In passato, quando era molto difficile per i marchi raggiungere molte persone, oggigiorno raggiungere più audience è molto più facile. Affermazioni come "il mondo è tuo", "tutte le opportunità sono aperte", "puoi fare qualsiasi cosa o andare ovunque", ecc. sono ora più vere che mai.
Una cosa è accedere ai diversi mercati del mondo, un'altra è entrare in contatto con un mercato specifico, soprattutto quando il mercato utilizza una lingua straniera.
La ricerca ha spesso rivelato che circa il 40% degli acquirenti online non patrocinerà un prodotto che si trova su un sito Web che non usa la loro lingua. Immagina cosa ti perderai se dovessi vendere prodotti in tale mercato senza l'uso di un linguaggio appropriato.
Quando senti la parola "localizzazione", potresti aver iniziato a pensare alla traduzione. Tuttavia, la localizzazione è più di una semplice traduzione. Significa specificamente creare e costruire un'esperienza utente specializzata per ogni utente del tuo sito Web, tenendo conto dei loro background e della loro località.
Ecco perché in questo articolo parleremo di dieci (10) buone pratiche che ti aiuteranno a realizzare la corretta localizzazione del tuo sito web.
1. Fai una ricerca approfondita sul tuo mercato di riferimento: si dice sempre che "I clienti hanno sempre ragione anche quando hanno torto". Questo perché sanno cosa vogliono e hanno ragione sulle scelte che fanno, guardandole dalla loro prospettiva.
Una cosa di cui dovresti essere particolarmente consapevole è la tendenza a dare per scontato. È facile fallire miseramente se i marchi basano le loro decisioni su semplici supposizioni. È ancora peggio dare per scontato quando ci si avventura in nuovi mercati con nuove sedi e culture che hanno chiare differenze nello stile di vita e negli interessi.
Quindi, immergiti in una ricerca approfondita e raccogli informazioni sufficienti sul mercato di riferimento. Assicurati che ciò che intendi offrire loro sia ciò di cui hanno bisogno e non ciò che vogliono. Dopo aver scoperto quali sono le loro esigenze, la cosa successiva che dovresti ricercare sono i tuoi potenziali concorrenti in quella destinazione di mercato. Con ciò, sarai in grado di realizzare quali e quali strategie funzionano in quell'area e quale strategia è la migliore da usare in modo da poter dominare il mercato.
2. SEO multilingua: sii consapevole di chi sono gli utenti del tuo prodotto. Conoscerli renderà la localizzazione più semplice. Sarai in grado di raggiungere il cuore del tuo pubblico solo quando sarai in grado di percepire le sue intenzioni analizzando chi sono, i prodotti che scelgono, come ricevono i messaggi e a quale strategia di marketing sono inclini a cadere.
Ecco dove entra in gioco la SEO. Ciò genera traffico in modo naturale sul tuo sito web tramite i risultati della ricerca web. Per ottenere tale traffico per il tuo sito web, è importante che il tuo sito web tradotto sia in linea con ciò che gli acquirenti nella posizione mirata probabilmente cercheranno. Ecco dove devi stare un po' più attento perché una certa parola chiave per la destinazione A potrebbe non essere la parola chiave giusta per la destinazione B indipendentemente dal fatto che tu stia parlando dello stesso prodotto o meno.
Con una SEO localizzata, il tuo sito web verrà alla ribalta in un nuovo mercato. Tuttavia, quando non è fatto correttamente, non sorprenderti se non sarai da nessuna parte tra l'elenco dei risultati che appaiono perché hanno usato le giuste parole chiave locali.
3. Adattati in modo appropriato alle differenze culturali: se vuoi avere successo nella nuova posizione di mercato, devi essere culturalmente informato e culturalmente sensibile. Senza queste, non sarai nemmeno in grado di avere la giusta localizzazione del sito web. Quando sei consapevole delle differenze culturali, non avrai cose che saranno definite offensive o imbarazzanti dai tuoi utenti sul tuo sito web.
Questo potrebbe essere in qualche modo divertente perché ciò che è appropriato in questa posizione potrebbe essere inappropriato in quella posizione. Per evitare imbarazzi, sarà meglio controllare più e più volte tutti i riferimenti culturali che si possono trovare sul tuo sito web e assicurarti che siano adatti al mercato a cui ti rivolgi.
Potrebbe essere saggio invitare traduttori umani professionisti da quella regione del mercato di riferimento a esaminare ciò che è stato tradotto. Tali traduttori hanno la capacità di rilevare e determinare rapidamente i contenuti adatti o meno al mercato locale.
4. Consenti agli utenti di cambiare lingua: la maggior parte delle persone, sebbene conosca bene la lingua inglese, preferisce comunque ricevere saluti nella propria lingua locale. Quando gli utenti hanno la possibilità di cambiare lingua, tendono a godersi la loro esperienza di navigazione sul tuo sito web.
Sebbene la traduzione non sia tutto ciò che è la localizzazione, essa gioca un ruolo importante quando si cerca di ottenere la migliore localizzazione possibile di un sito web.
5. Crea asset di marca multilingue: i tuoi siti web non dovrebbero essere la tua unica risorsa. Il tuo sito web dovrebbe essere interattivo e coinvolgente in modo che i visitatori possano avere un tempo piacevole e coinvolgente. Dovrebbero esserci diverse cose con cui i visitatori possono interagire sul tuo sito web. Sarà affascinante avere toni, voci e guide di stile create per ciascuna delle varie location che hai in mente.Assicurati che tutti i contenuti scaricabili come rapporti, eBook, documenti di progetto ecc. Siano ben tradotti.
Ciò non significa che devi creare il tuo marchio da zero ogni volta che entri in una nuova posizione di mercato. Piuttosto che farlo, è meglio creare contenuti a pezzetti con una posizione mirata in mente, in quanto in questo modo permettiamo al tuo marchio di mantenere la coerenza in tutto il mondo.
6. Utilizza uno strumento di traduzione per siti web: invece di complicare il processo di localizzazione del tuo sito web, devi solo gestire le basi nel miglior modo possibile, nonché nella lingua preferita e nel formato della posizione di interesse.
Da lì, puoi standardizzare le cose con uno strumento di traduzione di siti web che è stato appositamente progettato per il solo scopo di tradurre siti web. Quando utilizzi questi strumenti, ti aiuteranno a semplificare il processo di traduzione del tuo sito web e ad automatizzare il processo.
7. Localizza i contenuti multimediali del tuo sito web: oltre alle traduzioni delle parole sul tuo sito web, ci sono cose che necessitano attenzione. Le immagini, i video, le infografiche e i grafici sulla tua pagina web dovrebbero essere localizzati. Si rifletterà meglio sul tuo marchio se questi componenti multimediali del tuo sito web sono disponibili in una forma a cui i visitatori possono fare riferimento. Garantire che i media del sito web siano allineati e adattati alle esigenze e al linguaggio dei nuovi mercati. Questo attirerà nuovi acquirenti verso il tuo marchio.
8. Tieni a mente il design del tuo sito web quando lo localizzi: sarà bello e perfetto se i tuoi contenuti tradotti saranno puri e saranno una resa parola per parola del materiale di origine. Tuttavia, questo non è sempre l'approccio migliore. Il motivo è che le frasi e i paragrafi nella lingua corrispondente non saranno mai della stessa lunghezza e questo alla fine influenzerà il modo in cui i testi e gli altri contenuti del sito web appariranno in ciascuna delle lingue.
Crea pagine web responsive che possano adattarsi a qualsiasi cambiamento che potrebbe verificarsi nel corso della traduzione in altre lingue. È importante fare attenzione ai pulsanti che sono call-to-action, poiché tendono a essere vittime di troncamento.
9. Considerare le varianti della lingua locale: quando si traduce, non ci si dovrebbe concentrare solo sulla traduzione corretta delle parole, ma bisogna anche avere molta familiarità con le usanze locali, come i formati di data e ora.
Ad esempio, sia gli americani che gli inglesi parlano inglese. Tuttavia, il modo in cui ognuno scrive le date è diverso. La forma inglese ha il giorno prima e seguito dal mese. Questo non è il caso dello stile americano che ha il mese come primo, prima del giorno.
Piccole, piccole cose come queste possono fare un'enorme differenza, poiché permetteranno ai visitatori di rilassarsi navigando sul tuo sito web.
10. Impegnati continuamente nei test: ci vuole tempo per ottenere una localizzazione corretta. Soprattutto se stai lavorando su nuovi mercati in aree con cui non hai molta familiarità in precedenza. Ciò che devi continuare a fare è testare. Testare, testare e testare ancora. I test ti aiuteranno a realizzare aree che necessitavano di aggiustamenti e poi potrai adattarli di conseguenza. Quando lo fai, i visitatori assisteranno a un'esperienza piacevole sul tuo sito web.
Sii vigile e tieni d'occhio quali dei tuoi prodotti sono più attraenti per il pubblico del tuo nuovo mercato, fai dei test con nuove parole e valuta costantemente i risultati.
Puoi raggiungere con successo il tuo nuovo mercato. A differenza di prima, non devi più preoccuparti dei problemi dei confini terrestri perché con l'avvento di Internet puoi trasformare persone diverse da luoghi diversi con background diversi in potenziali clienti.
Ricorda che la chiave è il giusto processo di localizzazione. Non si tratta solo di tradurre i contenuti del tuo sito web, ma ha a che fare con la creazione di un'esperienza unica e piacevole per i visitatori del tuo sito web.
Inizia a mettere in atto le pratiche di localizzazione del sito web che sono state menzionate in questo articolo per aiutarti a conoscere il tuo nuovo pubblico e cosa si aspetterà probabilmente dal tuo marchio. Quando applichi tutto ciò che è stato trattato in questo articolo, sarai in grado di creare un'esperienza di navigazione e acquisto piacevole e meravigliosa per chiunque, indipendentemente dalla sua posizione nel mondo.
Con ConveyThis, potrai scoprire come velocizzare il progetto di localizzazione del tuo sito web.
La traduzione è un processo complesso, che va ben oltre la semplice conoscenza delle lingue.
Seguendo i nostri consigli e utilizzando ConveyThis , le tue pagine tradotte troveranno riscontro nel tuo pubblico e sembreranno native della lingua di destinazione.
Sebbene richieda impegno, il risultato è gratificante. Se stai traducendo un sito web, ConveyThis può farti risparmiare ore con la traduzione automatica.
Prova ConveyThis gratis per 7 giorni!