Fáthanna Nach É Droch-Aistriúchán An Locht atá ar an Aistritheoir i gcónaí: Léargais ó ConveyThis

Cúiseanna nach mbíonn an locht ar an aistritheoir i gcónaí ar an drochaistriúchán: Léargais ó ConveyThis, ag leagan béime ar thábhacht AI ó thaobh cruinneas aistriúcháin.
Seol an taispeántas seo
Seol an taispeántas seo
Gan teideal 1 1

I réimse an aistriúcháin, tá níos mó i gceist le téacs a thabhairt i dteanga eile ó theanga fhoinseach ná focail a chur in ionad focail. Nuair a chuirtear stíl, sreabhadh, ton agus brí an ábhair le chéile ag an am, sainítear cad ba cheart a bheith ina aistriúchán foirfe. I gcodarsnacht leis sin, is mó an seans go dtarlóidh earráidí san aschur deiridh fiú bogearraí ardleibhéil mar go bhfuil na meaisíní deartha sa chaoi is go leanann siad sraith cód agus rialacha, ach is gnách go mbíonn aistriúchán daonna i dtreo níos lú earráidí a sheachadadh nuair a thagann sé le cáilíocht, is é an chuid is fearr. Mar sin féin, an gciallaíonn sé sin go mbíonn cliaint i gcónaí sásta le torthaí gach aistritheoir daonna? Smaoinigh ar an gcás seo a leanas.

Socraíonn úinéir siopa ar Shopify atá ag iarraidh lucht éisteachta níos mó a fháil aistritheoir gairmiúil a fhostú chun a bhlag a aistriú. Tá sé seo amhlaidh toisc go bhfuil sé ag iarraidh teanga(cha) nua a chur leis agus go bhfuil sé ag iarraidh a chinntiú go bhfaigheann sé ordú torthaí níos fearr ná aistriúchán meaisín. Nuair a ghlacann an t-aistritheoir leis an bpost, oibríonn an t-aistritheoir go dúthrachtach agus go dícheallach cuireann sé isteach gach is féidir leis. Murab ionann agus a raibh sé ag súil leis, bhí an-díomá ar úinéir an tsiopa leis an aschur. Socraíonn sé ansin duine eile a fháil chun an post a láimhseáil. Arís eile, tháinig díomá air mar bhí an earráid chéanna ag an aistritheoir a tháinig ina dhiaidh sin agus a bhí ag an aistritheoir bunaidh.

An raibh tú riamh i staid chomhchosúil roimhe seo? Má tá, ní mór duit an t-alt seo a léamh toisc go bhfuil sé díreach duitse!

Cad is drochaistriúchán ann?

Is éard is droch-aistriúchán ann ná aistriúchán ar bith nach gcuireann codanna nó iomlán den téacs foinseach i láthair sách maith sa sprioctheanga mar atá sé beartaithe. D’fhéadfadh mí-aistriú a bheith mar thoradh air seo nó smaointe agus teachtaireachtaí cearta a chur in iúl ar bhealach mícheart. Ar an mbealach eile is aistriúchán maith é aistriúchán a dhéanann deacair do léitheoirí an dá theanga a bhrath nó a thuiscint cé acu foinse nó aistriúchán atá aistrithe. Tabhair faoi deara go bhféadfadh sé nach mbeadh aon ióta earráide san aistriúchán agus gur droch-earráid é fós. Is ionann droch-aistriúchán ar do tháirgí agus do sheirbhísí agus drochghnó.

Gan teideal 1 2

Ní chiallaíonn sé sin go gcoimeádfar foirm chaighdeánaithe aistriúcháin agus go gcoinneofar é i bpoist a dhéanfaidh daoine eile ina dhiaidh sin nuair a chuirtear aistritheoir daonna nua ina áit.

Dá bhrí sin, sa bhlag seo, beidh tú ag foghlaim faoi liosta de 3 eilimint riachtanacha. Cabhróidh na gnéithe seo, má bhreithnítear go cúramach iad agus má dhéantar iad a bhreithniú go cúramach, chun gach féidearthacht a bhaineann le d'aistriúchán a mhilleadh a mhaolú. Seo a leanas iad:

Gné a haon (1): An t-aistritheoir a threorú faoi do ghnó; aistriú eolais

Beidh sé millteanach iarraidh ar thógálaí do theach a thógáil ón tús duit gan na dearaí ailtireachta agus an tuairisc a thabhairt dó.

Gan teideal 2 1

Ar an dul céanna, má tá tú ag súil go dtabharfaidh aistritheoir aschur duit óna chúlchiste samhlaíochta gan eolas soiléir ar do ghnó beidh post aistriúcháin tubaisteach agus doiléir mar thoradh air.

Ba cheart duit leas a bhaint as an eolas aistritheora faoi do chuid Tairiscintí Díolacháin Uathúla (USPanna), do mhúnla gnó, do chuspóirí, do spriocghrúpa agus fachtóirí ríthábhachtacha eile a bhfuil coinne agat leo. Seachas sin bheadh iontas ort faoin méid a thairgeann sé mar níl aon draíocht aige le déanamh. Tá aistritheoir daonna cosúil le fear oibre a bhfuil na huirlisí riachtanacha aige ach ní mór soiléiriú a fháil maidir leis an gcineál seirbhíse a theastaíonn uait dó a sholáthar. Déanfaidh an t-aistritheoir níos mó dochair ná maitheasa tuairiscí ríthábhachtacha agus eolas ar do ghnó a chur i dtaisce ón aistritheoir.

Is fearr a n-éiríonn le haistritheoirí daonna nuair a thugann tú na sonraí riachtanacha go léir maidir le do ghnó dóibh. Aon uair a bhíonn tú ag iarraidh aistritheoir a fhostú an chéad uair eile, ná coinnigh sonraí tábhachtacha agus miontuairiscí siar uaidh. Má thugann an t-aistritheoir do thoradh inmhianaithe, beidh sé ag brath ar an aithne atá aige ar do chroíchuspóirí agus ar do chroífhíseanna.

Eilimint a dó (2): Tarchuir na Rudaí a Dhéanann agus nach Déan ó Pheirspictíocht na Ceantar

Gan teideal 1 3

Ba chóir go mbeadh aistritheoir gairmiúil oilte sa bhunteanga agus sa sprioctheanga. Is fiú a lua, fiú leis sin, go mb’fhéidir nach saineolaí é maidir le heolas ar an gcúlra struchtúrach, cultúrtha agus timpeallachta a d’fhéadfadh tionchar a bheith aige ar úsáid gach teanga. Más amhlaidh atá, uaireanta, d’fhéadfadh léitheoirí áitiúla na n-ábhar aistrithe sin a bheith scanraithe agus is dócha go n-éireoidh siad as a chéile nuair a thagann siad trasna ar an mbealach agus ar an mbealach a dhéanann an t-aistritheoir focail, frásaí nó nathanna cainte áirithe a léiriú. Go minic is ceist chonspóideach a bhíonn i gceist le téarmaí áirithe a aistriú nó a léiriú go mícheart i measc daoine a bhfuil tuairimí éagsúla acu agus nach bhfuil an cultúr ná an traidisiún céanna acu.

Mar eiseamláir eile, tá stíl Bhéarla na Meiriceánach difriúil ó stíl na Breataine. I Meiriceá, ní ionann ‘saoire’ agus ‘saoire’ agus ‘árasáin’ ní mar a chéile le ‘árasáin’. Mar sin, ba chóir duit ligean do do lucht éisteachta a bheith níos soiléire don aistritheoir agus na rudaí a dhéanann agus nach ndéanann i mBéarla a aithint mar go labhraíonn na Meiriceánaigh go difriúil. Ba cheart é seo a dhéanamh fiú má cheadaíonn an teanga foinse focail den sórt sin a mhalartú gan a brí bunaidh a athrú. Leagann sé seo béim ar an bhfíric, cé gur minic gur féidir focail choibhéiseacha a aimsiú sa sprioctheanga, b’fhéidir nach mbeadh an bhrí chruinn acu, go gcuireann siad an rún ceart in iúl nó go gcruthóidh siad an tionchar an-cheart chun teachtaireacht bheartaithe úinéara an ghnó a chur in iúl.

Ba chóir treoirlínte tosaigh a thabhairt don aistritheoir ionas gur féidir leis a phost a láimhseáil go héifeachtach agus teacht ar aschur níos fearr agus é ag cuimhneamh ar íogaireachtaí reiligiúnacha nó cultúrtha an lucht éisteachta.

Gné a trí (3): Cuir in iúl don Aistritheoir roimh ré má tá aistriúchán focal ar fhocal uait

Aistriúchán focal ar fhocal, ar a dtugtar aistriúchán litriúil freisin, is ea rindreáil téacs ón mbunteanga go dtí an sprioctheanga gan ‘chiall’ an bhuntéacs a chur san áireamh. Ciallaíonn sé seo go n-aistrítear an teanga fhoinseach go litriúil gan smaoineamh ar na smaointe cearta a chur in iúl. Léiríonn an íomhá thíos sampla de conas a dhéanfar an abairt “How are you” i mBéarla a rindreáil, focal ar fhocal sa Fhraincis. Sa sampla seo, gheobhaidh tú amach nach ionann an t-aschur agus an chaoi a n-úsáidtear é sa sprioctheanga; Trácht ça va

Gan teideal 1 4

Ní aistriúchán focal ar fhocal is fearr i gcónaí. Mar shampla, d’fhéadfadh aistriú idiom ar fhocal focail na teanga foinse a fhágáil ina n-aonar ach d’fhéadfadh go dteipfeadh air fíor-bhrí an idiom sin a tharchur sa chiall iomlán.

Cé nach bhfuil sé ar an mbealach is fearr de ghnáth, ach nuair a thagann sé chun ábhair theicniúla, páipéir acadúla, téacsanna eolaíocha nó dlíthiúla a aistriú, moltar go príomha é. Is é an fáth go n-éilíonn ábhair den sórt sin cloí agus ailíniú docht leis an mbuntéacs gan aon chlaonadh ó aon rud a shuimiú nó a dhealú ón mbuntéacs.

Ní hé seo an cás nuair a aistrítear blaganna, leathanaigh ghréasáin agus ábhar digiteach eile atá claonta sa mhargadh. Cé go mb’fhéidir nach bhfuil an t-aistriúchán céad faoin gcéad (100%) litriúil, de ghnáth is fearr focail, frásaí agus nathanna cainte a chur in iúl ar bhealach níos comhrá. Soláthraíonn aistritheoir an tsuímh Ghréasáin aistriúcháin den scoth agus an rogha d'aistriúchán gairmiúil ó aistritheoir daonna.

Cuimhnigh go bhfuil muid i saol an ghnó inniu, tá cineálacha éagsúla táirgí agus seirbhísí. Tá ainmneacha branda, trádmharcanna, agus mana go léir le feiceáil thart. Cinneann fachtóirí traidisiúnta chomh maith le cúlra cultúrtha na coincheapa seo mar gheall ar an bhfíric go bhfuil na táirgí agus na seirbhísí seo spreagtha go sóisialta agus go cultúrtha. Díríonn siad ar an lucht féachana de chultúr ar leith. Mar sin, bíonn tionchar ag luachanna, traidisiúin, nósanna, creidimh reiligiúnacha, prionsabail mhorálta, córais shóisialta agus pholaitiúla, agus mar sin de na custaiméirí féideartha gnó agus an lucht féachana ar an méid a dhíoltar.

B'fhearr le roinnt gnó, uaireanta go minic, mar gheall ar chúiseanna éagsúla aistriúchán a ailíniú go docht leis an mbuntéacs. Más é sin an cás, ba cheart d’úinéir an ghnó a rogha féin a chur in iúl don aistritheoir níos luaithe go leor. Seachas sin, b’fhéidir go gcinnfeadh an t-aistritheoir na téacsanna a chur i dtoll a chéile i dton agus ar bhealach a mheasann sé atá ceart agus is fearr na smaointe a chur in iúl san ábhar foinseach.

Ag an bpointe seo, má táimid chun achoimre a dhéanamh ar a bhfuil pléite go dtí seo, d’fhéadfadh aistritheoir droch-obair aistriúcháin a sheachadadh má dhiúltaítear dó rochtain ar fhaisnéis riachtanach chomh maith le treoshuíomh cuí maidir le d’fhís, spriocghrúpa, raon feidhme an ghnó agus cuspóirí sonraithe mar go labhróidh léiriú agus léiriú ceart d’ainmneacha branda, do thrádmharcanna, agus mana ón téacs foinseach agus ón gcultúr go dtí an teanga eile atá dírithe ar lucht féachana sa chultúr eile sin go mór faoi do bhranda.

Tá sé inmholta freisin go mbeadh duine éigin ag a bhfuil réamheolas ar do ghnó agus ar a earnáil chun d’obair aistriúcháin a láimhseáil duit mar is cinnte go mbeidh tionchar tromchúiseach aige seo ar a bhfuil le seachadadh .i. b’fhéidir go mbeidh ort a rá go bhfuil taithí agat ar ghnó. tá aistriúchán gaolmhar ina réamhriachtanas don phost. Mar sin, an chéad uair eile a thugann aistritheoir post bocht duit, seiceáil an bhfuil iarracht déanta agat na trí (3) eilimint atá luaite san alt seo a chur i bhfeidhm sula ndéanann tú locht ar an aistritheoir mar ní i gcónaí is ar an aistritheoir atá an locht ar an aistriúchán.

Leave a comment

Ní fhoilseofar do sheoladh ríomhphoist. Tá réimsí riachtanacha marcáilte*