La identidad lingüística de Canadá es profunda. Con dos idiomas oficiales y siglos de coexistencia del francés y el inglés, el país ha defendido durante mucho tiempo el bilingüismo como un valor fundamental. Ahora, se proponen actualizaciones a la Ley de Idiomas Oficiales mediante Proyecto de ley C-32 podría hacer del bilingüismo un requisito legal para las empresas —, incluidos sus sitios web.
Esto es lo que significa el proyecto de ley C-32, su situación y lo que los propietarios de empresas deberían estar haciendo en este momento.
Las raíces francesas de Canadá son anteriores a la influencia británica — Samuel de Champlain fundó Quebec en 1608. Sin embargo, no fue hasta el 9 de septiembre de 1969 que el gobierno aprobó la Ley de Idiomas Oficiales, que reconocía formalmente tanto el francés como el inglés. La última actualización importante fue en 1988, hace más de tres décadas.
El propósito original de la ley no era obligar a todos a hablar ambos idiomas, sino dar a los ciudadanos la libertad de elegir en qué idioma les serviría el gobierno federal. Hoy en día, ese enfoque se está expandiendo al sector privado — impulsado por los cambios sociales, demográficos y tecnológicos de los últimos 30 años.
El proyecto de ley C-32 introduciría cambios sustanciales en la forma en que se aplica el bilingüismo en todo Canadá. Las instituciones educativas, los lugares de trabajo, las empresas y las agencias gubernamentales estarían obligadas a cumplir. La ministra de Desarrollo Económico y Lenguas Oficiales, Mélanie Joly, presentó el proyecto de ley a la Cámara de los Comunes el 15 de junio de 2021, donde pasó su lectura inicial con un amplio apoyo del Partido Liberal.
Para las empresas, la implicación clave es sencilla: cualquier empresa que ofrezca servicios o productos en Quebec o regiones con una fuerte presencia francófona debe ofrecer opciones tanto en francés como en inglés — en ubicaciones físicas, sitios web, soporte de chat y servicio al cliente. El proyecto de ley C-32 también incluye protecciones para los derechos de las lenguas indígenas, garantizando que la ley no debilite el estatus o el desarrollo de las lenguas indígenas.
El proyecto de ley C-32 no ha avanzado más allá de su lectura inicial en la Cámara de los Comunes y aún no ha sido presentado al Senado. El proyecto de ley expiró cuando concluyó el 43o Parlamento en agosto de 2021, antes de las elecciones federales. A pesar de las promesas liberales de reintroducirlo dentro de los primeros 100 días del nuevo gobierno, aún no se ha convertido en ley.
Dicho esto, la presión social y política detrás de la legislación sobre bilingüismo no está disminuyendo. El impulso está creciendo y las empresas que esperan a que se apruebe la ley antes de actuar pueden encontrarse luchando por ponerse al día.
Si se aprueba el proyecto de ley C-32, cualquier empresa con presencia canadiense que anuncie productos o servicios en el país deberá ofrecer versiones en francés e inglés de su sitio web. Hay dos formas de abordar esto: crear y mantener dos sitios completamente separados o utilizar una solución de traducción como ConveyThis para manejarlo automáticamente.
Mantener dos sitios web separados significa administrar dos inventarios, dos cuentas y duplicar los costos de desarrollo —, un enfoque que rápidamente se vuelve costoso y requiere mucho tiempo. Una plataforma de traducción es más rápida de implementar, más rentable y mucho más fácil de mantener a largo plazo. Con ConveyThis, su sitio puede estar activo en francés e inglés en minutos, con traducción automática, controles de edición humana y sincronización automática de contenido integrados.
El proyecto de ley C-32 aún no se ha promulgado—, pero es exactamente por eso que ahora es el momento adecuado para actuar. Las empresas que modernicen sus sitios web antes de que se apruebe la legislación tendrán una ventaja en materia de cumplimiento y, mientras tanto, una ventaja competitiva real con los clientes francófonos.
Mejores traducciones significan una mejor experiencia de navegación, más confianza y, en última instancia, más conversiones. Puede hacer que su sitio web se muestre tanto en francés como en inglés en cuestión de minutos con un servicio gratuito ConveyThis prueba.
La traducción, mucho más que simplemente saber idiomas, es un proceso complejo.
Siguiendo nuestros consejos y utilizando ConveyThis, sus páginas traducidas resonarán en su audiencia y se sentirán nativas del idioma de destino.
Si bien exige esfuerzo, el resultado es gratificante. Si está traduciendo un sitio web, ConveyThis puede ahorrarle horas con la traducción automática.
¡Pruebe ConveyThis gratis durante 3 días!