בעבר כשבעבר היה קשה מאוד למותגים להגיע לאנשים רבים, כיום להגיע לכמה קהלים זה די קל יותר. הצהרות כמו 'העולם הוא שלך', 'כל ההזדמנויות פתוחות', 'אתה יכול לעשות הכל או ללכת לכל מקום' וכו' נכונים כעת יותר מאי פעם.
דבר אחד הוא לקבל גישה לשווקים שונים ברחבי העולם, דבר אחר הוא להתחבר לשוק ספציפי במיוחד כאשר השוק משתמש בשפה זרה.
מחקרים גילו פעמים רבות שכ-40% מהקונים המקוונים לא יתנשאו על מוצר שנמצא באתר שאינו משתמש בשפה שלהם. תארו לעצמכם מה תפספסו אם אתם רוצים למכור מוצרים בשוק כזה ללא שימוש בשפה מתאימה.
כאשר אתה שומע את המילה 'לוקליזציה', אולי התחלת לחשוב על תרגום. עם זאת, לוקליזציה היא יותר מסתם תרגום. המשמעות היא יצירה ובנייה של חווית משתמש מיוחדת עבור כל משתמש באתר שלך על ידי התחשבות ברקע ובמקום שלו.
לכן במאמר זה, נדון בעשר (10) שיטות עבודה מומלצות שיעזרו לך לממש את הלוקליזציה הנכונה של האתר.
1. ערכו מחקר מקיף על השוק הממוקד שלכם: תמיד אומרים ש"לקוחות תמיד צודקים גם כשהם טועים". הסיבה לכך היא שהם יודעים מה הם רוצים והם צודקים לגבי הבחירות שהם עושים כשהם מסתכלים על זה מנקודת המבט שלהם.
דבר אחד אתה צריך להיות מודע במיוחד לנטייה להניח. קל להיכשל בצער אם מותגים מבססים את החלטותיהם על הנחות בלבד. זה אפילו יותר גרוע להניח כשאתה יוצא לשווקים חדשים עם מיקומים ותרבויות חדשות שיש להם הבדלים ברורים באורח החיים ובתחומי העניין.
אז, שקע במחקר מקיף ואסוף מספיק מידע על השוק הממוקד. היו בטוחים שמה שאתם מתכננים להציע להם זה מה שהצורך ולא מה שהם רוצים. לאחר שהכרתם מה הצרכים שלהם, הדבר הבא שעליכם לחקור הוא את המתחרים הפוטנציאליים שלכם ביעד השוק הזה. עם זה, תוכל להבין מה ואיזה אסטרטגיות פועלות בתחום זה ובאיזו אסטרטגיה הכי כדאי להשתמש כדי שתוכל לשלוט בשוק.
2. קידום אתרים בשפות מרובות: היו מודעים למי הם משתמשי המוצר שלכם. הכרתם תקל על הלוקליזציה. תוכל להגיע ללב הקהל שלך רק כאשר תוכל לתפוס את כוונותיו על ידי ניתוח מי הם, המוצרים שהם בוחרים, איך הם מקבלים מסרים ואיזו אסטרטגיה שיווקית הם נוטים ליפול.
זה המקום שבו SEO נכנס לתמונה. זה יצירת תנועה באופן טבעי באתר האינטרנט שלך באמצעות תוצאות של חיפוש באינטרנט. כדי להשיג תנועה כזו לאתר שלך, חשוב שהאתר המתורגם שלך יתאים למה שהקונים במיקום הממוקד צפויים לחפש. זה המקום שבו אתה צריך להיות קצת יותר זהיר כי מילת מפתח מסוימת עבור יעד A עשויה להיות לא מילת המפתח הנכונה עבור יעד B, ללא קשר אם אתה מדבר על אותו מוצר או לא.
עם קידום אתרים מקומי, האתר שלך יגיע לשוק החדש. עם זאת, כאשר זה לא נעשה כראוי, אל תתפלא שלא תימצא בשום מקום ברשימת התוצאות שמופיעות מכיוון שהן השתמשו במילות המפתח המקומיות הנכונות.
3. התאם כראוי עם הבדלים תרבותיים: אם אתה רוצה להצליח במיקום השוק החדש, עליך להיות מודע מבחינה תרבותית ורגיש מבחינה תרבותית. בלי אלה, אפילו לא תוכל לקבל את הלוקליזציה הנכונה של האתר. כאשר אתה מודע להבדלים התרבותיים, לא יהיו לך דברים שייחשבו פוגעניים או מביכים על ידי המשתמשים באתר שלך.
זה עשוי להיות מצחיק איכשהו כי מה שמתאים במיקום הזה עשוי להיות לא הולם במיקום זה. כדי למנוע סרבול, עדיף לבדוק שוב ושוב את כל הפניות התרבותיות שניתן למצוא באתר האינטרנט שלך ולוודא שהם מתאימים לשוק שאליו אתה מכוון.
זה עשוי להיות חכם להזמין מתרגמים אנושיים מקצועיים מאותו אזור של השוק הממוקד לעבור על מה שתורגם. למתרגמים כאלה יש את היכולת לזהות ולקבוע במהירות תכנים שמתאימים או לא מתאימים לשוק המקומי.
4. אפשר למשתמשים אפשרות לעבור בין שפות: רוב האנשים, למרות שהם בקיאים בשפה האנגלית, עדיין מעדיפים שיציעו להם ברכות בשפתם המקומית. כאשר למשתמשים יש אפשרות לעבור משפה אחת לאחרת, הם נוטים ליהנות מחוויית הגלישה שלהם באתר האינטרנט שלך.
אמנם תרגום הוא לא כל מה שמהווה לוקליזציה אבל הוא משחק תפקיד גדול כאשר מנסים להשיג את הצורה הטובה ביותר של לוקליזציה של אתרים.
5. בנה נכסי מותג רב לשוניים: אתרי האינטרנט שלך לא צריכים להיות הנכס היחיד שלך. האתר שלך צריך להיות אינטראקטיבי ומרתק כדי שהמבקרים יוכלו ליהנות ומרתק. צריכים להיות כמה דברים שמבקרים יכולים ליצור איתם אינטראקציה באתר שלך. זה יהיה מרתק ליצור גוונים, קולות ומדריכי סגנון עבור כל אחד מהמקומות השונים שאתה חושב עליו. ודא שכל התכנים להורדה כגון דוחות, ספרים אלקטרוניים, מסמכי פרויקט וכו' מתורגמים היטב.
זה לא אומר שאתה חייב ליצור את המותג שלך מאפס בכל עת שאתה נכנס למיקום שוק חדש. במקום לעשות זאת, עדיף ליצור תוכן קטעים אחר סיביים עם מחשבה על מיקום ממוקד מכיוון שכך אנו מאפשרים למותג שלך לשמור על עקביות ברחבי העולם.
6. השתמש בכלי תרגום אתרים: במקום לסבך את תהליך לוקליזציה של האתר שלך, עליך לטפל רק ביסודות בצורה הטובה ביותר, כמו גם בשפה המועדפת ובפורמט של מיקום העניין.
משם, אתה יכול לתקן דברים עם כלי תרגום אתרים שתוכנן במיוחד למטרה הבלעדית של תרגום אתרים. כאשר אתה משתמש בכלים אלה, זה יעזור לך לפשט את תהליך תרגום האתר שלך ויעזור לך להפוך את התהליך לאוטומטי.
7. עשה לוקליזציה של המדיה של האתר שלך: מלבד תרגומים של המילים באתר שלך, יש דברים שדורשים תשומת לב. התמונות, הסרטונים, האינפוגרפיקה והגרפיקה בדף האינטרנט שלך צריכים להיות מקומיים. זה ישקף טוב יותר את המותג שלך אם רכיבי המדיה האלה של האתר שלך יהיו זמינים בצורה שהמבקרים יכולים להתייחס אליה. ודאו כי המדיה של האתר מותאמת ומותאמת לצרכים ולשפה של השווקים החדשים. זה ימשוך קונים חדשים למותג שלך.
8. זכור את עיצוב האתר שלך בעת ביצוע לוקליזציה: זה יהיה טוב ונחמד אם התוכן המתורגם שלך יהיה טהור והוא עיבוד מילה במילה של חומר המקור. עם זאת, זו לא תמיד הגישה הטובה ביותר. הסיבה היא שהמשפטים והפסקאות בשפה המתאימה לעולם לא יהיו באותו אורך וזה ישפיע בסופו של דבר על האופן שבו יופיעו טקסטים ותכנים אחרים באתר בכל אחת מהשפות.
בנו דפי אינטרנט רספונסיביים שיכולים להסתגל לכל שינוי שעלול להתרחש במהלך התרגום לשפות אחרות. חשוב לציין, היזהר עם כפתורים שהם קריאה לפעולה מכיוון שהם נוטים להיות קורבנות של חיתוך.
9. שקול את הווריאציות בשפה המקומית: בעת תרגום, עליך לא רק להתמקד בתרגום המילים בצורה נכונה, אלא גם להיות בקיא מאוד בשיטות המקומיות כמו פורמטים של תאריך ושעה.
לדוגמה, האמריקנים והבריטים מדברים שניהם בשפה האנגלית. עם זאת, הדרך שבה כל אחד כותב תאריכים שונה. לטופס הבריטי יש את היום הראשון ואחריו את החודש. זה לא המקרה עם הסגנון האמריקאי שיש לו חודש בתור הראשון, לפני היום.
דברים קטנים וקטנים כאלה יכולים לעשות הבדל עצום מכיוון שהם יאפשרו למבקרים להרגיש להירגע בגלישה באתר שלך.
10. המשך לעסוק בבדיקות: לוקח זמן להגיע לוקליזציה נכונה. במיוחד אם אתה עובד על שווקים חדשים בתחומים שאתה לא ממש מכיר מראש. מה שאתה צריך להמשיך לעשות זה בדיקה. בדיקה, בדיקה ושוב בדיקה. בדיקות יעזרו לך להבין אזורים שדרשו התאמות ואז תוכל להתאים אותם בהתאם. כשאתה עושה זאת, המבקרים יהיו עדים לחוויה מהנה באתר שלך.
היו ערניים ועקבו אחר אילו מהמוצרים שלכם מושכים יותר את הקהל במיקום השוק החדש שלכם, ערכו בדיקה של מילים חדשות והעריכו את התוצאות שלכם באופן עקבי.
אתה יכול להגיע בהצלחה לשוק החדש שלך. שלא כמו בעבר, אתה כבר לא צריך להטריד את עצמך בבעיות של גבולות יבשתיים, כי עם הופעת האינטרנט אתה יכול להפוך אנשים שונים ממקומות שונים עם רקע שונה ללקוחות פוטנציאליים.
זכור שהמפתח הוא תהליך לוקליזציה נכון. זה לא הכל על תרגום תוכן האינטרנט שלך אבל זה קשור ליצירת חוויה מהנה ייחודית עבור המבקרים באתר שלך.
התחל ליישם את נוהלי לוקליזציה של אתרים שהוזכרו במאמר זה כדי לעזור לך להכיר את הקהלים החדשים שלך ולמה הם צפויים לצפות מהמותג שלך. כאשר תיישמו את כל מה שטופל במאמר זה, תוכלו ליצור חווית גלישה וקניה נחמדה ונפלאה לכל אחד ללא קשר למיקומו בעולם.
עם ConveyThis, תוכל ללמוד כיצד תוכל להאיץ את פרויקט לוקליזציה של האתר שלך.
תרגום, הרבה יותר מסתם ידיעת שפות, הוא תהליך מורכב.
על ידי ביצוע הטיפים שלנו ושימוש ב-ConveyThis , הדפים המתורגמים שלך יהדהדו עם הקהל שלך, וירגישו ילידיים לשפת היעד.
אמנם זה דורש מאמץ, אבל התוצאה מתגמלת. אם אתה מתרגם אתר, ConveyThis יכול לחסוך לך שעות עם תרגום מכונה אוטומטי.
נסה את ConveyThis בחינם למשך 7 ימים!