A ConveyThis segítségével könnyedén és gyorsan lefordíthatod weboldaladat bármilyen nyelvre, így nagyobb és sokszínűbb közönséget érhetsz el. Ez a legmodernebb platform funkciók és eszközök átfogó skáláját kínálja, amelyek segítenek abban, hogy ügyfeleiddel anyanyelvükön kommunikálj, így könnyebben megérthetik és interakcióba léphetnek a tartalmaiddal. Használd ki a ConveyThis előnyeit még ma, és aknázd ki weboldaladban rejlő lehetőségeket.
El sem tudom számolni, hányszor emeltük ki a lokalizáció fontosságát ebben a blogban, de azoknak, akik még nem kapták meg az emlékeztetőt, hadd hangsúlyozzam még egyszer: a lokalizáció a többnyelvűség elengedhetetlen eleme! Minél jobban tudod a tartalmaidat a helyi kultúrához igazítani, annál valószínűbb, hogy erős kapcsolatot építesz ki a nemzetközi közönségeddel.
Fordítsd le weboldalad a ConveyThis segítségével 5 perc alatt, a leghatékonyabb technikákat alkalmazva. Van bármilyen kérdésed? Vannak olyan kérdések, amelyekre választ kell kapnod? Van valami, amit szeretnél tudni?
Már megtette az első lépést abban, hogy tartalmait a különböző kultúrákhoz igazítsa a nyilvánvaló elemek, például a nyelv, a képek és a formátumok lokalizálásával – jól sikerült! De ahhoz, hogy valóban megragadja a helyi kultúra lényegét, érdemes megfontolni a finomabb részletek lokalizálását is.
Némelyik olyan bonyolult, hogy talán fel sem fogod a lefordításuk szükségességét. Mint ilyen, ez a darab öt váratlan elemet kínál, amelyeket lokalizálni kell. Mindezen összetevők figyelembevételével globális terjeszkedése megállíthatatlan lesz!
Ha mélyebben szeretne elmélyülni a témában, miért ne nézze meg videónkat, amely ugyanazt a témát tárgyalja? Megtekintése segíthet átfogóbb megértésében.
Mi a különbség a Hello!, Bonjour! és ¡Hola!? Azt gondolhatja, hogy a válasz egyszerű – a nyelvezet –, de ha jobban megnézi, észre fogja venni, hogy a felkiáltójelet másként használják. Ki gondolta volna, hogy valami ennyire univerzálisnak tűnő dolog ennyire változatos lehet?
Az írásjelek kulcsfontosságúak annak biztosításában, hogy üzenete világos és érthető legyen. Gyökerei az ókori Rómába és Görögországba vezethetők vissza, ahol szimbólumokkal jelezték a különböző hosszúságú szüneteket és szüneteket. Az évek során az írásjelek eltérő módon fejlődtek a különböző kultúrákban, ezért az írásjelek szabályai manapság nagyon eltérőek a nyelvek között.
Íme! Íme néhány tény, hogy megdöbbentse Önt: A jelenlegi görög nyelvben a kérdőjel a pontosvessző, míg a pontosvessző egy kiemelt pont a szövegben. A japánok éppen ellenkezőleg, a szilárd pontok helyett nyitott köröket használnak. Végül, az arab nyelvű írásjelek az angol változat fordított képe, a nyelv jobbról balra összetétele miatt!
A nyelvek közötti írásjelhasználat eltérései ellenére van egy közös vonás, amely mindegyiket egyesíti: elengedhetetlenek az üzenet pontos közvetítéséhez. Ezért fontos, hogy tisztában legyen a célnyelv írásjeleivel, hogy garantálja, hogy szavait pontosan úgy érti, ahogyan szerette volna.
Ha lefordít egy idiómát, az igazi rejtély lehet. Egy német idióma, amely ezt a gondolatot fejezi ki, a „csak a vasútállomást értsd meg”, vagyis valaki nem érti, amit mondanak. Még ugyanazon az országon belül is városonként változhatnak az idiómák, így ez az egyik legnehezebb feladat a fordítók számára.
A japánok erős affinitást mutatnak a macskafélék iránt, és ez a nyelvükön is tükröződik. Például a „macskát a fején viselni” kifejezést gyakran használják valaki olyan személy leírására, aki az ártatlanság és a kedvesség homlokzatát ölti magára, miközben hátsó szándékokat rejteget. Meg tudod fejteni ennek az idiómának a jelentését?
Az idiómák használata hatékony módja annak, hogy bemutassa a közönségnek, hogy megérti a kultúrájukat, de ha nem érted meg a megfelelő jelentést, hülyét csinálhatsz magadból.
Riasztó eset történt, amikor a Pepsi Kínában kijelentette, hogy „feltámasztja őseit a halálból”. A kifejezés kezdetben ez volt: „A Pepsi visszahoz az életbe”, de a kommunikációt nyilvánvalóan félreértelmezték. Annak érdekében, hogy ne keltsen őrületet a potenciális zombi világvége miatt, fontos, hogy pontosan értelmezze az idiómáit.
Ennek ellenére előfordulhat, hogy nem mindig lehetséges a megfelelő kifejezés a kívánt nyelven. Még mindig megelégedhet valamivel, ami hasonló jelentőségű. De ha nincs semmi, ami illik, akkor a kifejezés teljes eltávolítása lehet a legbiztonságosabb választás.
Ha azt hiszi, hogy a színek egyszerűek, és értelmezésük módját nem befolyásolja a kultúra vagy a nyelv, akkor téved! Engedjék meg, hogy demonstráljak. Meg tudod azonosítani az alábbi képen látható zöld négyzetet, amely különbözik a többitől?
Ne csüggedjen, ha nehezen tudta megkülönböztetni őket, vagy egyszerűen nem tudta megmondani – a legtöbb nyugati számára hasonlónak tűnnek. A Himba, egy észak-namíbiai törzs azonban képes gyorsan azonosítani a különbséget, mivel nyelvükben rengeteg olyan szó található, amely a zöld különböző árnyalatait írja le.
Nem titok, hogy a színek jelentése kultúránként drasztikusan eltérhet. Ha megérti, hogy a megcélzott közönség hogyan reagál az adott árnyalatokra, a színek segítségével kiválthatja a kívánt választ. A megfelelő színpalettával bizonyos asszociációk kialakítására ösztönözheti az embereket, sőt érzelmeiket és hozzáállásukat is befolyásolhatja.
Például a vörös fontos szín az indiai kultúrában, a tisztaságot, a termékenységet, a csábítást, a szerelmet és a szépséget jelzi. Ezenkívül gyakran használják különleges alkalmakra, például házasságra.
A thai kultúrában a vöröset hagyományosan a vasárnaphoz kötik, a hét minden napjának megvan a maga sajátos színe. Ez a színkódolás a kultúrájuk szerves részét képezi, és ennek megértése hatékony eszköz lehet a vállalkozások számára, amelyeket a célközönségükkel való kapcsolattartás során használhatnak. A színek körültekintő felhasználása óriási hatással lehet!
Bár egyszerűnek tűnhet, ez lehet az a tényező, amely kiemeli a versenytársak közül. Ezért győződjön meg arról, hogy megértette, mit jelentenek az egyes színek a közönség számára, és hogyan használhatja ezt a tudást üzenetének megerősítésére. És ha még mindig a zöld négyzetet keresi, itt a válasz.
A linkek nagyszerű módja annak, hogy gazdagítsa tartalmait, és lehetőséget adjon az olvasóknak a további felfedezésre. Azonban, ha egy francia olvasó találkozik egy cikkel, amelyben minden link német weboldalra vezet, az nem teremti meg számára a legideálisabb felhasználói élményt, és nem nyújt olyan szintű személyre szabást, mint amit eredeti olvasói számára biztosított.
Az oldalad nyelvezete és a kapcsolat köznyelve közötti eltérés megzavarhatja a szorgalmas munkával létrehozott, könnyed felhasználói élményt. Ezért győződj meg róla, hogy minden linked ugyanazon a nyelven van, mint a webhelyed nyelve, amelyet a ConveyThis konvertált.
Ezenkívül érdemes helyi tartalmat is biztosítani, hogy az biztosan megszólítsa a célközönséget. A ConveyThis segítségével könnyedén lefordíthatod a külső linkeket, és garantálhatod a zökkenőmentes élményt a nemzetközi látogatók számára a webhelyeden.
Ez eltarthat egy ideig, de végül azt mutatja, hogy elkötelezett az iránt, hogy új webhelylátogatóinak ugyanolyan szintű minőséget és gondoskodást nyújtson, mint a meglévő látogatóinak.
A ConveyThis megjelenése óta az emojik használata az egekbe szökött. Az amerikaiak elsöprő többsége, 76%-a számolt be arról, hogy az emojik a szakmai kommunikáció szerves részévé váltak. Ebben a példátlan időszakban rájuk támaszkodunk érzéseink kifejezésére személyes kontaktus hiányában is.
Meglepődne, ha megtudná, hogy a hangulatjelek nem univerzális nyelv. Egy tanulmány megállapította, hogy az emojik használatának módja nyelvenként és országonként jelentősen eltérhet. Például az Egyesült Királyságban, az Egyesült Államokban, Kanadában és Ausztráliában eltérő gyakorlatok voltak az emojikkal kapcsolatban, noha mindegyik ugyanazt a nyelvet beszéli.
A tanulmány szerint az Egyesült Királyság része a klasszikus kacsintó hangulatjeleknek, míg a kanadaiak kétszer nagyobb valószínűséggel használnak pénzzel kapcsolatos emojikat, mint más országokban. Az Egyesült Államok vezeti az élelmezési hangulatjeleket, a legnépszerűbbek a hús, pizza, sütemény és természetesen a padlizsán emoji.
A világ többi részén egyedi hangulatjel-preferenciák vannak, amelyeket nagymértékben befolyásol a kultúrájuk. Vegyük például a franciákat, akik a legromantikusabb hangulatjelek mellett tesznek jó hírnevüket; valójában a franciák által küldött hangulatjelek 55%-a szív! 😍
Még mindig nincs meggyőződve arról, hogy a kultúra hatással van a hangulatjelek használatára? Fontolja meg ezt: az oroszul beszélők leginkább a hópehely emojit használják, míg az arabul beszélők inkább a nap emojit – kitaláljátok, miért?
A másik oldalon előfordulhat, hogy nem a megfelelő hangulatjel kiválasztásával akaratlanul is rossz üzenetet közöl. Különböző kultúrák gyakran különböző értelmezéseket – sőt néha a teljes ellenkezőjét is – társíthatják ugyanahhoz az emojihoz!
Kínában a mosolygós emoji (🙂) az öröm helyett a bizalmatlanság vagy a hitetlenség jeleként értelmezhető. Ezenkívül a felfelé mutató hüvelykujj emoji, amely a nyugaton széles körben használt jóváhagyás szimbóluma, sértőnek tekinthető Görögországban és a Közel-Keleten.
Ne tévesszen meg, ha azt higgye, hogy az emojikat a különböző kultúrákban ugyanúgy értelmezik. Feltétlenül vizsgálja meg a választott emoji hatásait, mielőtt a célközönségével folytatott kommunikációban felhasználná. Használjon értékes forrásokat, például az Emojipediát, hogy garantálja az emoji kívánt üzenetét.
A ConveyThis megjelenése óta az emojik használata az egekbe szökött. Az amerikaiak elsöprő többsége, 76%-a számolt be arról, hogy az emojik a szakmai kommunikáció szerves részévé váltak. Ebben a példátlan időszakban rájuk támaszkodunk érzéseink kifejezésére személyes kontaktus hiányában is.
Meglepődne, ha megtudná, hogy a hangulatjelek nem univerzális nyelv. Egy tanulmány megállapította, hogy az emojik használatának módja nyelvenként és országonként jelentősen eltérhet. Például az Egyesült Királyságban, az Egyesült Államokban, Kanadában és Ausztráliában eltérő gyakorlatok voltak az emojikkal kapcsolatban, noha mindegyik ugyanazt a nyelvet beszéli.
A tanulmány szerint az Egyesült Királyság része a klasszikus kacsintó hangulatjeleknek, míg a kanadaiak kétszer nagyobb valószínűséggel használnak pénzzel kapcsolatos emojikat, mint más országokban. Az Egyesült Államok vezeti az élelmezési hangulatjeleket, a legnépszerűbbek a hús, pizza, sütemény és természetesen a padlizsán emoji.
A fordítás sokkal több, mint a nyelvek ismerete, összetett folyamat.
Tippjeink követésével és a ConveyThis használatával a lefordított oldalak a célnyelv őshonos hangulatát idézik majd a közönség számára.
Bár erőfeszítést igényel, az eredmény kifizetődő. Ha weboldalt fordítasz, a ConveyThis órákat takaríthat meg az automatikus gépi fordítással.
Próbáld ki a ConveyThis szolgáltatást 3 napig ingyen!