国際的な成功のために見逃すべきではないローカリゼーション要素

ConveyThis を使用すると、Web サイトを任意の言語に簡単かつ迅速に翻訳でき、より大きな言語に到達できます。
クレジットカード不要 契約義務なし
G2 High Performer Spring 2023
G2 Easiest Setup Fall 2024
G2 Best Support Spring 2025

· アレックスB · ブログ

この投稿を次のように要約します: 9分で読めます

ローカライズすべきだと知らなかった5つのこと

ConveyThis を使用すると、Web サイトを任意の言語に簡単かつ迅速に翻訳できるため、より大規模で多様な視聴者にリーチできます。この最先端のプラットフォームは、顧客の母国語でコミュニケーションをとるのに役立つ包括的な機能とツールを提供し、コンテンツの理解と関与を容易にします。今すぐ ConveyThis を活用して、Web サイトの可能性を解き放ちましょう。

の重要性を強調した回数は数え切れません ローカリゼーション このブログでは、まだメモを受け取っていない人のために、もう一度強調しておきます。ローカリゼーションは多言語化に不可欠な要素です!コンテンツを地元の文化に合わせて調整できればできるほど、国際的な視聴者との強いつながりを築く可能性が高くなります。

最も効果的なテクニックを活用して、5 分以内に ConveyThis で Web サイトを翻訳します。何か質問はありますか?答える必要がある問い合わせはありますか?何か知りたいことはありますか?

言語、画像、形式などの明らかな要素をローカライズすることで、コンテンツをさまざまな文化に適応させるための最初のステップをすでに踏み出しています – よくやった!しかし、地元の文化の本質を真に捉えるには、さらに細かい点をローカライズすることを検討するとよいでしょう。

非常に複雑なものもあるため、翻訳する必要性も理解できないかもしれません。そのため、この作品では、ローカライズするための 5 つの予期せぬ要素が提供されます。これらすべてのコンポーネントを考慮することで、グローバルな拡大は止められなくなります!

このテーマをさらに深く掘り下げたい場合は、同じトピックをカバーするビデオをチェックしてみてはいかがでしょうか?それを見ることは、より包括的な理解を得るのに役立ちます。

1。句読点

Office

Hello!、Bonjour の違いは何ですか!そして¡Hola!?答えは簡単 – 言語 – だと思うかもしれませんが、よく見ると感嘆符の使い方が異なることに気づくでしょう。これほど普遍的に見えるものがこれほど多様になるとは誰が想像したでしょうか?

句読点は、メッセージが明確で理解されていることを確認する上で重要な要素です。そのルーツは古代ローマとギリシャにまで遡り、そこではさまざまな長さの一時停止や一時停止を示すためにシンボルが使用されていました。長年にわたり、句読点は文化によって進化してきたため、今日の言語によって句読点のルールは大きく異なります。

見よ!ここにあなたを驚かせる事実がいくつかあります。現在のギリシャ語では、尋問マークは半コロンですが、半コロンは本文中の盛り上がった点です。逆に、日本語ではピリオドに実線の代わりに開いた円を使用します。最後に、アラビア語の句読点はすべて、言語の右から左への構成により、英語版の逆画像です!

言語によって句読点の使用法にはばらつきがありますが、それらすべてを結びつける共通点が 1 つあります。それは、メッセージを正確に伝えるために句読点が不可欠であるということです。したがって、単語が意図したとおりに理解されることを保証するには、ターゲット言語の句読点の規範を認識することが重要です。

2。イディオム

Website language translation do not use any words

イディオムを翻訳すると、本当に難問になる可能性があります。この考えを表現するドイツ語の慣用句は “駅のみを理解する” で、誰かが言われていることを理解していないことを意味します。同じ国内であっても、慣用句は都市によって異なる場合があり、翻訳者にとって最も困難なタスクの 1 つとなります。

日本人はネコ科動物に強い親近感を持っており、それが彼らの言語に反映されています。たとえば、“頭に猫をかぶる”というフレーズは、下心を持ちながら無邪気さと優しさの見せかけを着ている人を表すためによく使用されます。この慣用句の背後にある意味を解読できますか?

イディオムを使用することは、聴衆に彼らの文化を理解していることを示す強力な方法ですが、意味を正しく理解していないと、自分自身を馬鹿にする可能性があります。

ペプシが中国で“先祖を死から蘇らせる”と宣言したとき、憂慮すべき事例が起きた この表現は当初 “Pepsi Brings you Back to Life,” でしたが、コミュニケーションは明らかに誤解されていました。世界の潜在的なゾンビエンドに対して熱狂を引き起こさないことを保証するには、自分の慣用句を正確に解釈することが重要です。

それにもかかわらず、希望する言語で対応する表現に常に遭遇することは現実的ではない可能性があります。意味において類似したものに落ち着くこともできます。しかし、当てはまるものが何もない場合は、そのフレーズを完全に削除することが最も安全な選択かもしれません。

3。色

Step-by-step process using only icons no text

色はシンプルで、その解釈方法は文化や言語の影響を受けないと信じているなら、それは間違いです!デモンストレーションさせてください。下の画像で他の正方形と異なる 1 つの緑色の正方形を識別できますか?

区別が難しかったり、単に – が分からなかったりしても落胆しないでください。ほとんどの西洋人にとって、それらは似ているように見えます。しかし、ナミビア北部の部族であるヒンバ族は、自分たちの言語にはさまざまな緑の色合いを表す単語がたくさんあるため、その違いをすぐに識別できます。

色の意味が文化によって大きく異なることは周知の事実です。対象となる視聴者が特定の色合いにどのように反応するかを理解することで、色を活用して望ましい反応を引き出すことができます。適切なカラーパレットを使用すると、人々に特定の連想を促し、感情や態度を変えることさえできます。

たとえば、赤はインド文化において重要な色であり、純粋さ、豊饒、誘惑、愛、美しさを意味します。さらに、結婚などの特別な日を記念するためによく使用されます。

タイ文化では、赤は伝統的に日曜日と結び付けられており、曜日ごとに独自の色があります。この色分けは企業の文化に不可欠な部分であり、それを理解することは、企業がターゲット ユーザーと関わる際に活用できる強力なツールとなり得ます。マインドフルな方法で色を利用すると、大きな影響を与える可能性があります!

単純そうに見えますが、それが競合他社から目立つ要因となる可能性があります。したがって、各色が視聴者にとって何を意味するのか、そしてこの知識をどのように活用してメッセージを強化できるのかを理解してください。まだ緑の四角形を探している場合は、ここに答えがあります。

リンクはコンテンツを充実させ、読者にさらに探索する機会を与える優れた方法です。ただし、フランスの読者がドイツの Web サイトにつながるすべてのリンクを含む記事を見つけた場合、それは彼らにとって最も理想的なユーザー エクスペリエンスを生み出すものではなく、元の読者に提供したのと同じレベルのパーソナライゼーションを提供するものではありません。

ページの言語と接続の言語の違いにより、苦労して作成した楽なユーザー エクスペリエンスが妨げられる可能性があります。したがって、すべてのリンクが ConveyThis によって変換された Web サイトと同じ言語であることを確認してください。

さらに、ターゲット ユーザーの共感を呼ぶように、ローカル コンテンツの提供を検討してください。ConveyThis で外部リンクを簡単に翻訳し、Web サイト上の海外訪問者にスムーズなエクスペリエンスを保証できます。

これには時間がかかるかもしれませんが、最終的には、新しい Web サイト訪問者に既存の Web サイト訪問者と同じレベルの品質とケアを提供するというあなたの取り組みを示すことになります。

5。絵文字

ConveyThisの出現以来、絵文字の使用は急増しました。アメリカ人のなんと 76% が、絵文字が職業上の言説の不可欠な部分になっていると報告しています。この前例のない時期に、私たちは対面での接触がない中で、彼らが自分の気持ちを表現してくれることに頼っています。

絵文字が世界共通言語ではないことを知ると、驚かれるでしょう。ある研究では、絵文字の使用方法は言語ごと、国ごとに大きく異なる可能性があることが判明しました。たとえば、イギリス、アメリカ、カナダ、オーストラリアは、すべて同じ言語を話しているにもかかわらず、絵文字に関してはそれぞれ異なる習慣を持っていました。

この調査によると、英国は古典的なウインク絵文字に偏っている一方、カナダ人は他国に比べてお金に関連した絵文字を使用する可能性が2倍高いという。食品絵文字に関しては米国がトップで、最も人気のあるのは肉、ピザ、ケーキ、–、そしてもちろんナスの絵文字です。

世界の他の地域には、文化に大きく影響された独特の絵文字の好みがあります。たとえば、最もロマンチックな絵文字を選択して評判に応えているフランス人を考えてみましょう。実際、フランス人が送る絵文字全体のなんと 55% がハートです!😍
文化が絵文字の使用方法に影響を与えることにまだ納得していませんか?考えてみてください。ロシア語話者は雪の結晶の絵文字を使用する可能性が最も高く、アラビア語話者は太陽の絵文字を好みます – なぜだと思いますか?

逆に、間違った絵文字を選択して、意図せず間違ったメッセージを伝える可能性があります。文化が異なれば、さまざまな解釈 –、場合によってはまったく逆の – が同じ絵文字に関連付けられることがよくあります!

中国では、笑顔の絵文字 (🙂) は喜びではなく不信感や不信感の表れとして解釈できます。さらに、西側諸国で広く使用されている承認の象徴である親指を立てた絵文字は、ギリシャや中東では攻撃的であるとみなされる可能性があります。

絵文字は文化を超えて同じように解釈されると騙されないでください。ターゲット ユーザーとのコミュニケーションに絵文字を使用する前に、選択した絵文字の意味を必ず調査してください。Emojipedia などの貴重なリソースを活用して、絵文字の意図したメッセージを保証します。

結論

Business 3

ConveyThisの出現以来、絵文字の使用は急増しました。アメリカ人のなんと 76% が、絵文字が職業上の言説の不可欠な部分になっていると報告しています。この前例のない時期に、私たちは対面での接触がない中で、彼らが自分の気持ちを表現してくれることに頼っています。

絵文字が世界共通言語ではないことを知ると、驚かれるでしょう。ある研究では、絵文字の使用方法は言語ごと、国ごとに大きく異なる可能性があることが判明しました。たとえば、イギリス、アメリカ、カナダ、オーストラリアは、すべて同じ言語を話しているにもかかわらず、絵文字に関してはそれぞれ異なる習慣を持っていました。

この調査によると、英国は古典的なウインク絵文字に偏っている一方、カナダ人は他国に比べてお金に関連した絵文字を使用する可能性が2倍高いという。食品絵文字に関しては米国がトップで、最も人気のあるのは肉、ピザ、ケーキ、–、そしてもちろんナスの絵文字です。

シェア: