Итак, вы решили, что вам нужен перевод вашей онлайн-страницы, и получили предложения от онлайн-сервисов перевода, что делать дальше? Цены на пакеты услуг довольно сильно различаются, и вам нужно знать, почему? Как бы вы оценили предполагаемые расходы и насколько они соответствуют вашему бюджету? Как и каким образом вы рассчитали бы стоимость? Вам понадобится информация, которая прольёт свет на общую стоимость и способ её расчёта. Важно также понять, как и какие индивидуальные подходы используют разные поставщики услуг, что они добавили, а что упустили из своих пакетов.
Для организации по переводу веб-сайтов и поставщика онлайн-услуг разумно приобретать услуги квалифицированных людей, предпочтительно, чтобы их родной язык был в центре внимания перевода на регулярной основе. Поставщики услуг, предлагающие более чем средние обещания по конкурентоспособным ценам, а также, что примечательно, базируются в определенных обществах с финансовыми проблемами, не оснащены современными информационными системами и первоклассным программным обеспечением, полагаясь на навыки часто ниже среднего образованных рук, не знакомых с текущими делами, могут быть проблемой. Часто контент, предоставленный из этих источников, будет представляться и доставляться как продукт ниже стандарта.
Для визуализации механики этого обсуждения мы немного углубимся. С денежной точки зрения, услуга, предоставляемая такой организацией, напрямую связана с ежедневной ценой на местный продукт и тем, как это может повлиять на возможность доставки с точки зрения затрат для компании. Например, если рассматривать в европейской стране поставщика услуг как отдельное лицо, то он может получить доход в размере около четырех тысяч EU в течение 30-дневного рабочего цикла, относительно средних хорошо установленных стандартов в этом сообществе. Разделив это на ежедневную перспективу, если человек накопит около ста пятидесяти часов в течение 30-дневного цикла, в среднем около восьми часов работы в обычные офисные часы, это будет равнозначно цифре в двести EU за период офисного часа, скажем, двадцать пять EU, работающих на 60-минутной основе. Приблизительно две тысячи слов в течение этого периода работы офиса, и с разделением двухсот ЕС на две тысячи, набранных в течение периода работы офиса, эта цифра составляет десять центов за слово. Рассматривая это в перспективе: плата за фактическую проделанную работу, слово за словом, может составить около трех центов, добавляя организационный сбор и административный, это может составить около двадцати центов в американской валюте ($), что можно рассматривать как справедливую стоимость, взимаемую за этот высокий уровень предоставляемых услуг.
Теперь возникает вопрос: каким методом некоторые поставщики услуг Net-Translation взимают плату в размере от двенадцати до четырнадцати американских центов за пословный перевод? Давайте рассмотрим этот вопрос:
A. Человек, печатающий текст, может быть из совершенно другого географического региона.
B. Этот человек может иметь квалификацию более низкого уровня без надлежащей квалификации ученичества.
C. Контроль качества не осуществляется после завершения работы.
D. Можно принять, что пункт AC является истинным фактом по всем связанным с этим вопросам.
Таким образом, можно утверждать, что поскольку Net-Translation составляет только часть пути, в организации много средств распыляется на производство лидирующей информации, однако также важно, чтобы общая информация была разработана для предоставления надежного содержания в интересах клиентов. Несмотря на тот факт, что могут быть введены дополнительные строительные блоки следующим образом:
A. Многолингвистическая оценка -Это необходимый и очень важный шаг контроля качества для определения соблюдения норм транскреации и того, что онлайн-платформа будет терпеть презентацию в чистом, полностью понятном тексте. Если эти области должны быть отменены, языковые проблемы могут возникнуть и вызвать длительную задержку в обработке коррекции после факта.
B.Inventory of Abbreviations and other important text.Inventory of Abbreviations and other important text.Inventory of Abbreviations.Inventory of Abbreviations and other important text.Inventory of Abbreviations.Inventory of the Abbreviation
Также важным значением будет масштабируемость с учетом обслуживания и большей адаптации в вашей онлайн-платформе со временем. Какие концепции дизайна платформы будут введены в качестве эффективного денежного средства для организационных фондов? Что насчет будущего ценообразования организациями, связанного с масштабируемостью программного обеспечения и других элементов? Рассмотрите это как передовые мысли, что онлайн-инструменты Net-Translation будут эффективным методом для стабильности платформы.
Организация в этой отрасли обеспечивает разнообразные центры расходов и знания в этой области придут к концептуализации цен. Чтобы получить лучший доступный сервис в поставщиках услуг исследований рынка в рамках Net-Перевод Arena, которая будет соответствовать вашим требованиям к те. Для отличного обслуживания и беспроводного опыта, посетите нашу онлайн страницу на www.ConveyThis.com
Позвольте замечательной команде ConveyThis.com обработать ваш запрос и провести вас через процесс выполнения всех ваших онлайн-требований.
Перевод — это гораздо более сложный процесс, чем просто знание языков.
Следуя нашим советам и используя ConveyThis, ваши переведенные страницы найдут отклик у вашей аудитории и будут ощущаться как родные для целевого языка.
Хотя это требует усилий, результат стоит того. Если вы переводите веб-сайт, ConveyThis может сэкономить вам часы с помощью автоматизированного машинного перевода.
Попробуйте ConveyThis бесплатно в течение 3 дней!