Während es für Marken früher sehr schwierig war, viele Menschen zu erreichen, ist es heute viel einfacher, mehrere Zielgruppen zu erreichen. Aussagen wie „Die Welt gehört dir“, „Alle Möglichkeiten stehen offen“, „Du kannst alles tun oder überall hingehen“ usw. sind heute wahrer als je zuvor.
Eine Sache besteht darin, Zugang zu unterschiedlichen Märkten weltweit zu erhalten. Eine andere besteht darin, eine Verbindung zu einem spezifischen Markt aufzubauen, insbesondere wenn auf diesem Markt eine Fremdsprache gesprochen wird.
Untersuchungen haben ergeben, dass etwa 40 % der Online-Käufer kein Produkt kaufen, das auf einer Website angeboten wird, auf der ihre Sprache nicht verwendet wird. Stellen Sie sich vor, was Ihnen entgeht, wenn Sie auf einem solchen Markt Produkte verkaufen, ohne die entsprechende Sprache zu verwenden.
Wenn Sie das Wort „Lokalisierung“ hören, denken Sie vielleicht an eine Übersetzung. Lokalisierung ist jedoch mehr als nur eine Übersetzung. Es bedeutet insbesondere, für jeden Benutzer Ihrer Website unter Berücksichtigung seines Hintergrunds und seines Standorts eine spezielle Benutzererfahrung zu erstellen und aufzubauen.
Aus diesem Grund besprechen wir in diesem Artikel zehn (10) bewährte Vorgehensweisen, die Ihnen dabei helfen, die richtige Website-Lokalisierung durchzuführen.
1. Recherchieren Sie umfassend über Ihren Zielmarkt: Es heißt immer: „Kunden haben immer Recht, auch wenn sie Unrecht haben.“ Das liegt daran, dass sie wissen, was sie wollen, und dass sie mit ihren Entscheidungen richtig liegen, wenn sie es aus ihrer eigenen Perspektive betrachten.
Sie sollten sich besonders der Tendenz bewusst sein, Annahmen zu treffen. Es ist leicht, kläglich zu scheitern, wenn Marken ihre Entscheidungen auf bloßen Annahmen basieren. Noch schlimmer ist es, Annahmen zu treffen, wenn Sie in neue Märkte mit neuen Standorten und Kulturen vordringen, in denen es deutliche Unterschiede in Lebensstil und Interessen gibt.
Beschäftigen Sie sich also mit umfangreichen Recherchen und sammeln Sie ausreichend Informationen über den Zielmarkt. Stellen Sie sicher, dass das, was Sie ihnen anbieten möchten, das ist, was sie brauchen, und nicht das, was sie wollen. Nachdem Sie herausgefunden haben, was ihre Bedürfnisse sind, sollten Sie als Nächstes Ihre potenziellen Konkurrenten in diesem Marktgebiet recherchieren. Auf diese Weise können Sie erkennen, welche Strategien in diesem Bereich funktionieren und welche Strategie am besten geeignet ist, damit Sie den Markt dominieren können.
2. Mehrsprachige SEO: Machen Sie sich bewusst, wer die Benutzer Ihrer Produkte sind. Wenn Sie sie kennen, wird die Lokalisierung einfacher. Sie werden die Herzen Ihrer Zielgruppe nur erreichen können, wenn Sie ihre Absichten erkennen können, indem Sie analysieren, wer sie sind, welche Produkte sie wählen, wie sie Nachrichten empfangen und auf welche Marketingstrategie sie hereinfallen.
Hier kommt SEO ins Spiel. Dabei geht es darum, auf natürliche Weise über die Ergebnisse von Websuchen Traffic auf Ihre Website zu generieren. Um solchen Traffic für Ihre Website zu erzielen, ist es wichtig, dass Ihre übersetzte Website mit dem übereinstimmt, wonach die Käufer am Zielort wahrscheinlich suchen. Hier müssen Sie etwas vorsichtiger sein, denn ein bestimmtes Schlüsselwort für Ziel A ist möglicherweise nicht das richtige Schlüsselwort für Ziel B, unabhängig davon, ob Sie über dasselbe Produkt sprechen oder nicht.
Mit einer lokalisierten SEO wird Ihre Website auf neuen Märkten in den Vordergrund treten. Wenn dies jedoch nicht richtig durchgeführt wird, wundern Sie sich nicht, wenn Sie in der Ergebnisliste, die angezeigt wird, nirgends zu finden sind, weil die richtigen lokalen Schlüsselwörter verwendet wurden.
3. Passen Sie sich angemessen an kulturelle Unterschiede an: Wenn Sie am neuen Marktstandort erfolgreich sein möchten, müssen Sie kulturell informiert und kulturell sensibel sein. Ohne diese Kenntnisse können Sie Ihre Website nicht richtig lokalisieren. Wenn Sie sich der kulturellen Unterschiede bewusst sind, werden Sie auf Ihrer Website keine Dinge haben, die Ihre Benutzer als anstößig oder peinlich empfinden.
Das kann irgendwie komisch sein, denn was an diesem Ort angemessen ist, kann an jenem Ort unangemessen sein. Um Peinlichkeiten zu vermeiden, sollten Sie alle kulturellen Referenzen auf Ihrer Website immer wieder überprüfen und sicherstellen, dass sie für den Zielmarkt geeignet sind.
Es kann sinnvoll sein, professionelle menschliche Übersetzer aus der Region des Zielmarktes einzuladen, um die Übersetzungen durchzugehen. Solche Übersetzer sind in der Lage, Inhalte, die für den lokalen Markt geeignet sind oder nicht, schnell zu erkennen und zu bestimmen.
4. Geben Sie den Benutzern die Möglichkeit, zwischen Sprachen zu wechseln: Die meisten Menschen sprechen zwar gut Englisch, möchten aber trotzdem in ihrer Landessprache begrüßt werden. Wenn Benutzer die Möglichkeit haben, von einer Sprache in die andere zu wechseln, ist das Surfen auf Ihrer Website für sie in der Regel angenehmer.
Obwohl die Übersetzung nicht alles ist, was zur Lokalisierung gehört, spielt sie eine große Rolle, wenn es darum geht, die beste Form der Website-Lokalisierung zu erreichen.
5. Bauen Sie mehrsprachige Markenwerte auf: Ihre Websites sollten nicht Ihr einziges Kapital sein. Ihre Website sollte interaktiv und ansprechend sein, damit besuchereine angenehme und ansprechende Zeit haben kann. Es sollte mehrere Dinge geben, mit denen Besucher auf Ihrer Website interagieren können. Es wird faszinierend sein, Töne, Stimmen und Stilführer für jeden der verschiedenen Orte, die Sie im Sinn haben, erstellt zu haben. Stellen Sie sicher, dass alle herunterladbaren Inhalte wie Berichte, eBooks, Projektpapiere usw. gut übersetzt sind.
Das bedeutet nicht, dass Sie Ihre Marke jedes Mal von Grund auf neu aufbauen müssen, wenn Sie einen neuen Markt betreten. Stattdessen ist es besser, Inhalte Stück für Stück mit Blick auf den Zielmarkt zu erstellen, da dies dafür sorgt, dass Ihre Marke weltweit einheitlich bleibt.
6. Nutzen Sie ein Website-Übersetzungstool: Anstatt Ihren Website-Lokalisierungsprozess zu verkomplizieren, müssen Sie nur die Grundlagen auf die bestmögliche Weise sowie in der bevorzugten Sprache und dem Format des jeweiligen Standorts handhaben.
Von dort aus können Sie die Dinge mit Website-Übersetzungstools standardisieren, die speziell für den alleinigen Zweck der Website-Übersetzung entwickelt wurden. Wenn Sie diese Tools verwenden, können Sie Ihren Website-Übersetzungsprozess vereinfachen und den Prozess automatisieren.
7. Lokalisieren Sie die Medien Ihrer Website: Neben der Übersetzung der Wörter auf Ihrer Website gibt es Dinge, die beachtet werden müssen. Die Bilder, Videos, Infografiken und Grafiken auf Ihrer Webseite sollten lokalisiert werden. Es wird besser auf Ihre Marke reflektieren, wenn diese Medienkomponenten Ihrer Website in einer Form verfügbar sind, auf die sich die Besucher beziehen können. Stellen Sie sicher, dass die Medien der Website auf die Bedürfnisse und die Sprache der neuen Märkte abgestimmt sind. Dies wird neue Käufer zu Ihrer Marke anziehen.
8. Behalten Sie beim Lokalisieren das Design Ihrer Website im Hinterkopf: Es ist schön und gut, wenn Ihre übersetzten Inhalte unverfälscht sind und das Ausgangsmaterial Wort für Wort wiedergeben. Das ist jedoch nicht immer der beste Ansatz. Der Grund dafür ist, dass die Sätze und Absätze in der entsprechenden Sprache nie gleich lang sein werden und dies letztendlich Auswirkungen darauf hat, wie Texte und andere Website-Inhalte in den einzelnen Sprachen erscheinen werden.
Erstellen Sie responsive Webseiten, die sich an alle Änderungen anpassen können, die während der Übersetzung in andere Sprachen auftreten können. Seien Sie vor allem vorsichtig mit Schaltflächen, die Handlungsaufforderungen sind, da diese häufig abgeschnitten werden.
9. Berücksichtigen Sie die Unterschiede in der Landessprache: Beim Übersetzen sollten Sie sich nicht nur auf die korrekte Übersetzung der Wörter konzentrieren, sondern auch mit den lokalen Gepflogenheiten wie Datums- und Zeitformaten bestens vertraut sein.
Beispielsweise sprechen sowohl Amerikaner als auch Briten Englisch. Dennoch ist die Art und Weise, wie sie Daten schreiben, unterschiedlich. Bei der britischen Form steht zuerst der Tag und dann der Monat. Dies ist beim amerikanischen Stil nicht der Fall, bei dem zuerst der Monat und dann der Tag steht.
Solche kleinen Dinge können einen riesigen Unterschied machen, da sie den Besuchern beim Surfen auf Ihrer Website ein entspanntes Gefühl geben.
10. Führen Sie fortlaufend Tests durch: Es braucht Zeit, bis die Lokalisierung richtig funktioniert. Besonders, wenn Sie neue Märkte in Bereichen bearbeiten, mit denen Sie vorher nicht ganz vertraut sind. Was Sie weiterhin tun müssen, ist testen. Testen, testen und nochmals testen. Durch das Testen erkennen Sie Bereiche, die angepasst werden müssen, und können diese dann entsprechend anpassen. Wenn Sie dies tun, werden die Besucher ein angenehmes Erlebnis auf Ihrer Website haben.
Bleiben Sie wachsam und behalten Sie im Auge, welches Ihrer Produkte für das Publikum in Ihrem neuen Markt attraktiver ist, testen Sie neue Wörter und werten Sie Ihre Ergebnisse regelmäßig aus.
Sie können Ihren neuen Markt erfolgreich erreichen. Anders als früher müssen Sie sich nicht mehr mit den Problemen der Landesgrenzen herumschlagen, denn mit dem Aufkommen des Internets können Sie verschiedene Menschen an verschiedenen Orten mit unterschiedlichem Hintergrund zu potenziellen Kunden machen.
Denken Sie daran, dass der Schlüssel der richtige Lokalisierungsprozess ist. Es geht nicht nur darum, Ihre Webinhalte zu übersetzen, sondern darum, ein einzigartiges und angenehmes Erlebnis für die Besucher Ihrer Website zu schaffen.
Beginnen Sie mit der Umsetzung der in diesem Artikel erwähnten Website -Lokalisierungspraktiken, um Ihr neues Publikum kennenzulernen und zu erfahren, was es wahrscheinlich von Ihrer Marke erwartet. Wenn Sie alles anwenden, was in diesem Artikel behandelt wurde, können Sie für jeden ein schönes und wunderbares Browsing- und Einkaufserlebnis schaffen, unabhängig von seinem Standort auf der Welt.
Mit ConveyThis erfahren Sie, wie Sie Ihr Website-Lokalisierungsprojekt beschleunigen können.
Übersetzen ist weit mehr als nur das Erlernen von Sprachen und ein komplexer Prozess.
Wenn Sie unsere Tipps befolgen und ConveyThis verwenden, werden Ihre übersetzten Seiten bei Ihrem Publikum gut ankommen und sich wie in der Zielsprache anfühlen.
Es erfordert zwar Mühe, aber das Ergebnis ist lohnend. Wenn Sie eine Website übersetzen, können Sie mit ConveyThis dank automatisierter maschineller Übersetzung Stunden sparen.
Testen Sie ConveyThis 7 Tage lang kostenlos!