Dzięki ConveyThis możesz łatwo i szybko przetłumaczyć swoją stronę internetową na dowolny język, co pozwoli Ci dotrzeć do szerszej i bardziej zróżnicowanej grupy odbiorców. Ta nowoczesna platforma oferuje szeroki wachlarz funkcji i narzędzi, które pomogą Ci komunikować się z klientami w ich ojczystym języku, ułatwiając zrozumienie i interakcję z Twoimi treściami. Skorzystaj z ConveyThis już dziś i uwolnij potencjał swojej strony internetowej.
Nie mogę nawet zacząć liczyć, ile razy podkreślaliśmy znaczenie lokalizacji na tym blogu, ale dla tych, którzy jeszcze nie otrzymali notatki, pozwólcie, że jeszcze raz podkreślę: lokalizacja jest niezbędnym elementem przejścia na wielojęzyczność! Im lepiej dostosujesz swoje treści do lokalnej kultury, tym bardziej prawdopodobne jest zbudowanie silnego związku z międzynarodową publicznością.
Przetłumacz swoją stronę internetową za pomocą ConveyThis w mniej niż 5 minut, wykorzystując najskuteczniejsze techniki. Masz jakieś pytania? Czy są jakieś pytania, na które trzeba odpowiedzieć? Czy jest coś, o co chciałbyś się dowiedzieć?
Zrobiłeś już pierwszy krok w dostosowywaniu treści do różnych kultur, lokalizując oczywiste elementy, takie jak język, obrazy i formaty – brawo! Aby jednak naprawdę uchwycić istotę lokalnej kultury, warto rozważyć zlokalizowanie nawet najdrobniejszych szczegółów.
Niektóre są tak skomplikowane, że możesz nawet nie rozumieć potrzeby ich tłumaczenia. Jako taki, ten kawałek zapewni ci pięć nieoczekiwanych elementów do zlokalizowania. Biorąc pod uwagę wszystkie te elementy, Twoja globalna ekspansja będzie nie do powstrzymania!
Jeśli chcesz zagłębić się w ten temat, obejrzyj nasz film, który porusza ten sam temat. Oglądanie go może pomóc w uzyskaniu pełniejszego zrozumienia.
Jaka jest różnica między Hello!, Bonjour ! i ¡Hola!? Możesz pomyśleć, że odpowiedź jest prosta – język – ale jeśli przyjrzysz się bliżej, zauważysz, że wykrzyknik jest używany inaczej. Kto by pomyślał, że coś tak z pozoru uniwersalnego może być tak różnorodne?
Interpunkcja jest kluczowym czynnikiem zapewniającym, że wiadomość jest jasna i zrozumiała. Jego korzenie sięgają starożytnego Rzymu i Grecji, gdzie używano symboli do oznaczania pauz i pauz o różnej długości. Na przestrzeni lat interpunkcja ewoluowała w różny sposób w różnych kulturach, więc zasady interpunkcji różnią się znacznie w dzisiejszych językach.
Ujrzeć! Oto kilka faktów, które mogą cię zadziwić: We współczesnej grece znakiem zapytania jest średnik, podczas gdy średnik to wypukła kropka w tekście. Wręcz przeciwnie, japoński używa otwartych kółek jako kropek zamiast pełnej kropki. Wreszcie, wszystkie znaki interpunkcyjne w języku arabskim są odwróconymi obrazami wersji angielskiej ze względu na skład języka od prawej do lewej!
Pomimo różnic w używaniu interpunkcji między językami, istnieje jedna wspólna cecha, która łączy je wszystkie: są one niezbędne do dokładnego przekazania wiadomości. Dlatego ważne jest, aby znać normy interpunkcyjne obowiązujące w języku docelowym, aby zagwarantować, że słowa zostaną zrozumiane zgodnie z zamierzeniami.
Kiedy tłumaczysz idiom, może to być prawdziwa zagadka. Niemiecki idiom, który wyraża tę ideę, to „zrozumieć tylko stację kolejową”, co oznacza, że ktoś nie rozumie, co się mówi. Nawet w obrębie tego samego kraju idiomy mogą się różnić w zależności od miasta, co sprawia, że jest to jedno z najtrudniejszych zadań dla tłumaczy.
Japończycy mają silne powinowactwo do kotów, co znajduje odzwierciedlenie w ich języku. Na przykład wyrażenie „nosić kota na głowie” jest często używane do opisania kogoś, kto udaje niewinność i życzliwość, jednocześnie ukrywając ukryte motywy. Czy potrafisz rozszyfrować znaczenie tego idiomu?
Używanie idiomów to skuteczny sposób na pokazanie odbiorcom, że rozumiesz ich kulturę, ale jeśli nie rozumiesz ich znaczenia, możesz zrobić z siebie głupka.
Niepokojący przypadek miał miejsce, gdy Pepsi oświadczył w Chinach, że „wskrzesza twoich przodków z martwych”. Wyrażenie brzmiało początkowo „Pepsi przywraca cię do życia”, ale komunikat został oczywiście źle zinterpretowany. Aby zagwarantować, że nie wywołasz szału na temat potencjalnego końca świata zombie, ważne jest, aby dokładnie interpretować swoje idiomy.
Niemniej jednak znalezienie odpowiedniego wyrażenia w żądanym języku może nie zawsze być możliwe. Nadal możesz zadowolić się czymś, co ma analogiczne znaczenie. Ale jeśli nic nie pasuje, całkowite wyeliminowanie frazy może być najbezpieczniejszym wyborem.
Jeśli uważasz, że kolory są proste, a sposób ich interpretacji pozostaje niezależny od kultury lub języka, jesteś w błędzie! Pozwól mi zademonstrować. Czy potrafisz zidentyfikować jeden zielony kwadrat na poniższym obrazku, który różni się od pozostałych?
Nie zniechęcaj się, jeśli miałeś trudności z ich rozróżnieniem lub po prostu nie mogłeś ich odróżnić – większości mieszkańców Zachodu wydają się podobne. Jednak Himba, plemię z północnej Namibii, jest w stanie szybko zidentyfikować różnicę, ponieważ ich język zawiera mnóstwo słów opisujących różne odcienie zieleni.
Nie jest tajemnicą, że znaczenie kolorów może się drastycznie różnić w zależności od kultury. Rozumiejąc, w jaki sposób docelowi odbiorcy reagują na określone odcienie, możesz wykorzystać kolor, aby wywołać pożądaną reakcję. Za pomocą odpowiedniej palety barw można zachęcić ludzi do tworzenia pewnych skojarzeń, a nawet wpływać na ich uczucia i postawy.
Na przykład czerwień jest ważnym kolorem w kulturze indyjskiej, oznaczającym czystość, płodność, uwodzenie, miłość i piękno. Ponadto jest często używany do upamiętniania specjalnych okazji, takich jak małżeństwo.
W kulturze tajskiej czerwień jest tradycyjnie związana z niedzielą, a każdy dzień tygodnia ma swój własny, specyficzny kolor. To kodowanie kolorami jest integralną częścią ich kultury, a zrozumienie go może być potężnym narzędziem dla firm, z którego mogą korzystać podczas interakcji z docelowymi odbiorcami. Używanie kolorów w uważny sposób może mieć ogromny wpływ!
Choć może to wyglądać prosto, może być czynnikiem wyróżniającym Cię na tle konkurencji. Dlatego upewnij się, że rozumiesz, co każdy kolor oznacza dla odbiorców i jak możesz wykorzystać tę wiedzę, aby wzmocnić swój przekaz. A jeśli nadal szukasz zielonego kwadratu, oto odpowiedź.
Linki to świetny sposób na wzbogacenie treści i umożliwienie czytelnikom dalszej eksploracji. Jeśli jednak francuski czytelnik natknie się na artykuł ze wszystkimi linkami prowadzącymi do niemieckich stron internetowych, nie stworzy to dla niego najbardziej idealnego doświadczenia użytkownika i nie zapewni takiego samego poziomu personalizacji, jaki zapewniłeś pierwotnym czytelnikom.
Rozbieżność między językiem Twojej strony a językiem używanym w linku może zakłócić płynność użytkowania, którą tak ciężko stworzyłeś. Dlatego upewnij się, że wszystkie Twoje linki są w tym samym języku, co Twoja strona internetowa, konwertowana za pomocą ConveyThis.
Co więcej, rozważ dodanie lokalnych treści, aby zapewnić ich dotarcie do grupy docelowej. Możesz bez problemu przetłumaczyć linki zewnętrzne za pomocą ConveyThis i zagwarantować płynne działanie swojej witryny dla odwiedzających z zagranicy.
Może to trochę potrwać, ale ostatecznie zademonstruje Twoje zaangażowanie w zapewnianie tego samego poziomu jakości i opieki nowym użytkownikom witryny, jak dotychczasowym.
Od czasu pojawienia się ConveyThis, użycie emoji gwałtownie wzrosło. Aż 76% Amerykanów deklaruje, że emoji stały się integralną częścią ich profesjonalnego dyskursu. W tych bezprecedensowych czasach polegamy na nich, aby wyrażać nasze uczucia, gdy nie mamy kontaktu twarzą w twarz.
Byłbyś zaskoczony, gdybyś się dowiedział, że emotikony nie są uniwersalnym językiem. Badanie wykazało, że sposób używania emotikonów może się znacznie różnić w zależności od języka i kraju. Na przykład Wielka Brytania, Stany Zjednoczone, Kanada i Australia miały różne praktyki, jeśli chodzi o emotikony, mimo że wszyscy mówią tym samym językiem.
Według badania, Wielka Brytania ma słabość do klasycznych mrugających emotikonów, podczas gdy Kanadyjczycy dwa razy częściej używają emotikonów związanych z pieniędzmi w porównaniu z innymi krajami. Stany Zjednoczone przodują, jeśli chodzi o emotikony żywnościowe, z których najpopularniejsze to mięso, pizza, ciasto i oczywiście emoji bakłażana.
Reszta świata ma unikalne preferencje dotyczące emoji, które są silnie uwarunkowane ich kulturą. Weźmy na przykład Francuzów, którzy żyją zgodnie ze swoją reputacją, wybierając najbardziej romantyczne emoji; w rzeczywistości aż 55% wszystkich emoji wysyłanych przez Francuzów to serca! 😍
Nadal nie jesteś przekonany, że kultura ma wpływ na sposób używania emoji? Rozważ to: rosyjskojęzyczni najczęściej używają emoji płatka śniegu, podczas gdy arabskojęzyczni wolą emoji słońca – czy potrafisz zgadnąć dlaczego?
Z drugiej strony możesz nieumyślnie przekazać niewłaściwą wiadomość, wybierając niewłaściwy emoji. Różne kultury mogą często kojarzyć różne interpretacje – a czasem nawet całkowite przeciwieństwo – z tym samym emotikonem!
W Chinach uśmiechnięte emoji (🙂) może być interpretowane jako znak nieufności lub niedowierzania zamiast radości. Ponadto emoji kciuka do góry, który jest powszechnie używanym symbolem aprobaty na Zachodzie, może być postrzegane jako obraźliwe w Grecji i na Bliskim Wschodzie.
Nie daj się zwieść przekonaniu, że emotikony są interpretowane w ten sam sposób w różnych kulturach. Pamiętaj, aby zbadać implikacje wybranego emotikonu, zanim użyjesz go w komunikacji z grupą docelową. Wykorzystaj cenne zasoby, takie jak Emojipedia, aby zagwarantować zamierzone przesłanie emoji.
Od czasu pojawienia się ConveyThis, użycie emoji gwałtownie wzrosło. Aż 76% Amerykanów deklaruje, że emoji stały się integralną częścią ich profesjonalnego dyskursu. W tych bezprecedensowych czasach polegamy na nich, aby wyrażać nasze uczucia, gdy nie mamy kontaktu twarzą w twarz.
Byłbyś zaskoczony, gdybyś się dowiedział, że emotikony nie są uniwersalnym językiem. Badanie wykazało, że sposób używania emotikonów może się znacznie różnić w zależności od języka i kraju. Na przykład Wielka Brytania, Stany Zjednoczone, Kanada i Australia miały różne praktyki, jeśli chodzi o emotikony, mimo że wszyscy mówią tym samym językiem.
Według badania, Wielka Brytania ma słabość do klasycznych mrugających emotikonów, podczas gdy Kanadyjczycy dwa razy częściej używają emotikonów związanych z pieniędzmi w porównaniu z innymi krajami. Stany Zjednoczone przodują, jeśli chodzi o emotikony żywnościowe, z których najpopularniejsze to mięso, pizza, ciasto i oczywiście emoji bakłażana.
Tłumaczenie, to znacznie więcej niż tylko znajomość języków, to złożony proces.
Stosując nasze wskazówki i używając hashtagu ConveyThis , Twoje przetłumaczone strony będą odpowiadać potrzebom odbiorców i będą sprawiać wrażenie, że są rodzime dla języka docelowego.
Choć wymaga to wysiłku, efekt jest satysfakcjonujący. Jeśli tłumaczysz stronę internetową, ConveyThis może zaoszczędzić Ci wiele godzin dzięki automatycznemu tłumaczeniu maszynowemu.
Wypróbuj ConveyThis za darmo przez 3 dni!