ከConveyThis ጋር ለትርጉም ትብብር 4 ዋና ምክሮች

የቡድን ስራን ለማቀላጠፍ እና የትርጉም ጥራትን ለማሻሻል ከ ConveyThis ጋር ለትርጉም ትብብር 4 ዋና ምክሮችን ያስሱ።
ይህንን ማሳያ ያስተላልፉ
ይህንን ማሳያ ያስተላልፉ
ርዕስ አልባ 17

ማንኛውንም የትርጉም ሥራ ማስተናገድ የአንድ ጊዜ ሥራ አይደለም. ምንም እንኳን በ ConveyThis የድረ-ገጽዎን ትርጉም ወደ ላይ እና ወደላይ ማግኘት ቢችሉም ከዚያ በኋላ ግን ብዙ የሚደረጉ ነገሮች አሉ። ያ የተሰራውን የትርጉም ስራ ከብራንድዎ ጋር ለማስማማት መሞከር ነው። ይህ ለማስተናገድ ተጨማሪ ቁሳዊ እና የገንዘብ ምንጮችን ይፈልጋል።

በአለፉት መጣጥፎች ውስጥ ፣ የራስ-ሰር የትርጉም ደረጃን ስለማሳደግ ጽንሰ-ሀሳብ ተወያይተናል። በጽሁፉ ላይ ግለሰቦች ወይም ኩባንያዎች የትኛውንም የማሽን፣ ማንዋል፣ ሙያዊ ወይም ጥምር የትርጉም አማራጮችን እንደሚመርጡ በመወሰን እንደሚቀሩ ተጠቅሷል። የመረጡት አማራጭ ለትርጉም ፕሮጀክትዎ የሰው ባለሙያዎችን መጠቀም ከሆነ, የቡድን ትብብር ያስፈልጋል. ባለሙያዎችን አትቀጥሩም እና ያ ብቻ ነው ብለው ያስባሉ። ዛሬ በድርጅቶች እና ድርጅቶች ውስጥ ያለው ልዩነት የብዙ ቋንቋ ተናጋሪ ቡድን አስፈላጊነትን የበለጠ ያደርገዋል። ፕሮፌሽናል ተርጓሚዎችን ስታካፍል፣ በተቻለ መጠን ከእነሱ ጋር መገናኘት ትፈልጋለህ። ለዚያም ነው በዚህ ርዕስ ውስጥ ለትርጉም ትብብር አራት ዋና ዋና ምክሮችን አንድ በአንድ እንነጋገራለን እና እንዲሁም በትርጉም ሂደት ውስጥ ጥሩ ግንኙነትን እንዴት መቀጠል እንደሚቻል እንነካለን።

እነዚህ ምክሮች ከዚህ በታች እንደሚታየው ናቸው.

1. የቡድን አባላትን ሚና ማረጋገጥ፡-

ርዕስ አልባ 16

ቀላል ቢመስልም የእያንዳንዱን አባል ሚናዎች መወሰን ከአንድ በላይ ሰዎችን በሚያሳትፍ በማንኛውም የትርጉም ፕሮጀክት አያያዝ እና ስኬት ማረጋገጥ አስፈላጊ እርምጃ ነው። እያንዳንዱ የቡድኑ አባላት ለፕሮጀክቱ ስኬት የሚጫወቱትን ሚና በደንብ ካላወቁ የትርጉም ፕሮጀክቱ በጥሩ ሁኔታ ላይቀጥል ይችላል። ምንም እንኳን የርቀት ሰራተኞችን ወይም በቦታው ላይ ተርጓሚዎችን እየቀጠሩ፣ ወደ ውጭ መላክ ወይም ከውስጥ ቢያስተናግዱም፣ ፕሮጀክቱን ከመጀመሪያው እስከ መጨረሻው ለማስተዳደር የፕሮጀክት አስተዳዳሪን ሚና የሚወስድ ሰው ያስፈልግዎታል።

ለፕሮጀክቱ ቁርጠኛ የሆነ ራሱን የቻለ የፕሮጀክት ሥራ አስኪያጅ ሲኖር, ፕሮጀክቱ ከፍተኛ ደረጃ ያለው ወጥነት እንዲኖረው ያስችለዋል. የፕሮጀክት ሥራ አስኪያጁ ፕሮጀክቱ በተመደበው ጊዜ መዘጋጀቱን ያረጋግጣል።

2. መመሪያዎችን በቦታው አስቀምጡ ፡ ይህንንም የስታይል መመሪያን በመጠቀም (በተጨማሪም የቃላት መፍቻ በመባልም ይታወቃል) እና የቃላት መፍቻ .

  • የቅጥ መመሪያ፡ እንደ ቡድን ለእያንዳንዱ የቡድኑ አባል መደበኛ መመሪያ መኖር አለበት። እርስዎ እና እያንዳንዱ የቡድኑ አባል መከተል ያለብዎትን የመመዘኛዎች መለኪያ በመጠቀም የድርጅትዎን የቅጥ መመሪያ መጠቀም ይችላሉ። ይህ የእርስዎን የፕሮጀክት ዘይቤ፣ ቅርጸት እና የአጻጻፍ ስልት ወጥ እና ወጥ ያደርገዋል። እርስዎ እራስዎ በመመሪያው ላይ የተገለፀውን ከተከተሉ በቡድኑ ውስጥ ላሉ ሌሎች የተቀጠሩ ፕሮፌሽናል ተርጓሚዎችን ጨምሮ መመሪያዎቹን ማስተላለፍ ለእርስዎ በጣም ቀላል ነው። በዚህም ፕሮፌሽናል ተርጓሚዎች እና ሌሎች በፕሮጀክቱ ላይ የሚሰሩ አባላት የድህረ ገጽዎ ዋና ቅጂ በሚሰሩበት ቋንቋ የሚንፀባረቅበትን መንገድ እና መንገድ መረዳት ይችላሉ። የይዘትዎ ዘይቤ፣ ቃና እና የይዘትዎ ምክንያቶች በድረ-ገጾችዎ ላይ በጥሩ ሁኔታ በተጨመሩ አዳዲስ ቋንቋዎች ሲቀርቡ፣ በእነዚያ ቋንቋዎች ያሉ የድር ጣቢያዎ ጎብኝዎች የመጀመሪያዎቹን ቋንቋዎች ሲጠቀሙ ተመሳሳይ ተሞክሮ ያገኛሉ።
  • መዝገበ ቃላት፡- በትርጉም ፕሮጀክቱ ውስጥ 'በተለይ' ጥቅም ላይ የሚውሉ የቃላት ወይም የቃላት መዝገበ-ቃላት መኖር አለበት። እነዚህ ቃላት በድር ጣቢያው የትርጉም ፕሮጀክት ሂደት ውስጥ አይተረጎሙም። የቃላት መዝገበ-ቃላትን ማግኘታቸው የሚጠቅሟቸው እንደዚህ ባሉ ቃላት፣ ቃላት ወይም ሀረጎች ላይ በእጅ ለማረም ወይም ለማስተካከል በመሞከር እንደገና ጊዜ ማባከን አይኖርብዎትም። የአስተያየት ጥቆማን ከተጠቀሙ እነዚህን ውሎች በቀላሉ መሰብሰብ ይችላሉ። ጥቆማው በድርጅትዎ ውስጥ ካሉ የተለያዩ ክፍሎች ካሉ የቡድን አጋሮችዎ መተርጎም የማይገባቸውን ቃላት ለመጠየቅ የሚጠቀሙበት የ Excel ሉህ እንዲፈጥሩ ነው። የምርት ስሙን ያለ ትርጉም መተው አስፈላጊ ቢሆንም እንደ ሌሎች ደጋፊ ብራንዶች፣ የምርት ስሞች እና ህጋዊ ቃላት ሳይተረጎሙ በዋናው ቋንቋ ቢቆዩ ጥሩ የሆኑ ሌሎች ቃላቶች አሉ። የቃላት መፍቻ ቃላትን በማዘጋጀት ጊዜያችሁን በጥበብ በመጠቀም የተተረጎመውን በማስተካከል ከማጥፋት ይልቅ ጊዜያችሁን በጥበብ የመጠቀም እድል ይኖርዎታል። እንደነዚህ ያሉትን ውሎች በእጅ ከማረም ጋር አብሮ ይመጣል።

3. ተጨባጭ የፕሮጀክት ጊዜን ያቀናብሩ፡- የሰው ሙያዊ ተርጓሚዎች ለትርጉም ፕሮጄክቱ ብዙ ጊዜ ባጠፉት ወጪ የሚከፈላቸው ወጪ እየጨመረ በመምጣቱ ፕሮጀክቱ ሊጀመር እንደሚችል እና መቼ መምጣት እንዳለበት ያመኑበትን የጊዜ ገደብ ማዘጋጀት አለብዎት። መጨረሻ። ይህም ተርጓሚዎቹ ጊዜያቸውን በጥበብ እንዲጠቀሙ ያስችላቸዋል እንዲሁም ምናልባትም በአንድ ጊዜ ወይም በሌላ ጊዜ የሚያከናውኗቸውን ሥራዎች ዝርዝር የሚያሳይ አስተማማኝ ፕሮግራም ሊኖራቸው ይችላል። ነገር ግን፣ የፕሮጀክቱን የመጀመሪያ ክፍሎች ለመጀመር የማሽን ትርጉምን የምትቀጥር ከሆነ፣ ለፖስት አርትዖት ምን ያህል ጊዜ እንደሚያጠፋ መጠንቀቅ አለብህ።

እንዲሁም ፈቃድዎ በፕሮጀክቱ ላይ የኩባንያዎ ተቀጣሪ ከሆነ አሁን ያለው ፕሮጀክት የመጀመሪያ ስራቸው እንዳልሆነ ማስታወስ አለብዎት። ከትርጉም ፕሮጀክቱ ጎን ለጎን የሚሠሩት ሌላ ሥራ አላቸው። ስለዚህ ለትርጉም ሥራው ምን ያህል ጊዜ እንደሚያጠፉ ሊጨነቁ ይገባል.

ለፕሮጀክትዎ ትክክለኛ የጊዜ ገደብ መምረጥዎን ያረጋግጡ እና ከተተረጎሙት ገፆች ውስጥ የትኛዎቹ እየተተረጎሙ በቀጥታ ሊሄዱ እንደሚችሉ ያረጋግጡ።

  • ቀጣይነት ያለው ግንኙነትን ማቆየት ፡ የትርጉም ፕሮጀክትዎ የተሻለ እና የተሳካ የስራ ሂደት እንዲኖርዎት በእርስዎ እና በቡድን አጋሮችዎ እንዲሁም ከተርጓሚዎች ጋር ቀጣይነት ያለው ውይይት ማድረግ እና ማቆየት አስፈላጊ ነው። ቀጣይነት ያለው የግንኙነት መስመር ሲኖር የታለመውን ግብ ማሳካት ይችላሉ እና በፕሮጀክቱ መስመር ላይ ምንም አይነት ችግር ቢፈጠር በፕሮጀክቱ መጨረሻ ላይ ተጨማሪ ሸክም ከመሆኑ በፊት መፍትሄ ይገኝ ነበር.

ለአንድ ለአንድ ውይይት ቦታ መስጠትዎን ያረጋግጡ። እንዲህ ዓይነቱ ልባዊ ውይይት ሁሉም ሰው ንቁ፣ ነቅቶ፣ ቁርጠኝነት እና በፕሮጀክቱ ሂደት ውስጥ የባለቤትነት ስሜት እንዲኖረው ያስችላል። አካላዊ ውይይት በሌለበት ወይም በአካል መገናኘት ጥሩ ሀሳብ በማይሆንበት ጊዜ፣ እንደ ማጉላት፣ ላላክ፣ ጎግል ቡድኖች እና የማይክሮሶፍት ቡድኖች ያሉ የምናባዊ ስብሰባ አማራጮች ሊቀመጡ ይችላሉ። እንደነዚህ ያሉት መደበኛ ምናባዊ ስብሰባዎች ለፕሮጀክቱ ስኬት አብረው እንዲሰሩ ያግዛሉ. ምንም እንኳን እነዚህ ምናባዊ አማራጮች ለድር ጣቢያዎ ትልቅ የትርጉም ፕሮጀክት በሚያካሂዱበት ሁኔታ ላይ ሊወሰዱ ቢችሉም።

በፕሮጀክቱ ውስጥ በተሳተፉት ሁሉ መካከል የማያቋርጥ ውይይት ሲኖር, በቡድኑ አባላት መካከል ያለውን የግንኙነት አይነት ፕሮጀክቱን ያለምንም ችግር እንዲቀጥል ያስተውላሉ. እና እንደዚህ አይነት ፍላጎት ሲኖር, ያለምንም ቦታ ለእርዳታ አንዱን እና ሌላውን ማነጋገር ቀላል ይሆናል.

የእውነተኛ ጊዜ የመግባቢያ አማራጭ ተርጓሚዎችም ሆኑ ሌሎች የቡድን አጋሮች ጥያቄዎችን ለማንሳት እና ለጥያቄዎቹ ያለ ምንም መዘግየት መልስ ለማግኘት ይጠቅማል። ግምገማዎች እና አስተያየቶች በቀላሉ ይተላለፋሉ።

ያለ ተጨማሪ መዘግየት፣ ለድር ጣቢያዎ የትርጉም ትብብር ለመጀመር ጊዜው አሁን ነው። የድር ጣቢያ መተርጎም ያን ያህል አስቸጋሪ ስራ አይደለም. ትክክለኛዎቹ ሰዎች ቡድን ለመመስረት ሲሰባሰቡ፣ የትርጉም ትብብር ትንሽ ወይም ምንም ችግር አይኖረውም።

በዚህ ጽሑፍ ሂደት ውስጥ፣ ዛሬ በድርጅቶች እና ድርጅቶች ውስጥ ያለው ልዩነት የብዙ ቋንቋ ተናጋሪ ቡድን አስፈላጊነትን የበለጠ እንደሚያደርገው ተጠቅሷል። እና ፕሮፌሽናል ተርጓሚዎችን በሚሳተፉበት ጊዜ፣ በተቻለ መጠን ከእነሱ ጋር መገናኘት ይፈልጋሉ። ለዚህም ነው ይህ ጽሑፍ ለትርጉም ትብብር በአራት (4) ዋና ዋና ምክሮች ላይ አጽንዖት ይሰጣል. ለትክክለኛው የቡድን ትብብር የቡድን አባላትን ሚና ማረጋገጥ፣ ለፕሮጀክቱ መመሪያ ሆነው የሚያገለግሉ መመሪያዎች መኖራቸውን ማረጋገጥ፣ ለፕሮጀክቱ ተጨባጭ የሆነ የታለመ የጊዜ ገደብ ማዘጋጀትዎን ያረጋግጡ እና ከቡድኑ አባላት እና ተርጓሚዎች ጋር ቀጣይነት ያለው ግንኙነት እንዲኖር ማድረግ። እነዚህን የተጠቆሙ አራት (4) ዋና ዋና ምክሮችን ከሞከሩ እና ከተከተሉ፣ የተሳካ የትርጉም ትብብር መመስከር ብቻ ሳይሆን በትርጉም ሂደት ውስጥ ጥሩ ግንኙነትን መጀመር፣ ማቆየት እና ማቆየት ይችላሉ።

አውቶሜትድ የትርጉም የስራ ፍሰትን በመጠቀም የትርጉምዎን ደረጃ ማሻሻል ከፈለጉ ConveyThis መጠቀም ያስደስትዎታል ምክንያቱም በዚህ መጣጥፍ ውስጥ ቀደም ሲል የተጠቀሱትን ሁሉንም ጠቃሚ ምክሮች ከአንዳንድ አስፈላጊ ነገሮች ጋር በማጣመር ሂደቱ ቀላል ነው። እንደ እርምጃዎች፣ ለሙያዊ ተርጓሚዎች ትዕዛዝ መስጠት፣ የትርጉም ታሪክን የመመልከት ችሎታ፣ የግል መዝገበ-ቃላቶችዎን የመፍጠር እና የማስተዳደር ችሎታ፣ የቃላት መፍቻ ህግጋትን ወደ ዳሽቦርድዎ የመጨመር እድልን በመጠቀም እና ሌሎችም ብዙ።

ሁልጊዜ ConveyThis ን በነጻው እቅድ ወይም ለፍላጎትዎ በሚስማማው መጠቀም መጀመር ይችላሉ።

አስተያየት

የኢሜል አድራሻዎ አይታተምም። አስፈላጊ መስኮች ምልክት ተደርጎባቸዋል*