加拿大的語言認同根深蒂固。該國擁有兩種官方語言,法語和英語共存了幾個世紀,長期以來一直倡導雙語作為核心價值。現在,擬議更新《官方語言法》 C-32法案 可以將雙語作為企業—包括其網站的法律要求。
以下是 C-32 法案的含義、現狀以及企業主現在應該做什麼。
加拿大的法國根源早於英國的影響 — Samuel de Champlain 於 1608 年建立了魁北克。然而,直到 1969 年 9 月 9 日,政府才通過了《官方語言法》,正式承認法語和英語。上一次重大更新是在 1988 年,也就是三十多年前。
該法律的最初目的不是強迫每個人都說兩種語言,而是讓公民自由選擇聯邦政府用哪種語言為他們服務。如今,這一重點正在擴展到私營部門—受到過去 30 年社會、人口和技術變革的推動。
C-32 法案將對加拿大雙語的實施方式帶來重大變化。教育機構、工作場所、企業和政府機構都必須遵守。經濟發展和官方語言部長梅拉妮·喬利於 2021 年 6 月 15 日向下議院提交了該法案,並在自由黨的廣泛支持下通過了初讀。
對於企業來說,關鍵含義很簡單:任何在魁北克或法語地區擁有強大影響力的地區提供服務或產品的公司都必須提供法語和英語選項—跨實體位置、網站、聊天支援和客戶服務。C-32 法案還包括對原住民語言權利的保護,確保該法案不會削弱原住民語言的地位或發展。
C-32 法案尚未在下議院進行初步宣讀,也尚未提交給參議院。該法案於 2021 年 8 月聯邦選舉前第 43 屆議會結束時到期。儘管自由黨承諾在新政府上任後的前 100 天內重新引入該法案,但尚未頒布成為法律。
儘管如此,雙語立法背後的社會和政治壓力並沒有減弱。這種勢頭正在增強,等待法律通過後再採取行動的企業可能會發現自己正在努力迎頭趕上。
如果 C-32 法案獲得通過,任何在加拿大開展業務並在該國宣傳產品或服務的企業都需要提供其網站的法語和英語版本。有兩種方法可以解決這個問題:建立和維護兩個完全獨立的網站,或使用類似的翻譯解決方案 ConveyThis 自動處理。
維護兩個獨立的網站意味著管理兩個庫存、兩個帳戶,並使開發成本翻倍—這種方法很快就會變得昂貴且耗時。翻譯平台實施速度更快、成本效益更高、長期維護也更容易。使用ConveyThis,您的網站可以在幾分鐘內以法語和英語上線,並內建機器翻譯、人工編輯控制和自動內容同步功能。
C-32 法案尚未頒布 — 但這正是現在採取行動的最佳時機。在立法通過之前對其網站進行現代化的企業將在合規性方面佔據先機,同時與法語客戶擁有真正的競爭優勢。
更好的翻譯意味著更好的瀏覽體驗、更多的信任,並最終帶來更多的轉換。您可以在幾分鐘內免費以法語和英語顯示您的網站 ConveyThis 審判。
翻譯不僅僅是了解語言,它是一個複雜的過程。
遵循我們的建議並使用 ConveyThis,你的 翻譯的頁面會與你的讀者產生共鳴,讓你感覺像是目標的本土 用詞。
雖然需要努力,但結果是值得的。如果你正在翻譯一個網站, ConveyThis可以幫你節省自動化機器翻譯的好幾個小時。
免費試用ConveyThis 3 天!