Překlad je jedním z nejvíce vzrušujících úkolů, se kterými jsem se kdy setkal. Překladatelé jsou extrémně zapálení lidé a to dává smysl, protože všechny jejich projekty vyžadují, aby se plně zabývali tématem du jour a naučili se co nejvíce prostřednictvím výzkumu, aby mohli psát jako expert. Na překlady jsou kladena velká očekávání a náš moderní svět naštěstí poskytuje nepředstavitelné množství šikovných nástrojů, které pomáhají rychleji dosahovat lepších výsledků. Zde jsou některé z nich.
Linguee, oblíbený překladateli a studenty jazyků po celém světě, funguje jako dvojjazyčný slovník, který prohledává vícejazyčné webové stránky a výsledky zobrazují obě slova (nebo výrazy!) v jejich kontextu pro jasnější pochopení významu a použití.
Překladatelské agentury často vyžadují, aby jejich překladatelé byli schopni pracovat s SDL Trados, protože je to jeden z nejpopulárnějších dostupných počítačových překladatelských nástrojů a má řadu užitečných funkcí, jako jsou termínové základy, překladové paměti a lze jej dokonce použít k překladu softwaru. Začínající překladatelé by se měli podívat na 30denní zkušební verzi a udělat si průzkum, aby se rozhodli, zda by měli investovat do licence SDL Trados.
Nejobsáhlejší slovník na světě funguje nejen jako dvojjazyčný slovník pro mnoho jazykových kombinací, ale má také slovníky pro lékařskou, právní a finanční oblast. Máte potíže s některými termíny? Sekce Tezaurus, Zkratky a zkratky a Idiomy vám mohou pomoci! Bezplatný slovník je aktuální a má mnoho dalších funkcí a nástrojů.
Fluency Now je plně vybavená sada nástrojů CAT, která je cenově dostupná díky nízkým měsíčním cenám, tímto způsobem se nezávislí pracovníci mohou vyhnout velkým platbám předem za dlouhodobé smlouvy se softwarem, který neznají. Tento všestranný nástroj se snadno používá a výrazně šetří čas: můžete opakovaně používat překlady a pracovat se všemi hlavními typy souborů včetně jiných CAT nástrojů.
Překladatelé z celého světa se setkávají v ProZ, aby se zúčastnili fór, absolvovali školení, nabízeli služby, prohlíželi zakázky a dozvěděli se více o agenturách.
K dispozici je další oblíbený překladatelský software. MemoQ vám poskytne podporu při vašich každodenních úkolech a pomůže vám zvýšit produktivitu díky působivým funkcím, jako je správa terminologie, LiveDocs, múzy a automatické zajištění kvality.
Zde máme bezplatné cloudové řešení pro překladatele. Intuitivní platforma Memsource je vytvořena pro Windows a Mac, má všechny funkce CAT nástroje a je velmi flexibilní. Můžete použít verzi prohlížeče, verzi pro stolní počítače a dokonce i aplikaci! Spravujte své překlady (jakýkoli typ souboru, jakoukoli jazykovou kombinaci) kdekoli zdarma.
Skvělé místo pro spojení s dalšími kolegy překladateli v mezinárodní jazykové komunitě. Stejně jako v ProZ, i zde můžete nabídnout profesionální překladatelské služby agenturám a přímým klientům. Přidejte jazykové páry a budete dostávat oznámení, když se objeví pracovní pozice, pro které se dobře hodíte. Navštivte webové stránky TranslatorsCafe a vytvořte si svůj profil překladatele.
Další možností, pokud jste fanouškem webových překladatelských platforem, je Zanata, která nabízí mnoho překladatelských nástrojů, ke kterým máte přístup pomocí svého prohlížeče. Zanata se také hodně zaměřuje na komunitu a týmovou práci, protože můžete vytvářet týmy, které překládají vaše soubory nebo přispívají k překladu. Všechny týmy mají alespoň jednoho správce, který spravuje nastavení a verze, deleguje úkoly a přidává a odebírá překladatele.
Překladatelé pracující s vícejazyčnými soubory rádi používají SmartCAT, CAT nástroj, který vám umožní pracovat s vícejazyčnými překladovými pamětmi. Tato platforma zefektivňuje proces překladu do intuitivní smyčky, kde překladatelé, redaktoři a korektoři mohou pracovat současně a mají přístup k překladovým pamětem, glosářům a kontrolám kvality.
Rozšíření prohlížeče Magic Search udělá práci za vás a shromáždí všechny výsledky slovníku z více zdrojů a zobrazí je na jedné stránce
Překladatelé, kteří pracují s evropskými jazyky, vždy kontrolují Interaktivní terminologii pro Evropu (IATE), která obsahuje všechny odpovědi na otázky týkající se oficiální terminologie Evropské unie. V rámci projektu bylo zpřístupněno mnoho důležitých informací, což pomohlo s procesem standardizace. Má mnoho partnerů, jako je Evropský parlament a Překladatelské středisko pro instituce Evropské unie, a byly do něj importovány starší databáze.
Tato bezplatná aplikace pro překladovou paměť s otevřeným zdrojovým kódem je velkou pomocí pro profesionální překladatele. Dokáže zpracovat projekty více souborů, propaguje shodu, rozpoznává skloněné formy pojmů ve glosářích.
Toto je bezplatný online nástroj, který můžete použít k výpočtu počtu slov na webových stránkách. Do výpočtu jsou zahrnuta všechna slova na veřejných stránkách a počet SEO. Počítadlo slov na webových stránkách ConveyThis' šetří překladatelům i klientům spoustu úsilí, protože usnadňuje výpočty rozpočtu a odhady času.
Jaké další nástroje používáte? Chyběly nám nějaké zjevné? Podělte se o svá doporučení v komentářích!
Překlad, mnohem víc než jen znalost jazyků, je složitý proces.
Budete-li se řídit našimi tipy a používat ConveyThis, budou vaše přeložené stránky u vašeho publika rezonovat a budou se cítit jako domácí v cílovém jazyce.
I když to vyžaduje úsilí, výsledek je odměňující. Pokud překládáte web, ConveyThis vám může ušetřit hodiny díky automatickému strojovému překladu.
Vyzkoušejte ConveyThis zdarma po dobu 3 dnů!