ምክንያቶች መጥፎ ትርጉም ሁልጊዜ የተርጓሚው ስህተት አይደለም፡ ከConveyThis የተገኙ ግንዛቤዎች

የመጥፎ አተረጓጎም ምክንያቶች የተርጓሚው ስህተት ሁልጊዜ አይደለም፡ ግንዛቤዎች ከ ConveyThis፣ የ AI በትርጉም ትክክለኛነት ላይ ያለውን ጠቀሜታ በማሳየት ነው።
ይህንን ማሳያ ያስተላልፉ
ይህንን ማሳያ ያስተላልፉ
ርዕስ አልባ 11

በትርጉም መስክ ጽሑፍን በሌላ ቋንቋ ከምንጭ ቋንቋ መተርጎም ቃላትን ከመተካት በላይ ነው። የቁሳቁስን ዘይቤ፣ ፍሰት፣ ቃና እና ቃና በአንድ ጊዜ መውሰድ ፍፁም ትርጉም ምን መሆን እንዳለበት ይገልጻል። በአንፃሩ፣ ምንም ይሁን ምንም የላቀ ሶፍትዌር እንኳን በመጨረሻው ውፅዓት ላይ ለስህተቶች የተጋለጠ ነው ምክንያቱም ማሽኖቹ ዲዛይናቸው በመሆናቸው ተከታታይ ኮዶችን እና ህጎችን የሚከተሉ ሲሆኑ የሰው ትርጉም ደግሞ ጥራትን በተመለከተ አነስተኛ የስህተት ማድረስ ነው። ምርጥ ነው። ሆኖም፣ ይህ ማለት ደንበኞች በሁሉም የሰው ተርጓሚዎች ውጤት ሁልጊዜ ይረካሉ ማለት ነው? እስቲ የሚከተለውን ሁኔታ አስብ።

በShopify ላይ ያለ የመደብር ባለቤት ብዙ ታዳሚ ለማግኘት የሚፈልግ የሱ ብሎግ ለመተርጎም ስራ ፕሮፌሽናል ተርጓሚ ለመቅጠር ወሰነ። ይህ የሆነበት ምክንያት አዲስ ቋንቋ (ዎች) ማከል ስለሚፈልግ እና ከማሽን ትርጉም የተሻለ የውጤት ቅደም ተከተል ማግኘቱን ማረጋገጥ ስለሚፈልግ ነው። ሥራውን ሲቀበል ተርጓሚው በትጋት ይሠራል እና በትጋት ይሠራል። እሱ ከጠበቀው በተቃራኒ የሱቁ ባለቤት በውጤቱ በጣም ተበሳጨ። ከዚያም ሌላ ሰው ሥራውን እንዲይዝ ለማድረግ ይወስናል. አሁንም፣ በኋላ ያለው ተርጓሚ ልክ እንደ መጀመሪያው ተርጓሚ ተመሳሳይ የስህተት መስመሮች ስላላቸው ቅር ተሰኝቷል።

ከዚህ በፊት እንደዚህ አይነት ሁኔታ አጋጥሞህ ያውቃል? አዎ ከሆነ, ይህን ጽሑፍ ማንበብ ያስፈልግዎታል ምክንያቱም ለእርስዎ ብቻ ነው!

መጥፎ ትርጉም ምንድን ነው?

መጥፎ ትርጉም ማለት በዒላማው ቋንቋ ውስጥ ያሉትን ክፍሎች ወይም ሙሉ በሙሉ በዒላማው ቋንቋ በትክክል የማያቀርብ ማንኛውም ትርጉም ነው። ይህ የተሳሳተ ትርጉም ወይም ትክክለኛ ሃሳቦችን እና መልዕክቶችን በተሳሳተ መንገድ ማስተላለፍን ሊያስከትል ይችላል. የሁለቱም ቋንቋዎች አንባቢዎች የየትኛው ምንጭ ወይም የተተረጎመ እንደሆነ ለማወቅ ወይም ለመለየት የሚያስቸግር ትርጉም በሌላ መንገድ ጥሩ ትርጉም ነው። ትርጉሙ ምንም አይነት ስህተት ሳይይዝ እና አሁንም መጥፎ ሊሆን እንደሚችል ልብ ይበሉ። የእርስዎ ምርቶች እና አገልግሎቶች መጥፎ ትርጉም ከመጥፎ ንግድ ጋር ያመሳስለዋል።

ርዕስ አልባ 12

ነባሩን የሰው ተርጓሚ መተካት ማለት ደረጃውን የጠበቀ የትርጉም አይነት ይጠብቃል እና ሌሎች በሚሰሩት ስራ ይቀጥላል ማለት አይደለም።

ስለዚህ, በዚህ ብሎግ ውስጥ, ስለ 3 አስፈላጊ ነገሮች ዝርዝር ይማራሉ. እነዚህ ንጥረ ነገሮች በጥንቃቄ ከተገመቱ እና ከተገመገሙ በኋላ የእርስዎን ትርጉም የመበላሸት እድልን ለመቀነስ ይረዳሉ። እነዚህም የሚከተሉት ናቸው።

አካል አንድ (1)፡ ስለ ንግድዎ ተርጓሚውን ማሳወቅ፤ የእውቀት ሽግግር

የሕንፃ ዲዛይኖችን እና መግለጫውን ለእሱ ሳያስረክቡ አንድ ግንበኛ ቤትዎን ከባዶ እንዲሠራልዎ መጠየቅ በጣም ከባድ ነው።

ርዕስ አልባ 21

በተመሳሳይ፣ አንድ ተርጓሚ በንግድዎ ላይ ግልጽ መረጃ ሳይሰጥ ከሃሳቡ ውፅዓት እንዲሰጥዎት ከጠበቁ ወደ አስከፊ እና የተዘበራረቀ የትርጉም ስራ ይመራዎታል።

ስለ እርስዎ ልዩ የሽያጭ ፕሮፖዚሽን (USPs)፣ የንግድዎ ሞዴል፣ የእርስዎ ዓላማዎች፣ የእርስዎ ዒላማ ታዳሚዎች እና ሌሎች እርስዎ ስለሚይዙት ወሳኝ ነገሮች የተርጓሚውን መረጃ መጠቀም አለብዎት። ያለበለዚያ እሱ የሚሠራው አስማት ስለሌለው በሚያቀርበው ነገር ትደነግጣለህ። የሰው ተርጓሚ አስፈላጊ መሣሪያዎችን እንደያዘ ሠራተኛ ነው ነገር ግን ምን ዓይነት አገልግሎት እንዲሰጥ እንደሚፈልጉ ማብራሪያ ያስፈልገዋል። ከተርጓሚው ስለ ንግድዎ ጠቃሚ መግለጫዎችን እና መረጃዎችን ማጠራቀም ከጥቅሙ የበለጠ ጉዳቱን ያመጣል።

ሁሉንም አስፈላጊ የንግድ ሥራ ዝርዝሮች ሲሰጧቸው የሰው ተርጓሚዎች የተሻለ ይሰራሉ። በሚቀጥለው ጊዜ ተርጓሚ ለመቅጠር በሚሞክሩበት ጊዜ ሁሉ አስፈላጊ እና ጥቃቅን ዝርዝሮችን ከእሱ አትከልክሉት። የተፈለገውን ውጤት በተርጓሚው ማድረስ ከዋና ዓላማዎችዎ እና ራእዮችዎ ጋር ባለው ትውውቅ ላይ የተመካ ነው።

አካል ሁለት (2)፡ የተደረጉትን እና የማይደረጉትን ከአካባቢው አንፃር አስተላልፍ

ርዕስ አልባ 13

አንድ ፕሮፌሽናል ተርጓሚ ምንጩን ቋንቋ እንዲሁም የዒላማ ቋንቋ ጠንቅቆ ማወቅ አለበት። በዚያም ቢሆን የእያንዳንዱን ቋንቋ አጠቃቀሙን ሊያመጣ የሚችለውን የመዋቅር፣ የባህልና የአካባቢ ዳራ ዕውቀትን በተመለከተ ባለሙያ ላይሆን እንደሚችል ልብ ሊባል የሚገባው ጉዳይ ነው። ይህ ከሆነ፣ አንዳንድ ጊዜ፣ እንዲህ ያሉ የተተረጎሙ ጽሑፎችን የሚያነቡ የአገር ውስጥ አንባቢዎች መንገዱን እና ተርጓሚውን አንዳንድ ቃላትን፣ ሐረጎችን ወይም አገላለጾችን ሲገልጹ ሊደናገጡ እና ምናልባትም ቅር ሊሰኙ ይችላሉ። ብዙ ጊዜ፣ አንዳንድ ቃላትን በትክክል መተርጎም ወይም መወከል የተለያዩ አስተያየቶች ባላቸው ሰዎች መካከል አከራካሪ ጉዳይ ይሆናል እናም አንድ አይነት ባህል እና ወግ አይጋሩም።

ለበለጠ ምሳሌነት፣ የአሜሪካውያን የእንግሊዝኛ ቋንቋ ዘይቤ ከብሪቲሽ የተለየ ነው። በአሜሪካ 'ዕረፍት' ከ'ዕረፍት' እና 'አፓርትመንቶች' ከ 'ፎላቶች' ጋር አንድ አይነት አይደሉም። ስለዚህ ተመልካቾችዎ ለአስተርጓሚው ግልጽ እንዲሆኑ እና በእንግሊዘኛ ቋንቋ የሚደረጉትን እና የማይደረጉትን ነገሮች እንዲለዩ ማድረግ አለቦት ምክንያቱም አሜሪካኖች ስለሚናገሩት። የመነሻ ቋንቋው ዋና ትርጉሙን ሳይለውጥ እነዚህን ቃላት ለመለዋወጥ ቢፈቅድም ይህ መደረግ አለበት። ይህ የሚያሳየው ምንም እንኳን ብዙ ጊዜ የቃላት አቻዎች በዒላማው ቋንቋ ሊገኙ ቢችሉም እነዚህ ትክክለኛ ትርጉማቸው ላይኖራቸው ይችላል፣ ትክክለኛውን ሀሳብ አያስተላልፉም ወይም የንግዱን ባለቤት የታሰበውን መልእክት ለማድረስ ትክክለኛውን ተጽእኖ አያመጡም።

ተርጓሚው የተመልካቾችን ሃይማኖታዊ ወይም ባህላዊ ስሜቶች ግምት ውስጥ በማስገባት ሥራውን በብቃት እንዲወጣ እና የተሻለ ውጤት እንዲያመጣ የመጀመሪያ መመሪያ ሊሰጠው ይገባል።

አካል ሶስት (3)፡ የቃል ለቃል ትርጉም ከፈለጉ ተርጓሚውን አስቀድመው ያሳውቁ

የቃላት ትርጉም የቃል ትርጉም፣ እንዲሁም ቀጥተኛ ትርጉም በመባል የሚታወቀው፣ የምንጭ ጽሑፉን 'ስሜት' ከግምት ውስጥ ሳያስገባ ጽሑፍን ከምንጩ ቋንቋ ወደ ዒላማ ቋንቋ መተርጎም ነው። ይህ ማለት የቋንቋው ምንጭ ትክክለኛ ሀሳቦችን ለማስተላለፍ ሳያስብ በጥሬው ተተርጉሟል ማለት ነው። ከታች ያለው ምስል በእንግሊዝኛ "እንዴት ነህ" የሚለው አረፍተ ነገር በፈረንሳይኛ ቃል በቃላት እንዴት እንደሚተረጎም የሚያሳይ ምሳሌ ያሳያል። በዚህ ምሳሌ፣ ውፅዓት በዒላማ ቋንቋ እንዴት ጥቅም ላይ እንደሚውል ጋር አንድ አይነት እንዳልሆነ ትገነዘባላችሁ። አስተያየት ça va

ርዕስ አልባ 14

የቃላት ትርጉም ሁል ጊዜ ምርጥ አይደለም። ለምሳሌ ፈሊጥ ቃልን በቃላት መተርጎም የቋንቋውን ምንጭ ቃላቶች ለየብቻ ሊሰራቸው ይችላል ነገር ግን የዚህን ፈሊጥ ትክክለኛ ትርጉም በጥቅሉ ማስተላለፍ ይሳነዋል።

ምንም እንኳን ብዙውን ጊዜ ምርጡ ባይሆንም ፣ ግን ቴክኒካዊ ቁሳቁሶችን ፣ የአካዳሚክ ወረቀቶችን ፣ ሳይንሳዊ ወይም ህጋዊ ጽሑፎችን ወደ መተርጎም ሲመጣ ብዙውን ጊዜ ይመከራል። ምክንያቱ እንደነዚህ ያሉ ቁሳቁሶች ከዋናው ጽሑፍ ምንም የመጨመር ወይም የመቀነስ ልዩነት ሳይኖር ከምንጩ ጽሑፍ ጋር ጥብቅ ተገዢነትን ይፈልጋሉ።

ብሎጎችን፣ ድረ-ገጾችን እና ሌሎች የገበያ ዝንባሌ ያላቸውን ዲጂታል ይዘቶች ሲተረጉሙ ይህ አይደለም። ትርጉሙ መቶ በመቶ (100%) ቃል በቃል ባይሆንም፣ አብዛኛውን ጊዜ ቃላትን፣ ሐረጎችን እና አገላለጾችን የበለጠ በንግግር መንገድ ማስተላለፍ ጥሩ ነው። ConveyThis፣ የድር ጣቢያ ተርጓሚ በሰው ተርጓሚ ሙያዊ ትርጉም ካለው አማራጭ ጋር ጥሩ ጥራት ያለው ትርጉም ያቀርባል።

ዛሬ በንግዱ ዓለም ውስጥ መሆናችንን አስታውስ፣ የተለያዩ አይነት ምርቶች እና አገልግሎቶች አሉ። የምርት ስሞች፣ የንግድ ምልክቶች እና መፈክር ሁሉም በዙሪያው የሚታዩ ናቸው። ባህላዊ ሁኔታዎች እና ባህላዊ ዳራ እነዚህን ጽንሰ-ሀሳቦች የሚወስኑት እነዚህ ምርቶች እና አገልግሎቶች በማህበራዊ እና በባህላዊ ተነሳሽነት በመሆናቸው ነው። እነሱ የአንድ የተወሰነ ባህል ተመልካቾችን ያነጣጠሩ ናቸው. ስለሆነም የንግድ ሥራው ደንበኞች እና ተመልካቾች እሴቶች፣ ወጎች፣ ልማዶች፣ ሃይማኖታዊ እምነቶች፣ የሞራል መርሆዎች፣ ማህበራዊ እና ፖለቲካዊ ሥርዓቶች እና ሌሎችም በተሸጠው ነገር ላይ ተጽእኖ የማድረግ አዝማሚያ አላቸው።

አንዳንድ ንግዶች፣ ብዙ ጊዜ፣ በተለያዩ ምክንያቶች የተነሳ ከዋናው ጽሑፍ ጋር በጥብቅ የሚስማማ ትርጉምን መርጠዋል። ጉዳዩ ይህ ከሆነ፣ የንግዱ ባለቤት የመረጠውን በቂ ጊዜ ተርጓሚውን ማሳወቅ አለበት። ያለበለዚያ ተርጓሚው ጥቅሶቹን በድምፅና በድምፅ ለማቅረብ ሊወስን ይችላል።

በዚህ ነጥብ ላይ፣ እስካሁን የተብራራውን ለማጠቃለል ከፈለግን፣ አንድ ተርጓሚ አስፈላጊውን መረጃ እንዳያገኝ ከተከለከለ፣ እንዲሁም የእርስዎን እይታ፣ ዒላማ ታዳሚዎች፣ የንግዱን ወሰን እና ትክክለኛ አቅጣጫን በተመለከተ ደካማ የትርጉም ሥራ ሊያቀርብ ይችላል። ዓላማዎች የተገለጹት ምክንያቱም የእርስዎን የምርት ስሞች፣ የንግድ ምልክቶች እና መፈክር ከምንጩ ጽሑፍ እና ባህል ወደ ሌላው ቋንቋ በሌላ ባህል ውስጥ ያሉ ታዳሚዎችን በማነጣጠር ትክክለኛ አተረጓጎም እና ውክልና ስለብራንድዎ ብዙ ይናገራል።

እንዲሁም ስለ ንግድዎ እና ስለ ዘርፉ ምን እንደሚመስል አስቀድሞ የሚያውቅ ሰው የትርጉም ሥራዎን እንዲይዝዎት ይመከራል ምክንያቱም ይህ በእርግጠኝነት በሚቀርበው ነገር ላይ ከፍተኛ ተጽዕኖ ያሳድራል ፣ ማለትም በንግድ ሥራ ልምድ ካሎት ማከል ያስፈልግዎታል ። ተዛማጅ ትርጉም ለሥራው ቅድመ ሁኔታ ነው. ስለዚህ በሚቀጥለው ጊዜ አንድ ተርጓሚ ደካማ ስራ ሲያቀርብልህ በዚህ ጽሁፍ ላይ የተጠቀሱትን ሶስት(3) አካላት ተርጓሚውን ከመሳሳትህ በፊት ተግባራዊ ለማድረግ እንደሞከርክ አረጋግጥ ምክንያቱም መጥፎ ትርጉም የተርጓሚው ስህተት ሁልጊዜ አይደለም።

አስተያየት ሰርዝ

የኢሜል አድራሻዎ አይታተምም። አስፈላጊ መስኮች ምልክት ተደርጎባቸዋል*