因此,您决定翻译您的网站,并且您收到了一些提供商的报价。价格参差不齐。现在怎么办?
您需要了解每句引言实际上包含什么内容。廉价报价和昂贵报价之间的差距通常与翻译本身无关—而是与围绕翻译发生的一切有关。
好的提供商会聘请目标语言的母语人士。这听起来很明显,但许多机构都忽略了这一点。如果有人提供可疑的低费率、在劳动力成本低、技术基础设施有限的地区开展业务,并且在没有经过正式培训的情况下配备翻译人员,那么产出将反映这一点。
这就是定价差异的原因。欧洲国家的专业翻译每月可能赚取约 4,000 欧元。每天工作约 8 小时,总共约 150 小时,每小时约 25 欧元。每天大约有 2,000 个单词,仅翻译每个单词就要花费大约 10 美分。加上该机构的削减和管理成本,每字 20 美分对于高质量的工作来说是一个公平的价格。
一些供应商收取 12 至 14 美分的费用。他们之所以能做到这一点,是因为翻译住在更便宜的地方,可能没有正式资格,而且之后没有人审查这项工作。通常同时出现这三种情况。
但翻译只是该项目的一部分。很多预算都用于其周围的事情,而这正是报价分歧最大的地方。
必须有人检查翻译后的文本是否确实在您的网站上有效 — 它阅读自然,不会破坏布局,并遵循目标语言的约定。如果您跳过此步骤,您将花费比初始报价节省的更多的时间来解决问题。您还需要尽早建立词汇表和风格指南,涵盖关键术语、缩写和品牌语言。当您将来需要更新时,这些很快就会收回成本。
翻译后,自动化工具会标记格式错误、缺少字符串和不一致之处。开发人员需要明确的规则来规定每种语言的文本结构—日期格式、数字约定、标点符号。有时您需要为特定市场编写的原创内容,而不仅仅是从源头翻译。然后,翻译后的网站需要在上下文中进行真正的测试,而不仅仅是电子表格的校对。翻译后的文本几乎总是与原文的长度不同,并且从右到左的语言需要镜像布局,因此也需要设计工作。
毕竟,错误修复、后续质量保证、您自己的审查、修订和最终移交。
人们往往会低估一件事:在开始之前考虑可扩展性。如果您稍后要添加更多语言或保持内容更新,您现在选择的工具和工作流程要么可以为您节省多年的费用,要么每次都会花费额外的费用。一个好的翻译管理平台几乎总是值得投资而不是临时进行。
该行业的组织提供多种成本中心,相关知识将极大促进价格的概念化。为了获得最佳的服务,选择能够完全满足您需求的市场调研服务提供商。想要优质服务和无瑕体验,请访问我们的在线页面:www.ConveyThis.com
让ConveyThis.com的优秀团队协助您顺利完成所有在线需求。
翻译不仅仅是了解语言,它是一个复杂的过程。
遵循我们的建议并使用 ConveyThis,你的 翻译后的页面会与你的受众产生共鸣,感觉像是目标的本土 语言。
虽然需要付出努力,但结果是值得的。如果你在翻译一个网站, ConveyThis可以通过自动机器翻译帮你节省数小时。
免费试用ConveyThis 3 天!