Quindi hai deciso di tradurre il tuo sito web e hai ricevuto preventivi da alcuni fornitori. I prezzi sono ovunque. E adesso?
Devi capire cosa include effettivamente ogni citazione. Il divario tra una citazione economica e una costosa di solito non riguarda la traduzione in sé — riguarda tutto ciò che accade intorno ad essa.
Un buon fornitore assume madrelingua della lingua di destinazione. Sembra ovvio, ma molte agenzie lo saltano. Se qualcuno offre tariffe sospettosamente basse, opera in una regione con bassi costi di manodopera e infrastrutture tecnologiche limitate e impiega traduttori senza formazione formale, il risultato lo rifletterà.
Ecco perché i prezzi variano. Un traduttore professionista in un paese europeo potrebbe guadagnare circa 4.000 euro al mese. Lavorare circa 8 ore al giorno, per un totale di circa 150 ore, equivale a circa 25 euro l'ora. Con circa 2.000 parole al giorno, si parla di circa 10 centesimi a parola solo per la traduzione. Se a ciò si aggiungono i costi amministrativi e di riduzione dell'agenzia, 20 centesimi di dollaro a parola rappresentano una tariffa equa per un lavoro di qualità.
Alcuni fornitori fanno pagare dai 12 ai 14 centesimi. Possono farlo perché il traduttore vive in un posto più economico, potrebbe non avere qualifiche formali e nessuno rivede il lavoro in seguito. Spesso tutti e tre contemporaneamente.
Ma la traduzione è solo una parte del progetto. Gran parte del budget è destinato a ciò che lo circonda, ed è qui che le quotazioni divergono maggiormente.
Qualcuno deve verificare che il testo tradotto funzioni effettivamente sul tuo sito — che si legga in modo naturale, non rompa il layout e segua le convenzioni della lingua di destinazione. Se salti questo passaggio, dedicherai più tempo a risolvere i problemi in seguito di quanto hai risparmiato sul preventivo iniziale. Vorrai anche che glossari e guide di stile vengano creati in anticipo, coprendo termini chiave, abbreviazioni e linguaggio del marchio. Si ripagano rapidamente quando avrai bisogno di aggiornamenti in futuro.
Dopo la traduzione, gli strumenti automatizzati segnalano errori di formattazione, stringhe mancanti e incongruenze. Gli sviluppatori hanno bisogno di regole chiare su come strutturare il testo per ogni lingua — formati di data, convenzioni numeriche, punteggiatura. A volte è necessario che i contenuti originali siano scritti per un mercato specifico anziché essere semplicemente tradotti dalla fonte. Quindi il sito tradotto necessita di test reali, nel contesto, non solo di una correzione di bozze di un foglio di calcolo. Il testo tradotto ha quasi sempre una lunghezza diversa dall'originale e le lingue da destra a sinistra necessitano di layout speculari, quindi c'è anche lavoro di progettazione.
Dopo tutto questo, arrivano le correzioni dei bug, il controllo qualità successivo, la tua revisione, le revisioni e il passaggio di consegne finale.
Una cosa che le persone tendono a sottovalutare: pensa alla scalabilità prima di iniziare. Se in seguito aggiungerai altre lingue o manterrai aggiornati i contenuti, gli strumenti e i flussi di lavoro che sceglierai ora ti faranno risparmiare denaro per anni o ti costeranno di più ogni volta. Una buona piattaforma di gestione delle traduzioni vale quasi sempre l'investimento rispetto a un'attività ad hoc.
L'organizzazione in questo settore fornisce una varietà di centri di costo e la conoscenza in questo settore contribuirà notevolmente alla concettualizzazione del prezzo. Per ricevere il miglior servizio disponibile tra i fornitori di servizi di ricerche di mercato nell'ambito della traduzione in rete, che soddisferà alla perfezione le tue esigenze. Per un servizio eccellente e un'esperienza impeccabile, visita la nostra pagina online all'indirizzo www.ConveyThis.com
Lascia che il fantastico team di ConveyThis.com faciliti la tua richiesta e ti guidi attraverso il processo di tutte le tue esigenze online.
La traduzione è un processo complesso, che va ben oltre la semplice conoscenza delle lingue.
Seguendo i nostri consigli e utilizzando ConveyThis, le tue pagine tradotte risuoneranno con il tuo pubblico, sentendosi native della lingua di destinazione.
Anche se richiede impegno, il risultato è gratificante. Se stai traducendo un sito web, ConveyThis puoi risparmiare ore con la traduzione automatica.
Prova ConveyThis gratis per 3 giorni!