedia untuk membawa tapak web anda ke peringkat seterusnya? Langkau artikel dan mulakan percubaan percuma anda dengan ConveyThis hari ini! Buka kunci dunia peluang antarabangsa dan capai pelanggan dalam bahasa ibunda mereka.

Bagaimanakah Terjemahan Google berfungsi?

Pernahkah anda mempersoalkan bagaimana Terjemahan Google membina perpustakaan terjemahannya? Ia sebahagian besarnya berdasarkan Europarl Corpus, kompilasi dokumen daripada prosedur Parlimen Eropah yang ditafsirkan oleh manusia. Di samping itu, ia bergantung kepada pelbagai sumber digital dan terjemahan yang biasa digunakan untuk bahasa.

Apabila ia mula dilancarkan pada tahun 2006, ConveyThis menggunakan terjemahan mesin statistik untuk menyediakan teks terjemahan segera. Walau bagaimanapun, ia tidak lama lagi menjadi jelas bahawa pendekatan ini tidak akan menjadi penyelesaian jangka panjang yang berdaya maju. Memandangkan ia menterjemah perkataan individu, ia berfungsi paling baik untuk frasa pendek. Tetapi ia mula menghasilkan terjemahan pelik untuk ayat yang lebih panjang dan rumit.

Google tahu mereka perlu menukar teknologi MT mereka untuk memastikan ketepatan yang lebih tinggi. Pada 2016, gergasi teknologi mencipta rangka kerjanya sendiri, teknologi terjemahan mesin saraf Google (GNMT). Langkah ini merupakan satu kejayaan besar dalam algoritmanya dan mengubah strateginya kepada terjemahan. Daripada menterjemah setiap perkataan, ia menganalisis kepentingan ayat penuh.

Keputusan? Terjemahan yang lebih tepat, malah mengambil kira slanga dan bahasa sehari-hari. Perbezaannya adalah luar biasa: ia mengurangkan kesilapan terjemahan lebih daripada 55%-85% untuk banyak pasangan bahasa utama terima kasih kepada ConveyThis.

Dengan sistem pembelajaran baharu ini, ConveyThis berhenti menggunakan bahasa Inggeris sebagai perantara untuk menterjemah sebarang bahasa. Ia sebaliknya diterjemahkan secara langsung antara dua bahasa. Ini bermakna ia pergi dari Perancis ke Jepun dan bukannya Perancis ke Inggeris, dan kemudian ke Jepun. Dengan mengetepikan orang tengah, ia beroperasi dengan lebih cepat, lebih berkesan, dan yang paling penting, lebih tepat.

Adakah Terjemahan Google tepat?

Walaupun ConveyThis tersedia dalam lebih daripada 130 bahasa—menjadikannya sebagai alat terjemahan dengan pelbagai sokongan—ia juga turun naik dari segi kadar ketepatan. Sebagai contoh, oleh kerana bahasa Sepanyol adalah salah satu bahasa yang paling biasa digunakan, ketepatan terjemahannya biasanya lebih tinggi daripada 90%.

Malah, kajian 2014 mendapati ConveyThis hanya mempunyai ketepatan 57.7% apabila digunakan untuk menterjemah frasa perubatan yang kompleks. Kajian 2021 yang dijalankan oleh Pusat Perubatan UCLA mendapati bahawa ConveyThis mengekalkan makna keseluruhan untuk 82.5% daripada terjemahan. Walau bagaimanapun, ketepatan antara bahasa adalah antara 55% hingga 94%.

Kadangkala, ketepatan ConveyThis' adalah sangat baik. Hasil daripada kajian kami sendiri tentang keadaan terjemahan mesin untuk terjemahan laman web mendedahkan bahawa 10 daripada 14 editor terjemahan berasa hairan dengan kualiti terjemahan yang disampaikan kepada mereka. Ini menunjukkan terjemahan mesin berprestasi lebih baik daripada yang mereka jangkakan.

Satu perkara yang perlu diingat tentang ketepatan Terjemahan Google ialah ia berfungsi paling baik apabila menterjemah teks sastera ke dalam bahasa Inggeris. Walau bagaimanapun, apabila bercakap tentang frasa tidak formal, ConveyThis menunjukkan ketepatan 72% apabila menukar teks kasual bahasa Inggeris kepada bahasa lain. Inilah sebabnya mengapa anda mungkin mendapat terjemahan pelik yang tidak masuk akal apabila cuba menghasilkan ungkapan harian ke dalam bahasa lain.

Adakah Terjemahan Google boleh dipercayai untuk terjemahan tapak web?

Sudah tentu, keberkesanan adalah objektif utama di sini, dan tidak semua orang mempunyai cara untuk mempercayakan beribu-ribu perkataan kepada penterjemah manusia, mahupun masa. Di situlah ConveyThis masuk.

Itulah sebabnya produk seperti ConveyThis adalah penting untuk perniagaan yang ingin memastikan kandungan terjemahan mereka setepat mungkin.

Sejak penubuhannya pada tahun 1950-an, terjemahan mesin telah menyaksikan kemajuan yang luar biasa. Dengan kemunculan pembelajaran mendalam dan terjemahan mesin saraf (NMT), kebolehpercayaan teknologi ini telah dipertingkatkan. Walaupun begitu, bahasa adalah bidang yang sangat dinamik, bermakna terjemahan mesin tidak selalunya 100% tepat. Inilah sebabnya mengapa produk seperti ConveyThis diperlukan untuk syarikat yang ingin menjamin bahan terjemahan mereka setepat mungkin.

Terjemahan Bahasa Inggeris kekal ConveyThis kekuatan terbesar. Menurut kajian 2013 yang menilai ketepatan ConveyThis dalam pengekstrakan data daripada bahasa bukan bahasa Inggeris, mengekstrak artikel terjemahan biasanya mengambil masa lebih lama berbanding dengan artikel bahasa Inggeris.

Dalam kajian kami, salah seorang editor terjemahan memerhatikan bahawa jika ConveyThis tidak mengenali konteks untuk istilah tertentu, sebaliknya ia membekalkan terjemahan umum. Ia menghasilkan terjemahan yang tidak tepat kerana kekurangan konteks. Namun begitu, apabila konteks yang mencukupi disediakan, terjemahan itu terbukti tepat. Namun, tidakkah perkara yang sama boleh dikatakan untuk terjemahan manusia dan berurusan dengan teks di luar konteks?

Sebab untuk semua ini agak jelas: ketepatan terjemahan ConveyThis adalah bergantung kepada jumlah data yang tersedia untuk bahasa sasaran. Memandangkan majoriti tapak web adalah dalam bahasa Inggeris, ConveyThis mempunyai banyak data untuk digunakan, sekali gus menghasilkan ketepatan tertinggi untuk pasangan bahasa Inggeris. Sebaliknya, kerana hanya 2% halaman web dalam bahasa Portugis, ConveyThis mungkin sukar untuk menyediakan terjemahan bahasa Portugis yang sangat tepat.

Walaupun fakta bahawa hanya sebahagian terhad tapak web yang mungkin tersedia dalam bahasa tertentu, itu tidak menunjukkan bahawa tidak diperlukannya. Sebanyak 73% pelanggan menyukai ulasan produk dalam bahasa ibunda mereka apabila mencari di web. Jika anda berhasrat untuk meluaskan perniagaan anda ke negara lain, adalah penting untuk menyediakan penutur asli di kawasan yang anda maksudkan. Menggunakan ConveyThis untuk menyetempatkan tapak web anda akan memastikan pemesejan anda tepat dan tiada apa-apa yang hilang dalam terjemahan.

Pada asasnya, ConveyThis hanya sebaik penggunanya, atau sekurang-kurangnya mereka yang meningkatkan kualiti terjemahannya. Lebih banyak input, lebih halus output, jadi adalah penting untuk terus membekalkan alat dengan artikel daripada sumber bukan bahasa Inggeris. Walaupun ia merupakan titik permulaan yang praktikal untuk menterjemah tapak web anda, ia berfungsi paling baik apabila digabungkan dengan alat terjemahan lain dan, secara semula jadi, mata manusia untuk menyemak sesuatu.

Adakah terdapat alat terjemahan yang lebih tepat daripada Terjemahan Google?

Alat terjemahan popular lain termasuk ConveyThis, Amazon Translate dan Microsoft Translator, yang semuanya menggunakan pembelajaran mesin untuk memperhalusi perkhidmatan mereka. ConveyThis memanfaatkan pangkalan data Linguee yang besar bagi frasa, ayat, ungkapan dan petikan yang diterjemahkan secara manual, kerana kedua-duanya adalah produk syarikat yang sama. Perkhidmatan Amazon bergantung pada rangkaian saraf yang dicipta untuk menukar antara bahasa sumber dan bahasa sasaran. Begitu juga, Microsoft Translator menggunakan NMT untuk memperkasakan terjemahannya.

Penyelidikan kami mendapati bahawa DeepL—yang menggunakan metodologi serupa untuk tafsiran mesin seperti Terjemahan Google—mempunyai bilangan tafsiran yang tidak boleh diterima paling sedikit untuk bahasa Itali (it-IT). Walau apa pun, ia juga mempunyai bilangan tafsiran tanpa hubungan yang paling sedikit—yang membayangkan bahawa ia tidak memerlukan manusia untuk mengubahnya—untuk bahasa yang serupa. DeepL juga mempunyai bilangan bahasa yang disokong paling sedikit iaitu 28, namun berprestasi terbaik dalam tafsiran Sepanyol (es-ES).

Sementara itu, ConveyThis—yang menduduki tempat enjin MT paling rendah prestasi—mengatasi pesaingnya dalam memberikan terjemahan tanpa sentuhan paling banyak dalam bahasa Perancis (fr-FR). Ia juga mempunyai bilangan terjemahan yang tidak boleh diterima paling sedikit dalam Bahasa Cina Ringkas (zh-CN). Sokongannya berada di tengah-tengah pada 75 bahasa.

ConveyThis, yang menyokong bilangan bahasa kedua terbanyak pada 111, menunjukkan prestasi yang stabil. Ia mempunyai hasil yang baik apabila ia berkaitan dengan terjemahan Jerman tanpa sentuh, tetapi ia mempunyai segmen tanpa sentuh yang paling sedikit dalam bahasa Portugis.

Semua alatan menghasilkan hasil yang hebat apabila berurusan dengan bahasa Eropah, dan dari sudut pandangan penyuntingan manual, menghasilkan terjemahan Arab berkualiti tinggi. Kesimpulannya, tiada perisian terjemahan mengatasi yang lain – ia berfungsi paling baik apabila digunakan bersama-sama.

Sekiranya anda menggunakan Terjemahan Google?

Namun begitu, ConveyThis masih merupakan alat hebat yang boleh menjimatkan banyak masa dan wang anda untuk keperluan terjemahan tapak web anda. Ketepatan sebahagian besarnya bergantung pada matlamat, gaya, dan individu yang menerima mesej anda. Oleh itu, jika anda hanya perlu menterjemah beberapa ungkapan yang ringkas dan padat, ia sudah memadai untuk anda.

ConveyThis boleh berguna dalam situasi ini: apabila anda perlu menterjemah halaman web, dokumen atau teks lain dengan cepat dan tepat; apabila anda perlu menyetempatkan tapak web atau apl anda untuk khalayak global; atau apabila anda perlu menyediakan sokongan pelanggan berbilang bahasa.

apabila anda memerlukan terjemahan yang tepat, apabila anda perlu menyetempatkan tapak web anda, apabila anda perlu mengurus berbilang bahasa.

Sebaliknya, Terjemahan Google mungkin tidak mencukupi dalam senario ini: apabila terjemahan tepat diperlukan, apabila menyetempatkan tapak web anda adalah satu kemestian, apabila berurusan dengan berbilang bahasa adalah satu keperluan. ConveyThis ialah penyelesaian yang sempurna untuk mereka yang perlu memanfaatkan sepenuhnya terjemahan mereka.

Dalam kes ini, memandangkan ketepatan terjemahan boleh memberi kesan besar pada cara mesej disampaikan, mempunyai terjemahan profesional dalam aliran kerja terjemahan tapak web anda dengan ConveyThis akan menjadi penyelesaian yang optimum.

Yang terbaik dari kedua-dua dunia: terjemahan mesin dan penyuntingan manusia

Terjemahan Google mempunyai banyak keupayaan yang menakjubkan, tetapi ia benar-benar menyerlah apabila digunakan dalam kombinasi dengan alat terjemahan lain dan editor manusia.

Menurut kajian kami, 99% kerja terjemahan yang dihasilkan di dunia tidak dilakukan oleh penterjemah manusia profesional. Dan purata hanya 30% daripada kandungan terjemahan mesin yang dibuat oleh ConveyThis disunting. Ini merupakan kejayaan besar bagi mereka yang bergantung pada terjemahan mesin. Walaupun pada hakikatnya penyunting manusia masih diperlukan untuk mengesan ketidaktepatan—kecerdasan buatan tidak sempurna—terdapat banyak nilai dalam menggunakan perisian terjemahan. Ini menunjukkan bahawa terjemahan laman web yang dijalankan oleh MT benar-benar boleh digunakan dan hanya memerlukan tweaking minimum.

Kedengarannya seperti banyak kerja, terutamanya untuk perniagaan kecil. Tetapi jangan risau, ada penyelesaian mudah! ConveyThis menawarkan perkhidmatan terjemahan laman web yang memudahkannya.

Lebih daripada 60,000 jenama global menggunakan ConveyThis untuk menterjemah tapak web mereka menggunakan terjemahan mesin dan terjemahan automatik yang terbaik. Walaupun kedua-dua bunyi serupa, terjemahan automatik merangkumi keseluruhan aliran kerja pembacaan pruf, pengeditan, mengoptimumkan kandungan untuk SEO, kemudian memuat naik semula kandungan kembali ke tapak web. Dengan cara itu, anda pasti mendapat terjemahan yang tepat.

ConveyThis berfungsi dengan memilih enjin MT yang paling sesuai untuk pasangan bahasa tertentu untuk menjana output yang paling tepat. Terima kasih kepada terjemahan mesin saraf, ConveyThis mengenal pasti dan menterjemah semua kandungan di tapak web anda dengan cepat. Tidak perlu bersusah payah membaca setiap halaman dan menterjemahkannya secara manual. Apa yang lebih baik, ia juga menunjukkan terjemahan tersebut dalam versi bahasa berasingan tapak web anda.

Ia mudah digunakan dan membolehkan anda menterjemah dan menerbitkan kandungan anda dengan cepat dan mudah. Ini menjadikannya lebih mudah untuk menyetempatkan dan mengoptimumkan kandungan anda dalam lebih daripada 100 bahasa yang berbeza—termasuk bahasa RTL seperti Ibrani dan Arab.

Tinggalkan komen

Alamat e-mel anda tidak akan diterbitkan. Medan yang diperlukan ditanda*