הזהות הלשונית של קנדה עמוקה. עם שתי שפות רשמיות ומאות שנים של דו-קיום בצרפתית ובאנגלית, המדינה דגלה זה מכבר בדו-לשוניות כערך ליבה. כעת, מוצעים עדכונים לחוק השפות הרשמיות באמצעות הצעת חוק C-32 יכול להפוך דו-לשוניות לדרישה חוקית עבור עסקים — כולל אתרי האינטרנט שלהם.
הנה מה המשמעות של הצעת חוק C-32, מה עמדתה ומה בעלי עסקים צריכים לעשות כרגע.
שורשיה הצרפתיים של קנדה קדמו להשפעה הבריטית — סמואל דה שמפלן ייסד את קוויבק בשנת 1608. עם זאת, רק ב-9 בספטמבר 1969 העבירה הממשלה את חוק השפות הרשמיות, שהכיר רשמית הן בצרפתית והן באנגלית. העדכון הגדול האחרון היה בשנת 1988, לפני יותר משלושה עשורים.
מטרתו המקורית של החוק לא הייתה לאלץ את כולם לדבר בשתי השפות, אלא לתת לאזרחים את החופש לבחור באיזו שפה הממשלה הפדרלית תשרת אותם. כיום, מוקד זה מתרחב למגזר הפרטי — מונע על ידי השינויים החברתיים, הדמוגרפיים והטכנולוגיים של 30 השנים האחרונות.
הצעת חוק C-32 תביא לשינויים מהותיים באופן יישום הדו-לשוניות ברחבי קנדה. מוסדות חינוך, מקומות עבודה, עסקים וסוכנויות ממשלתיות יידרשו כולם לציית לדרישות. שרת הפיתוח הכלכלי והשפות הרשמיות, מלאני ג'ולי, הציגה את הצעת החוק לבית הנבחרים ב-15 ביוני 2021, שם היא עברה בקריאה ראשונה בתמיכה רחבה מצד המפלגה הליברלית.
עבור עסקים, המשמעות המרכזית היא פשוטה: כל חברה המציעה שירותים או מוצרים בקוויבק או באזורים עם נוכחות פרנקופונית חזקה חייבת לספק אפשרויות בצרפתית ובאנגלית — במיקומים פיזיים, אתרי אינטרנט, תמיכה בצ'אט ושירות לקוחות. הצעת חוק C-32 כוללת גם הגנות על זכויות שפות ילידיות, ומבטיחה שהחוק לא יחליש את מעמדן או את התפתחותן של שפות ילידיות.
הצעת חוק C-32 לא התקדמה מעבר לקריאה הראשונית בבית הנבחרים ועדיין לא הוצגה לסנאט. הצעת החוק פגה כאשר הפרלמנט ה-43 הסתיים באוגוסט 2021 לקראת הבחירות הפדרליות. למרות הבטחות הליברלים להחזיר אותו לתוקף בתוך 100 הימים הראשונים של הממשלה החדשה, הוא טרם נחקק כחוק.
עם זאת, הלחץ החברתי והפוליטי העומד מאחורי חקיקת דו-לשוניות אינו דועך. המומנטום הולך וגובר, ועסקים שמחכים לאישור החוק לפני שיפעלו עלולים למצוא את עצמם נאבקים להדביק את הפער.
אם הצעת חוק C-32 תעבור, כל עסק בעל נוכחות קנדית המפרסם מוצרים או שירותים במדינה יצטרך להציע גרסאות צרפתיות ואנגליות של אתר האינטרנט שלו. ישנן שתי דרכים לגשת לכך: לבנות ולתחזק שני אתרים נפרדים לחלוטין, או להשתמש בפתרון תרגום כמו ConveyThis כדי לטפל בזה באופן אוטומטי.
תחזוקת שני אתרי אינטרנט נפרדים פירושה ניהול שני מלאי, שני חשבונות והכפלת עלויות הפיתוח — גישה שהופכת במהירות ליקרה וגוזלת זמן. פלטפורמת תרגום מהירה יותר ליישום, חסכונית יותר וקלה הרבה יותר לתחזוקה לטווח ארוך. בעזרת ConveyThis, האתר שלך יכול להיות פעיל בצרפתית ובאנגלית תוך דקות, עם תרגום מכונה, בקרות עריכה אנושיות וסנכרון תוכן אוטומטי מובנים.
הצעת חוק C-32 עדיין לא נחקקה — אבל זו בדיוק הסיבה שעכשיו זה הזמן הנכון לפעול. עסקים שיבצעו מודרניזציה של אתרי האינטרנט שלהם לפני אישור החקיקה יזכו ליתרון מבחינת תאימות, ויתרון תחרותי ממשי עם לקוחות דוברי צרפתית בינתיים.
תרגומים טובים יותר פירושם חוויית גלישה טובה יותר, יותר אמון ובסופו של דבר יותר המרות. תוכלו להציג את האתר שלכם בצרפתית ובאנגלית תוך דקות בחינם ConveyThis משפט.
תרגום, הרבה יותר מסתם ידיעת שפות, הוא תהליך מורכב.
על ידי ביצוע הטיפים שלנו ושימוש בהם ConveyThis, הדפים המתורגמים שלך יהדהדו עם הקהל שלך, וירגישו מקומיים בשפת היעד.
למרות שזה דורש מאמץ, התוצאה מתגמלת. אם אתם מתרגמים אתר אינטרנט, ConveyThis יכול לחסוך לכם שעות בעזרת תרגום מכונה אוטומטי.
נסה את ConveyThis בחינם למשך 3 ימים!