Logo
  • Produkt
    • Hvordan ConveyThis virker
    • Oversættelseskvalitet
    • Flersproget SEO
    • Kontrol & samarbejde
    • Website lokalisering
    • menubillede
      Enterprise Plan
  • Integrationer
    • menubillede
      Wordpress
    • menubillede
      Shopify
    • menubillede
      Wix
    • menubillede
      Webflow
    • menubillede
      Squarespace
    • menubillede
      Javascript
    • menubillede
      Se Alle integrationer
  • Prissætning
  • Support
    • menubillede
      FAQ
    • menubillede
      Hjælpecenter
    • menubillede
      API dokumentation
  • Blog
Log ind
Tilmeld
  • Produkt
      Hvordan ConveyThis virker
      Forstå, hvordan ConveyThis er det hurtigste og nemmeste værktøj til oversættelse af websteder
      Oversættelseskvalitet
      • Fuld redigeringskontrol
      • Ordliste
      • Oversættelsesopgaver
      Flersproget SEO
      • Dedikerede sprog-URL'er
      • Metadata oversættelse
      • Hreflang tags
      • Server-side oversættelse
      Integrationer
      • Wordpress
      • Shopify
      • SquareSpace
      • Custom
      Kontrol & samarbejde
      • Visuel editor
      • Oversættelsesekskluderinger
      • Eksport/import
      Website lokalisering
      • Medieoversættelse
      • Brugerdefinerede sprog
      • Sidevisninger statistik
      • Besøgendes auto-omdirigering
      Virksomhedsplan: Sikker og dedikeret
      menubillede
      Bygget til globale brands, der har brug for GDPR-kompatible, dedikerede oversættelsesservere og fuld kontrol over deres data
      Tal med Enterprise Teams
  • Integrationer
      menubillede
      Wordpress
      Det er hurtigt og nemt at integrere ConveyThis WordPress-plugin på dit websted, og WordPress er ingen undtagelse.
      menubillede
      Shopify
      Det er hurtigt og nemt at integrere ConveyThis på dit websted, og Shopify er ingen undtagelse.
      menubillede
      Wix
      Integrering af ConveyThis Oversæt til enhver hjemmeside er utrolig enkel, og JavaScript-ramme er ingen undtagelse.
      menubillede
      Webflow
      Integrering af ConveyThis Webflow plugin i dit websted er hurtigt og nemt, og WebFlow er ingen undtagelse.
      menubillede
      Squarespace
      Det er utrolig enkelt at integrere ConveyThis Translate til ethvert websted, og SquareSpace-rammeværket er ingen undtagelse.
      menubillede
      Javascript
      Integrering af ConveyThis Oversæt til enhver hjemmeside er utrolig enkel, og JavaScript-ramme er ingen undtagelse.
      Kan du ikke se din integration? menubillede
      ConveyThis er kompatibel med over 20 CMS-integrationer.
      Se alle integrationer
  • Prissætning
  • Support
      menubillede
      FAQ
      Få svar på dine ConveyThis spørgsmål
      menubillede
      Hjælpecenter
      Vi vil meget gerne hjælpe dig med at få svar på alle dine spørgsmål
      menubillede
      API dokumentation
      Omfattende vejledning for udviklere
  • Blog
Log ind
Tilmeld

Hvor meget bør hjemmesideoversættelsestjenester koste?

Hvor meget bør hjemmesideoversættelsestjenester koste?
Kom igang
Få flere oplysninger
✔ Ingen kortoplysninger ✔ Ingen forpligtelse
badge 2023
badge 2024
badge 2025
Udgivet den 9. september 2024
Nestor Hill
Opsummer dette indlæg med:

Hvor meget skal man oversætte et websted?

 Efter at have truffet beslutningen om, at du har et krav om at oversætte din online side, og efter at have modtaget omkostningspakker fra online-oversættelsestjenester, hvad nu? Pakkerne præsenterer ret store variationer, og du skal vide hvorfor? På hvilken måde vil du overveje omkostningerne, og at det, du vurderede, ville passe til din lomme? Hvordan og via hvilken metode ville du beregne prisen? At kaste lys over det komplette udlæg og den måde, det er blevet beregnet på, er den information, du skal bruge. En vigtig faktor er også at forstå den måde og de individuelle tilstande, som de forskellige tjenesteudbydere bruger, med hensyn til, hvad de også havde tilføjet og også udeladt af deres pakker.

 Det er klogt for en Website Oversættelse organisation og onlinetjenesteudbyder til at erhverve tjenester fra dygtige mennesker, hvoraf deres modersmål helst er i fokus for oversættelse med jævne mellemrum. Tjenesteudbydere, der tilbyder mere end gennemsnitlige løfter i konkurrencedygtige priser, og også især, er baseret i specifikke pengeudfordrede samfund, ikke udstyret med nuværende informationssystemer og førsteklasses software, idet de er afhængige af færdigheder fra ofte under gennemsnittet uddannede hænder, der ikke er bekendt med aktuelle anliggender, kunne være et problem. Ofte vil indhold leveret fra disse kilder præsentere og blive leveret som et produkt under standard.

For at visualisere mekanikken i denne diskussion, vil vi dykke lidt dybere. Fra et monetært perspektiv har den service, som en sådan organisation yder, en direkte forbindelse med den daglige pris på lokale produkter, og hvordan dette kan påvirke leveringsevnen i forhold til omkostningerne til virksomheden. I betragtning af f.eks. i et europæisk land kan tjenesteyderen som en individuel person samle indtægter på omkring 4.000 EU inden for en 30-dages arbejdscyklus i forhold til de gennemsnitlige veldefinerede standarder i dette samfund. Hvis man deler dette op i et dagligt perspektiv, så vil det svare til et tal på to hundrede i EU i løbet af en 30-dages cyklus, i gennemsnit omkring otte timers arbejde i normal kontortid. kontortimer, med en hastighed på f.eks. femogtyve EU, der kører på 60 min. På omkring to tusinde ord i denne kontortidsperiode, og med en opdeling af de to hundrede EU gennem de to tusinde, der er skrevet i kontorperioden, udgør tallet ti øre på ordet. Sætter dette i perspektiv: gebyrer for det faktisk udførte arbejde, ord for ord kan beløbe sig til omkring tre cent, tilføjet organisationens gebyr og admin, kan dette beløbe sig til omkring tyve på cents i amerikansk valuta ($), der kan ses som en rimelig omkostning for dette høje serviceniveau.

Nu opstår spørgsmålet: ved hvilken metode opkræver visse Net-Translation-tjenesteudbydere en pris på tolv til fjorten amerikanske $ cents på ord-for-ord-gebyret? Lad os undersøge dette spørgsmål:

 A. Personen, der skriver teksten, kan være fra et helt andet geografisk område.
B. Denne person kan være faglært på et lavere niveau uden en ordentlig elevkvalifikation.
C. Kvalitetskontrol behandles ikke efter produktion.
D. Kan accepteres, at punkt AC er en sand kendsgerning på alt relateret.

Det kan derfor fastslås, at da Net-Translation kun svarer til en del af rejsen, er der i organisationen spredt mange midler til at producere leadinformation, men det er også vigtigt, at generel information udvikles til at give pålidelig substans til gavn for kunderne. Uagtet det faktum, at yderligere byggeklodser kan indføres som følger:

 A. Flersproglig evaluering -Dette er et nødvendigt og meget vigtigt kvalitetskontroltrin for at bestemme overholdelse af transkreationelle regler, og at onlineplatformen vil tolerere præsentationen i ren, fuldt forståelig tekst. Skulle disse områder afvises, kan der opstå sproglige problemer og forårsage langvarig forsinkelse i korrektionsbehandlingen efter kendsgerningen.
B. Fortegnelse over bemærkede forkortelser og anden vigtig tekst – En liste over disse tekstlige formuleringer vil være med til at hjælpe med reproduktion og formatering under fase-udvikling samt være af en mindre tidskrævende og gavnlig pengeværdi, som også vil hjælpe forsikringskontrol under udvikling.
C. Lagerkvalitetstests – efter reproduktion bestemmes lagersikring via organisationens produktionsværktøjer.
D. Formateringsregler – disse vil informere udviklerne om, hvordan tekstdesignet skal konstrueres med hensyn til ordskrivning, sproglige anvendelser af indholdsformater og anden tekstlig staveoprettelse.
E. Stof – skabt af tekstudvikleren.
F. Afprøvning af nøjagtigheden – Angivet til at blive anvendt til online Net-Oversættelsesarbejde med vægt på bestemte områder, der er individualiseret inden for det relaterede produkt.
G. Kontroller – disse skal anvendes og testes i forhold til den faktiske formatering af onlinearbejdet for at fjerne fejl i design inden for tekstorienterede medier og andre formatproblemer.
H. Reparationer – software og andre hindringer kan udryddes i denne fase.
I. Opfølgningskontroller for at teste reparationerne i design som yderligere sikkerhedsforanstaltninger.
J. Foreløbig test – udført af kunden for at bestemme nøjagtigheden inden for kravene.
K. Feedback - kundernes resultater behandles og strømlines, hvis nogen er noteret.
L. Overdragelse- kunden overtager ejerskabet af det udførte arbejde.

Også af vigtig relevans ville være skalerbarhed med øje for vedligeholdelse og mere tilpasning inden for din online platform i tide. Hvilke platformsdesignkoncepter ville blive introduceret som et effektivt monetært værdsat medium over for organisatoriske midler? Hvad med fremtidige priser fra organisationer relateret til skalerbarhed af software og andre elementer? Overvej det som frontlinjetanker, at online-netoversættelsesværktøjer ville være en effektiv metode til platformstabilitet.

Et par sidste tanker:

Organisation i denne branche leverer en række omkostningscentre, og viden på dette område vil gå undervejs til konceptualisering af pris. At modtage den bedste tilgængelige service i markedsundersøgelsestjenesteudbyderne inden for Net-Translation-arenaen, der vil opfylde dine krav til tee. For god service og en fejlfri oplevelse, besøg venligst vores online side på www.ConveyThis.com 

Lad det store team på ConveyThis.com lette din anmodning og guide dig gennem processen med alle dine online krav.

Relaterede indlæg

  • De 4 C'er for flersproget markedsføring: Frigør Squarespaces potentiale
  • Sådan Oversæt en WordPress Menu
  • Sådan Se Google Søgeresultater for forskellige regioner
  • Automatisk Oversættelse vs. Maskinoversættelse: Indsigt
  • Top 12 flersprogede skrifttyper til dit websted i 2025: Forbedre den globale appel
  • Hvad er indholdslokalisering, og hvordan er lokalisering nøglen til at opbygge dit internationale publikum
  • Inde ConveyThis Tech: Opbygning af vores hjemmeside Crawler
  • Sådan oversætter du en webside til engelsk: En trin-for-trin guide
Opsummer dette indlæg med:
Banner
Seneste indlæg
Post billede
ConveyThis vs Webflow Lokalisering: Bedste mulighed for hurtig Webflow Oversættelse
Post billede
Shopify Oversæt & Tilpas vs ConveyThis: Hvilket er den bedste oversættelse App i 2025
Post billede
Weglot vs GTranslate vs ConveyThis | Hvilket er den bedste mulighed (2025)
Klar til at komme i gang?

Oversættelse, langt mere end blot at kunne sprog, er en kompleks proces.

Ved at følge vores tips og bruge ConveyThis, dine oversatte sider vil resonere med dit publikum, føler sig hjemmehørende i målsproget.

Selvom det kræver en indsats, er resultatet givende. Hvis du oversætter et websted, kan ConveyThis spare dig timer med automatiseret maskinoversættelse.

Prøv ConveyThis gratis i 3 dage!

Kom i gang gratis
CONVEYTHIS
Fremstillet i USA
ConveyThis er et registreret varemærke tilhørende ConveyThis LLC
Kom i gang
Produkter:
  • Integrationer
    Alle integrationer WordPress Shopify Squarespace Wix Webflow JavaScript
  • Prissætning
  • Virksomhed
  • Tilgængelige sprog
  • Tour
Selskab:
  • Om os
  • Partnere
  • Affiliate Partners
  • Trykke
  • Karriere
Ressourcer:
  • Kom godt i gang
  • Hjælpecenter
  • Website Word Counter
  • ConveyThis Alternativer
Juridisk:
  • Privatliv
  • Vilkår
  • Overholdelse
  • EEOP
  • Cookies
  • Security Statement

Følg os på:
Ⓒ 2025 Alle rettigheder forbeholdt ConveyThis LLC
Français 简体 繁體 Deutsch Tiếng Việt 한국어 日本語 العربية Čeština Dansk עברית हिन्दी Magyar Bahasa Indonesia Italiano Polski Português Română Español Tagalog ภาษาไทย Türkçe Nederlands Русский Українська
English