Masjienvertalings: Verbeter akkuraatheid en doeltreffendheid met ConveyThis

Verbeter die akkuraatheid en doeltreffendheid van masjienvertalings met ConveyThis, deur gebruik te maak van KI vir voortreflike vertalingsgehalte.
Dra hierdie demo oor
Dra hierdie demo oor
Titelloos 2 2

'n Woord-vir-woord vertaling is nie getrou aan die brontaal nie!

Swak vertaling!

Wat 'n onakkurate vertaling!

Hierdie is 'n paar van die negatiewe opmerkings oor Masjienvertaling.

Soos elke ander persoon, kan jy op 'n tyd die werk wat deur masjienvertaling gedoen word, veroordeel. Trouens, jy kan meer teleurgesteld wees wanneer jy ontdek dat die swak werk van sommige vertaaloplossingsdienste kom. Die swak werk kos baie fortuin veral as jy 'n nuwe land annekseer vir jou produkte en dienste.

By ConveyThis het ons egter 'n mate van vertroue in masjienvertaling. Trouens, wanneer dit kom by die hantering van meer gesofistikeerde vertaalopdragte soos vertaling van 'n individu of handelsmerk se webwerf van een taal na 'n ander gebruik ConveyThis masjienvertaling. Jy wonder dalk wat die rede is. Jy mag ook wonder hoekom ConveyThis masjienvertaling akkommodeer wanneer dit kom by die lokalisering van 'n webwerf.

Eerstens sal ons 'n paar fiksies of wanopvattings oor die gebruik van die diens van masjienvertaling oorweeg. Ons sal ten minste ses (6) leuens kyk wat mense oor masjien vertel. En daarna sal ons die rol van masjienvertaling in die ontwikkeling van 'n veeltalige webwerf bespreek. Sonder om tyd verder te mors, laat ons elkeen onder elke subopskrifte hieronder bespreek.

Wanopvatting 1: Masjienvertaling het nie akkuraatheid nie

Die nommer een ding waaraan enigiemand kan dink wanneer dit by lokalisering en vertaling kom, is akkuraatheid. Die vraag is nou hoe akkuraat 'n vertaling deur masjien gedoen word? Eenvoudig gestel, die akkuraatheid van jou vertaalde materiaal is ten volle afhanklik van die geteikende taal. Dit is maklik vir die masjien om 'n mooi vertaling te lewer as die geteikende taal 'n taal wat gereeld gebruik word, maar dit kan moeiliker wees wanneer dit kom by 'n taal wat skaars deur mense gebruik word.

Daar moet ook gelet word op die kontekstuele gebruik van sekere teks. Dit is redelik maklik vir masjienvertaling om 'n perfekte of byna volmaakte vertaling te produseer vir 'n teks wat bloot goedere, produkte of dienste beskryf. 'n Meer komplekse teks wat 'n interne deel van jou webwerf is, moet dalk proeflees hê nadat die masjienvertaling gebruik is. Byvoorbeeld, jy, iemand van jou span of 'n professionele persoon kan nodig wees vir werke soos die vertaling van jou tuisblad.

In elk geval, wanneer dit by masjienvertalings kom, hoef jy nie bekommerd te wees oor akkuraatheid nie. Die hoofrede is dat dienste wat oplossing bied vir vertaling soos ConveyThis jou die geleentheid bied om jou vertalings te redigeer nadat dit masjienvertaling ondergaan het. Wanneer jy jou vertaalwerk met masjienvertalings begin, is jy 'n beter pad vir jou webwerfvertalings- en lokaliseringsreis.

Wanopvatting 2: Masjienvertaling is dieselfde ding as wat Google Translate mense dit gereeld sê. Met verloop van tyd het mense verkeerdelik na Google Translate gewys as wat met masjienvertaling bedoel word. Dit kan wees omdat Google Translate die masjienvertalingsoplossing is waaraan mense dink en dit is die mees bekende vertaalhulpmiddel.

Een ander ding waarvan sommige selfs die fout maak, is om te dink dat ConveyThis min of meer soos Google Translate is. Jy weet wat? ConveyThis verskil baie van Google Translate. Alhoewel dit waar is dat ConveyThis dienste van masjienvertalings gebruik as die grondslag vir die vertaling van webwerf, is Google Translate nie wat ons gebruik nie.

Om ons te help om die beste webwerfvertaaldienste te verskaf, doen ons dikwels navorsing oor en doen toetse oor verskaffers van masjienvertalings soos Yandex, Google Translate, DeepL, Bing Translate ens. Ons vergelyk die uitkomste van die vertaling in watter paar tale ons ook al hanteer. om te verseker dat ons die mees natuurlike, onlangse en opgedateerde vertalings vir ons gebruikers verskaf.

Moet ook nie vergeet dat vertaling nie dieselfde is as webwerflokalisering nie. Dit is net 'n faset van webwerf-lokalisering . Daarom kan ConveyThis jou ook help met hoe jou webwerf sal lyk. En nie net dit alleen nie, jy het die geleentheid om enige deel van die vertaling met die hand te wysig ingeval daar 'n behoefte is vir aanpassing in wat vertaal is.

Wanopvatting 3: Masjien is nie dinamies nie, aangesien hulle nie kan dink nie

Alhoewel dit waar is dat rekenaar nie letterlik kan dink nie, is dit opmerklik dat hulle kan leer. Masjienvertaaldienste word aangedryf deur 'n groot aantal data. Dit is waarvan verskaffers van masjienvertalings afhang. Dit beteken dat hulle tot hul voordele gebruik maak van die daaglikse ontelbare getalle kommunikasie en interaksies wat verskillende tale op hul platform behels. Dit is hoekom die vertalings wat hulle verskaf standaard is, aangesien hulle uit die intydse bespreking op hul platform kan onttrek eerder as om hul aktiwiteite slegs op 'n geprogrammeerde woordeboek van terme te baseer. Die waarheid is dat om woordeboeke te hê deel van hul proses is, maar die stelsel het nuwe terme, konteks en betekenis uit gesprekke kom leer. Dit laat dit lyk asof die masjien kan dink .

Met hierdie vermoë om te "dink", so te sê, kan ons nou sê dat masjien akkuraatheid funksioneel afhanklik is van die vermoë om te leer. Dit wil sê, meer leer blyk meer akkuraatheid te wees. Jare terug tot op hierdie oomblik het masjienleer ontwikkel . Aangesien statistieke getoon het dat masjiene nou teen hoër spoed leer, sal dit wys wees om ons van daardie geleentheid te gebruik in webwerfvertaling en -lokalisering.

Weet jy daardie masjien het geheue? Ja is die antwoord. As gevolg van die gesofistikeerdheid in die masjien se vermoë, hou ConveyThis sinne wat soortgelyk is op jou webwerf taktvol op 'n stoorplek en help om hulle na die toepaslike deel van jou webwerf te herroep sodat daar volgende keer nie nodig sal wees vir handmatige redigering daarvan nie deel.

Wanopvatting 4: Masjienvertaling is tydmors

Definisie van 'n masjien help ons om duideliker te weet dat dit ook 'n leuen is. 'n Masjien is daardie toestel wat gebruik word om jou werk makliker en vinniger te maak. Die waarheid van die saak is dat masjienvertaling bekendgestel is aan die opwaartse spoed van vertaalwerke. Trouens, professionele vertalers jaag soms in na die gebruik van masjien tydens vertaalprojekte.

Dit verg meer tyd vir 'n professionele menslike vertaler om 'n dokument te vertaal as wat dit masjien sal neem om dieselfde te doen. Daar word byvoorbeeld gesê dat 'n professionele vertaler gemiddeld net sowat 2000 woorde per dag kan vertaal. Dit sal sowat 500 honderde menslike vertalers verg om 1 miljoen woorde op 'n dag te vertaal. 'n Miljoen woorde wat die masjien binne minute sal vertaal.

Dit beteken nie dat redigeermasjienvertaalwerk ontmoedig word nie. Die klem is eerder dat terwyl jy die geleentheid van spoed in masjienvertalings gebruik, jy die professionele vertalers beter sal gebruik as proeflesers en redigeerders van die werk wat deur die masjien gedoen word.

Wanopvatting 5: Masjienvertaling het nie kundigheid nie

Alhoewel dit waar is dat meer nodig is om 'n akkurate en betroubare vertaling te verskaf, kan masjienvertaling tog 'n effektiewe resultaat lewer. Hierdie resultaat, wanneer dit behoorlik aangepas word met die hulp van menslike kundiges en professionele vertalers, kan op 'n groot mate van kundigheid neerkom. Sommige spesifieke inhoud wat jy wil vertaal, kan die beste vir menslike vertalers gereserveer word. Byvoorbeeld, die tegniese aspek van jou webwerf kan gegee word aan vertalers wat in daardie veld handel.

Goed om te weet dat dit nie 'n moet is dat jy die grondslag lê van jou webwerf-lokalisering met masjienvertaling wanneer jy ConveyThis as jou webwerf-lokaliseringsoplossings gebruik nie. Jy kan jou eie reeds vertaalde materiaal inbring. Nog 'n kenmerk is dat ConveyThis jou in staat stel om 'n vertaalkundige by te voeg deur jou ConveyThis-kontroleskerm. Met hierdie bykomende kenmerk kan jy masjienvertaling aanvul tot 'n ware kundigheid.

Wanopvatting 6: Masjienvertaling ontbreek kontekstuele begrip

Mense is waarlik bekend vir hul emosionele bekwaamheid. Hierdie emosionele vermoë help mense om die kontekstuele betekenis van 'n teks, groep woorde of sinne te verstaan. Dit is moeilik vir masjien om 'n humor van 'n ernstige praatjie te onderskei. Masjien kan nie sê of 'n woord aanstootlik of komplimentêr vir 'n sekere plek sal wees nie.

Daar is egter voorheen in hierdie artikel gesê dat masjien die vermoë het om te leer. En uit wat hulle leer, is hulle in staat om sommige, nie alle, kontekste waarin sekere woorde gebruik word, te verstaan nie.

Wanneer u 'n algemene area van u webwerf vertaal, kan u masjienvertaling gebruik, terwyl afdelings wat sensitief is, vir professionele vertalers gelaat kan word. Dit is hoekom dit 'n baie goeie idee is om in te teken op 'n vertaaloplossing wat vir jou 'n masjienvertaling, postvertalingshandleiding en webwerf-lokaliseringkenmerke vir jou bied.

Wat kan ons sê oor kombinasie van masjienvertaling en webwerflokalisering?

Die kombinasie is moontlik met ConveyThis. Moenie net masjienvertaling veroordeel nie, probeer dit deur op ons dienste in te teken. Onthou dat masjien nie uit erns weet wat grap is nie, kan nie sê 'n sin is spreekwoord of idiome nie. Daarom, om 'n probleemvrye, koste-effektiewe en uitstekende vertaling en lokalisering van jou webwerf te hê, probeer ConveyThis waar jy 'n kombinasie van masjienvertaling en professionele menslike vertaler kan kry wat jou webwerf-oplossings vir jou hanteer. As u u webwerflokaliseringsplan wil begin, is die beste wat u kan doen om dit met masjienvertaling te begin.

 

Laat 'n opmerking

Jou e-posadres sal nie gepubliseer word nie. Vereiste velde is gemerk*