Rhesymau Nid Yw Cyfieithu Gwael Bob amser yn Fai ar y Cyfieithydd: Insights from ConveyThis

Rhesymau nad bai'r cyfieithydd yw cyfieithu gwael bob amser: Insights from ConveyThis, sy'n amlygu pwysigrwydd AI mewn cywirdeb cyfieithu.
Cyfleu'r demo hwn
Cyfleu'r demo hwn
Di-deitl 1 1

Ym maes cyfieithu, mae rendro testun mewn iaith arall o iaith ffynhonnell yn fwy na dim ond disodli geiriau. Mae cymryd arddull, llif, tôn, a tenor y deunydd gyda'i gilydd ar y tro yn diffinio'r hyn a ddylai fod yn gyfieithiad perffaith. Mewn cyferbyniad, mae hyd yn oed meddalwedd uwch, waeth beth, yn fwy tueddol o gael gwallau yn yr allbwn terfynol oherwydd bod y peiriannau wedi'u dylunio fel eu bod yn dilyn cyfres o godau a rheolau tra bod cyfieithu dynol yn dueddol o gyflawni llai o wallau o ran ansawdd, dyma'r gorau. Fodd bynnag, a yw hynny'n golygu bod cleientiaid bob amser yn fodlon â chanlyniadau pob cyfieithydd dynol? Meddyliwch am y senario canlynol.

Mae perchennog siop ar Shopify sydd am ennill cynulleidfa fwy yn penderfynu llogi cyfieithydd proffesiynol ar gyfer y swydd o gyfieithu ei flog. Mae hyn oherwydd ei fod eisiau ychwanegu iaith(ieithoedd) newydd ac eisiau sicrhau ei fod yn cael gwell trefn canlyniad na chyfieithiad peirianyddol. Wrth dderbyn y swydd, mae'r cyfieithydd yn gweithio'n ddiwyd ac yn ddiwyd yn rhoi popeth a allai i mewn. Yn groes i'w ddisgwyliad, roedd perchennog y siop yn eithaf siomedig gyda'r allbwn. Yna mae'n penderfynu cael person arall i drin y swydd. Unwaith eto, daeth yn siomedig gan fod gan y cyfieithydd diweddarach linellau gwall tebyg i'r cyfieithydd gwreiddiol.

Erioed wedi bod mewn sefyllfa mor debyg o'r blaen? Os oes, yna mae angen i chi ddarllen yr erthygl hon oherwydd ei fod ar eich cyfer chi yn unig!

Beth yw cyfieithiad gwael?

Cyfieithiad gwael yw unrhyw gyfieithiad nad yw'n cyflwyno rhannau neu'r cyfan o'r testun ffynhonnell yn ddigon da yn yr iaith darged fel y'i bwriedir. Gall hyn arwain at gam-gyfieithu neu gyfleu syniadau a negeseuon cywir mewn ffordd anghywir. Ar y ffordd arall, mae cyfieithiad sy'n ei gwneud hi'n anodd i ddarllenwyr y ddwy iaith ganfod neu ddirnad pa un yw'r ffynhonnell neu'r cyfieithiad yn gyfieithiad da. Sylwch ei bod yn bosibl iawn na fydd cyfieithiad yn cynnwys unrhyw iota gwall a'i fod yn dal i fod yn un drwg. Bydd cyfieithiad gwael o'ch cynhyrchion a'ch gwasanaethau yn gyfystyr â busnes gwael.

Di-deitl 1 2

Nid yw disodli cyfieithydd dynol presennol yn golygu y bydd ffurf safonol o gyfieithu yn cael ei chynnal a'i chynnal mewn swyddi dilynol a wneir gan eraill.

Felly, yn y blog hwn, byddwch yn dysgu am restr o 3 elfen hanfodol. Bydd yr elfennau hyn, os a phryd y cânt eu hystyried yn ofalus, yn helpu i liniaru pob posibilrwydd o ddifetha eich cyfieithiad. Mae'r rhain fel a ganlyn:

Elfen un (1): Cyfeirio'r cyfieithydd am eich busnes; trosglwyddo gwybodaeth

Bydd gofyn i adeiladwr adeiladu'ch tŷ o'r newydd i chi heb drosglwyddo'r dyluniadau pensaernïol a'r disgrifiadau iddo yn ddinistriol.

Di-deitl 2 1

Yn yr un modd, os ydych chi'n disgwyl i gyfieithydd roi allbwn o'i ddychymyg wrth gefn i chi heb wybodaeth glir am eich busnes bydd yn arwain at swydd gyfieithu drychinebus a blêr.

Dylech ddefnyddio'r wybodaeth cyfieithydd am eich Cynigion Gwerthu Unigryw (USPs), eich model busnes, eich amcanion, eich cynulleidfa darged a ffactorau hanfodol eraill yr ydych yn dal gafael arnynt. Fel arall byddech chi'n cael sioc ar yr hyn mae'n ei gynnig oherwydd does ganddo ddim hud i'w berfformio. Mae cyfieithydd dynol yn debyg i weithiwr gyda'r offer angenrheidiol ond mae angen eglurhad ynghylch pa fath o wasanaeth rydych chi am iddo ei ddarparu. Bydd celcio disgrifiadau hanfodol a gwybodaeth am eich busnes gan y cyfieithydd yn gwneud mwy o ddrwg nag o les.

Mae cyfieithwyr dynol yn gwneud yn well pan fyddwch chi'n rhoi'r holl fanylion angenrheidiol am eich busnes iddynt. Pryd bynnag y byddwch yn ceisio llogi cyfieithydd y tro nesaf, peidiwch ag atal manylion pwysig yn ogystal â munudau oddi wrtho. Mae cyflwyno'ch canlyniad dymunol gan y cyfieithydd yn dibynnu ar ei adnabyddiaeth o'ch amcanion craidd a'ch gweledigaethau.

Elfen dau (2): Trosglwyddo'r Pethau i'w Gwneud a'r Pethau i'w Na ddylid eu Gwneud o Safbwynt yr Ardal Leol

Di-deitl 1 3

Dylai cyfieithydd proffesiynol fod yn hyddysg yn yr iaith ffynhonnell yn ogystal ag yn yr iaith darged. Mae’n werth nodi, hyd yn oed gyda hynny, efallai nad yw’n arbenigwr o ran gwybodaeth am y cefndir strwythurol, diwylliannol ac amgylcheddol a allai o bosibl effeithio ar ddefnydd pob un o’r ieithoedd. Os felly, weithiau, efallai y bydd darllenwyr lleol deunyddiau wedi'u cyfieithu o'r fath yn cael eu brawychu a'u digio wrth ddod ar draws y ffordd a'r modd y mae'r cyfieithydd yn ei wneud neu'n dynodi rhai geiriau, ymadroddion neu ymadroddion. Yn aml, mae cyfieithu neu gynrychioli termau penodol yn anghywir yn dod yn fater dadleuol ymhlith pobl â safbwyntiau amrywiol ac nid ydynt yn rhannu'r un diwylliant na thraddodiad.

I enghreifftio ymhellach, mae arddull Saesneg yr Americaniaid yn wahanol i arddull y Prydeinwyr. Yn America, nid yw 'gwyliau' yr un peth â 'gwyliau' a 'fflatiau' ddim yr un peth â 'fflatiau'. Felly, dylech adael i'ch cynulleidfa ddod yn gliriach i'r cyfieithydd a nodi'r pethau i'w gwneud a'r pethau na ddylid eu gwneud yn Saesneg oherwydd bod yr Americanwyr yn siarad yn wahanol. Dylid gwneud hyn hyd yn oed os yw'r iaith ffynhonnell yn caniatáu cyfnewid geiriau o'r fath heb newid eu hystyr gwreiddiol. Mae hyn yn tanlinellu’r ffaith, er bod modd dod o hyd i eiriau cyfatebol gan amlaf yn yr iaith darged, efallai na fydd gan y rhain yr union ystyr, yn cyfleu’r bwriad cywir nac yn cynhyrchu’r effaith gywir iawn i gyfleu neges fwriadedig perchennog y busnes.

Dylid rhoi canllawiau cychwynnol i’r cyfieithydd er mwyn iddo allu ymdrin â’i swydd yn effeithiol a dod o hyd i allbwn gwell wrth iddo gadw mewn cof sensitifrwydd crefyddol neu ddiwylliannol y gynulleidfa.

Elfen tri (3): Rhowch wybod i'r Cyfieithydd ymlaen llaw os ydych chi eisiau cyfieithiad gair-am-air

Cyfieithiad gair am air, a elwir hefyd yn gyfieithiad llythrennol, yw rendrad testun o'r iaith ffynhonnell i'r iaith darged heb roi ystyriaeth i 'synnwyr' y testun ffynhonnell. Mae hyn yn golygu bod yr iaith ffynhonnell yn cael ei chyfieithu'n llythrennol heb orfod meddwl am gyfleu'r syniadau cywir ohoni. Mae’r ddelwedd isod yn dangos enghraifft o sut y bydd y frawddeg “How are you” yn Saesneg yn cael ei rendro, gair am air yn yr iaith Ffrangeg. Yn yr enghraifft hon, byddwch yn darganfod nad yw'r allbwn yr un peth â sut y mae'n cael ei ddefnyddio yn yr iaith darged; Sylw ça va

Di-deitl 1 4

Nid cyfieithiad gair am air yw'r gorau bob amser. Er enghraifft, gall cyfieithu idiom air am air wneud geiriau’r iaith ffynhonnell ar wahân ond efallai y bydd yn methu â throsglwyddo gwir ystyr idiom o’r fath mewn ystyr cyfan.

Er nad dyma'r gorau fel arfer, eto pan ddaw i gyfieithu deunyddiau technegol, papurau academaidd, testunau gwyddonol neu gyfreithiol, mae'n cael ei argymell yn bennaf. Y rheswm yw bod angen cydymffurfio ac aliniad llym â deunyddiau o'r fath â'r testun ffynhonnell heb unrhyw wyriad o ychwanegu neu dynnu unrhyw beth o'r testun gwreiddiol.

Nid yw hyn yn wir wrth gyfieithu blogiau, tudalennau gwe a chynnwys digidol arall sy'n dueddol o'r farchnad. Er nad yw’r cyfieithiad yn gant y cant (100%) yn llythrennol, fel arfer mae’n well cyfleu geiriau, ymadroddion ac ymadroddion mewn modd mwy sgyrsiol. Mae ConveyThis, cyfieithydd gwefan yn darparu cyfieithiad o ansawdd gwych gyda'r opsiwn ar gyfer cyfieithu proffesiynol gan gyfieithydd dynol.

Cofiwch ein bod ni ym myd busnes heddiw, mae yna wahanol fathau o gynhyrchion a gwasanaethau. Enwau brand, nodau masnach, ac arwyddair yw'r hyn a welir o gwmpas. Mae ffactorau traddodiadol yn ogystal â chefndir diwylliannol yn pennu'r cysyniadau hyn oherwydd bod y cynhyrchion a'r gwasanaethau hyn yn cael eu cymell yn gymdeithasol ac yn ddiwylliannol. Maent yn targedu cynulleidfa o ddiwylliant penodol. Felly, mae gwerthoedd, traddodiadau, arferion, credoau crefyddol, egwyddorion moesol, systemau cymdeithasol a gwleidyddol, ac yn y blaen, yn dueddol o ddylanwadu ar yr hyn a werthir gan ddarpar gwsmeriaid a chynulleidfaoedd.

Roedd yn well gan rai busnesau, weithiau'n aml, am resymau gwahanol, gyfieithiad a fydd yn cyd-fynd yn llwyr â'r testun gwreiddiol. Os yw hynny'n wir, dylai perchennog y busnes hysbysu'r cyfieithydd yn ddigon cynharach o'i ddewis. Fel arall, efallai y bydd y cyfieithydd yn penderfynu cyflwyno'r testunau mewn naws a dull y mae'n teimlo sy'n gywir ac yn orau i gyfleu'r syniadau yn y deunydd ffynhonnell.

Ar y pwynt hwn, os ydym am grynhoi’r hyn sydd wedi’i drafod hyd yn hyn, gall cyfieithydd gyflawni gwaith cyfieithu gwael os na chaiff fynediad i’r wybodaeth angenrheidiol yn ogystal â chyfeiriadedd priodol ynghylch eich gweledigaeth, cynulleidfa darged, cwmpas y busnes a amcanion datganedig oherwydd bydd dehongliad a chynrychioliad cywir o'ch enwau brand, nodau masnach, ac arwyddair o'r testun ffynhonnell a'r diwylliant i'r iaith arall gan anelu at gynulleidfa yn y diwylliant arall hwnnw yn siarad llawer am eich brand.

Mae hefyd yn syniad da cael rhywun sydd â gwybodaeth flaenorol o sut brofiad yw eich busnes a'i sector i drin eich gwaith cyfieithu ar eich rhan oherwydd bydd hyn yn bendant yn cael effaith ddifrifol ar yr hyn sydd i'w gyflwyno hy efallai y bydd angen i chi ychwanegu bod â phrofiad mewn busnes mae cyfieithu cysylltiedig yn rhagofyniad ar gyfer y swydd. Felly, y tro nesaf y bydd cyfieithydd yn cyflawni swydd wael i chi, gwiriwch a ydych wedi ceisio cymhwyso'r tair (3) elfen a nodir yn yr erthygl hon cyn i chi feio'r cyfieithydd oherwydd nid bai'r cyfieithydd bob amser yw cyfieithiad gwael.

Gadael sylw

Ni fydd eich cyfeiriad e-bost yn cael ei gyhoeddi. Mae meysydd gofynnol wedi'u marcio*