L'identità linguistica del Canada è profonda. Con due lingue ufficiali e secoli di convivenza tra francese e inglese, il Paese sostiene da tempo il bilinguismo come valore fondamentale. Ora, gli aggiornamenti proposti alla legge sulle lingue ufficiali attraverso Progetto di legge C-32 potrebbe rendere il bilinguismo un requisito legale per le aziende — compresi i loro siti web.
Ecco cosa significa il disegno di legge C-32, a che punto è e cosa dovrebbero fare gli imprenditori in questo momento.
Le radici francesi del Canada sono antecedenti all'influenza britannica — Samuel de Champlain fondò il Quebec nel 1608. Fu solo il 9 settembre 1969, tuttavia, che il governo approvò la legge sulle lingue ufficiali, riconoscendo formalmente sia il francese che l'inglese. L'ultimo aggiornamento importante risale al 1988, più di tre decenni fa.
Lo scopo originario della legge non era quello di obbligare tutti a parlare entrambe le lingue, ma di dare ai cittadini la libertà di scegliere in quale lingua il governo federale li avrebbe serviti. Oggi, questa attenzione si sta espandendo al settore privato — trainato dai cambiamenti sociali, demografici e tecnologici degli ultimi 30 anni.
Il disegno di legge C-32 apporterebbe cambiamenti sostanziali al modo in cui il bilinguismo viene applicato in tutto il Canada. Gli istituti scolastici, i luoghi di lavoro, le imprese e le agenzie governative sarebbero tutti tenuti a conformarsi. La Ministra dello Sviluppo Economico e delle Lingue Ufficiali Mélanie Joly ha presentato il disegno di legge alla Camera dei Comuni il 15 giugno 2021, dove ha superato la prima lettura con ampio sostegno da parte del Partito Liberale.
Per le aziende, l'implicazione principale è semplice: qualsiasi azienda che offra servizi o prodotti in Quebec o in regioni con una forte presenza francofona deve offrire sia opzioni in francese che in inglese — su sedi fisiche, siti web, supporto tramite chat e servizio clienti. Il disegno di legge C-32 prevede anche tutele per i diritti delle lingue indigene, garantendo che la legge non indebolisca lo status o lo sviluppo delle lingue indigene.
Il disegno di legge C-32 non è andato oltre la sua lettura iniziale alla Camera dei Comuni e non è stato ancora presentato al Senato. Il disegno di legge è scaduto quando la 43a legislatura si è conclusa nell'agosto 2021, in vista delle elezioni federali. Nonostante le promesse dei liberali di reintrodurlo entro i primi 100 giorni dal nuovo governo, non è ancora stato convertito in legge.
Detto questo, la pressione sociale e politica alla base della legislazione sul bilinguismo non sta svanendo. Lo slancio sta crescendo e le aziende che aspettano l’approvazione della legge prima di agire potrebbero ritrovarsi a lottare per recuperare il ritardo.
Se il disegno di legge C-32 venisse approvato, qualsiasi azienda con una presenza canadese che pubblicizzi prodotti o servizi nel Paese dovrà offrire sia la versione francese che quella inglese del proprio sito web. Esistono due modi per affrontare questo problema: creare e mantenere due siti completamente separati o utilizzare una soluzione di traduzione come ConveyThis per gestirlo automaticamente.
Mantenere due siti web separati significa gestire due inventari, due account e raddoppiare i costi di sviluppo — un approccio che diventa rapidamente costoso e richiede molto tempo. Una piattaforma di traduzione è più veloce da implementare, più conveniente e molto più facile da mantenere a lungo termine. Con ConveyThis, il tuo sito può essere pubblicato in francese e inglese in pochi minuti, con traduzione automatica, controlli di modifica umani e sincronizzazione automatica dei contenuti integrati.
Il disegno di legge C-32 non è ancora stato promulgato — ma è proprio per questo che ora è il momento giusto per agire. Le aziende che modernizzeranno i propri siti web prima dell'approvazione della legge avranno un vantaggio in termini di conformità e, nel frattempo, un reale vantaggio competitivo rispetto ai clienti francofoni.
Traduzioni migliori significano una migliore esperienza di navigazione, più fiducia e, in definitiva, più conversioni. Puoi visualizzare il tuo sito web sia in francese che in inglese in pochi minuti con un servizio gratuito ConveyThis prova.
La traduzione è un processo complesso, che va ben oltre la semplice conoscenza delle lingue.
Seguendo i nostri consigli e utilizzando ConveyThis, le tue pagine tradotte risuoneranno con il tuo pubblico, sentendosi native della lingua di destinazione.
Anche se richiede impegno, il risultato è gratificante. Se stai traducendo un sito web, ConveyThis puoi risparmiare ore con la traduzione automatica.
Prova ConveyThis gratis per 3 giorni!