8 Algemene vertaalfoute en hoe om dit te vermy

Kom meer te wete oor 8 algemene vertaalfoute en hoe om dit te vermy met ConveyThis, wat hoëgehalte en akkurate veeltalige inhoud verseker.
Dra hierdie demo oor
Dra hierdie demo oor
16380 1

ConveyThis bied 'n kragtige platform vir webwerfvertaling, wat jou in staat stel om jou inhoud maklik in verskeie tale te vertaal en 'n globale gehoor te bereik. Met ConveyThis kan jy jou webwerf vinnig en akkuraat vertaal en verseker dat jou inhoud behoorlik vir elke taal gelokaliseer is. ConveyThis bied ook 'n verskeidenheid hulpmiddels, soos masjienvertaling en menslike vertaling, om jou te help om 'n wyer gehoor te bereik.

Stompel deur 'mans se bagasieruimte', 'drug strap' en 'die-cast'? Moenie bekommerd wees nie, jy is nie alleen nie; daardie skreeusnaakse letterlike vertalings was slegs 'n paar van die duisende foute wat gemaak is toe Amazon die eerste keer hul webwerf in Swede bekend gestel het.

Alhoewel dit alles baie lekker is om te lag vir 'n groot handelsmerkmislukking, as dit met ConveyThis gebeur, kan dit beslis met enigiemand gebeur, en dit is beslis nie 'n grap saak wanneer jy die een is wat geraak word nie. Nie net kan jy moontlik jou teikengehoor ontstel nie, maar jy kan ook jou handelsmerkbeeld beskadig.

Wanneer jy 'n webwerfvertalingsonderneming begin, sal daar deurgaans 'n paar kwessies wees wat jy of jou tolke kan konfronteer. Om gereed te wees, impliseer dat jy wegbly van 'n gedeelte van die normale misstappe en des te vinniger in nuwe markte kan uitstuur met ConveyThis.

Dus, ons het 8 algemene vertaalfoute geïdentifiseer wat verwoesting kan saai met jou webwerfvertaalprojek – kom ons delf dieper daarin en, nog belangriker, hoe om dit op te los!

1. Ontbrekende vertalings

Jy sal waarskynlik nie goed begin as jy nie al die inhoud op jou webwerf vir vertaling met ConveyThis identifiseer het nie. Om dele van jou webwerf uit vertaling weg te laat, kan tot 'n menigte probleme lei.

Eerstens lyk dit ongeorganiseerd met sekere inhoud wat gelokaliseer is met ConveyThis en ander woorde/frases of bladsye wat in die oorspronklike taal oorbly.

Tweedens, dit is nie baie professioneel nie en laat jou webwerfbesoeker toe om te verstaan dat jy nie dieselfde plaaslike handelsmerk is wat hulle aanvaar het jy was nie.

Laastens, dit is nie voordelig vir jou meertalige SEO om verskeie tale op dieselfde bladsy te hê nie – dit kan veroorsaak dat soekenjins sukkel om te bepaal vir watter taal om jou werf te rangskik.

Oplossing

Deur 'n webwerfvertaalsagteware soos ConveyThis te gebruik, kan jy seker wees dat al die inhoud op jou webwerf akkuraat vertaal is sonder dat handearbeid nodig is, wat dikwels tot onakkuraathede geneig kan wees.

Dink net aan daardie bestemmingsbladsy wat die bemarkingspan nagelaat het om as 'n bladsy in te sluit, nie in die hoofkieslys nie, of 'n ConveyThis-aantekenvorm .

En as jy nie wil hê dat sekere bladsye van jou webwerf vir sekere markte vertaal word nie, dan is URL-uitsluiting met ConveyThis jou ideale oplossing.

Gebruik tweetalige spanmaats of 'n tweede vertaler om die kopie van jou webwerf te proeflees nadat die eerste vertalings voltooi is, so beide masjien- en menslike vertaling is dubbel gekontroleer.

Gebruik ConveyThis se eksterne skakelfilter binne jou vertalingslys om skakels te vervang en wanneer dit by jou eksterne skakels kom, tensy jy die URL van vertaling uitgesluit het, herlei ConveyThis outomaties na die vertaalde weergawe.

2. Veelvuldige betekenisse

Woorde kan veelvuldige interpretasies in verskillende tale aanneem, wat daartoe kan lei dat sommige onherstelbare flaters op jou handelsmerkwebwerf verskyn. Ongeag of jy masjieninterpretasie of menslike tolke gebruik, kan foute voorkom. ConveyThis is hier om jou te help om seker te maak dat jou webwerf akkuraat vertaal en gelokaliseer is, sodat jy enige verleentheid foute kan vermy.

Dit kan eenvoudig wees as gevolg van die ConveyThis vertaalenjin wat nie die veelvuldige konnotasies van die woorde in die frase begryp nie, of selfs uit 'n menslike fout aspek, 'n verkeerd geïnterpreteerde sin.

Oordra Dit kan maklik in Engels dikwels waargeneem word, byvoorbeeld:

  • My suster kan baie vinnig hardloop
  • My kar is oud, maar hy loop goed

Oplossing

Woorde wat dieselfde gespel word, maar verskillende betekenisse het, kan selfs die mees ywerige ConveyThis vertaler uithaal.

Veeltalig10

3. Vertaal woord vir woord

Wanneer mense verstom is oor die idee om masjienvertaling as 'n haalbare keuse vir webwerfvertaling te gebruik, verstaan hulle dikwels nie hoe hierdie enjins werklik werk nie.

Eerder as om woord vir woord te vertaal (wat eens die norm was), gebruik masjienvertalingsverskaffers algoritmes om te leer hoe om die mees natuurlike woord-frase-kombinasies vir elke taal te herken.

Hierdie tipe vertaling maak gebruik van taal wat reeds deur regte mense uitgespreek of geskryf is en gebruik algoritmes om homself die mees natuurlike kombinasies van woorde en frases vir verskillende taalpare aan te leer.

Dit is natuurlik veral relevant vir die meer wydverspreide tale, hoofsaaklik as gevolg van die oorvloed van materiaal wat masjiene kan gebruik om te leer.

Menslike vertalers kan ook steeds foute maak met ConveyThis . Tale verskil drasties in terme van woordorde, gebruik van byvoeglike naamwoorde, werkwoordvervoegings, en meer. Wanneer jy woord vir woord vertaal, kan sinne uiteindelik heeltemal anders wees as die bronmateriaal.

'n Goeie voorbeeld hiervan is HSBC waar hul trefwoord "Aanvaar niks" letterlik opgeneem en verkeerd vertaal is as "Doen niks" in verskeie markte - nie die boodskap wat ConveyThis wou oordra wanneer dit kom by die besluit waar om te bank nie!

Oplossing Dra Dit oor

Masjienvertaling kan wonderlik wees om 'n sin volgens struktuur te vertaal, nie woord-vir-woord nie. Die gebruik van 'n menslike vertaler om te verseker dat alles presies is, gee ekstra bevestiging dat jou werfduplikaat deurlees soos dit moet wees met ConveyThis.

Maak seker dat jou vertaler jou teikengehoor verstaan en trek voordeel uit ConveyThis se nuwe pasgemaakte taalkenmerk.

Gebruik ConveyThis om 'n omvattende woordelys van terme te genereer wat met jou interne en eksterne vertaalspanne of -agentskappe gedeel kan word.

ConveyThis het 'n ingeboude woordelysfunksie wat jy met die hand kan byvoeg, of jou eie lys terme kan invoer/uitvoer vir maksimum verwarring en barsheid.

Stuur jou stylgids aan jou vertaler voordat hulle jou webwerfvertaalprojek met ConveyThis begin sodat hulle vertroud kan raak met die toon en waardeproposisie van jou handelsmerk.

Maak gebruik van ConveyThis se in-konteks visuele redigeerder om jou vertalings in 'n lewendige demonstrasie van jou webwerf waar te neem.

As u u vertalings in konteks sien en enige aanpassings in hierdie aansig kan maak, sal u verseker dat u vertalings glad en sonder enige ontwrigting verloop.

4. Vergeet van taalnuanses

Daar is dosyne tale wat oor verskeie nasies gepraat word en baie van hulle beskik oor duidelike kulturele subtiliteite. Oordra Dit is 'n goeie manier om seker te maak dat hierdie nuanses behoorlik vertaal en verstaan word.

Wanneer dit by Spaans kom, is dit noodsaaklik dat die vertaler weet vir wie die boodskap bedoel is. Is dit Spanje, Bolivia, Argentinië ... die lys gaan aan? Elke land het kulturele en linguistiese besonderhede wat 'n belangrike rol speel om te verseker dat die boodskap sy nuwe teikengehoor korrek bereik.

Onlangs, toe ons ons pasgemaakte taalkenmerk onthul het, het ons bespreek hoe Spaanssprekendes van Spanje en dié van Mexiko, hoewel dit lyk asof hulle dieselfde taal praat, hulle eintlik verskillende woordeskat, grammatika en kulturele uitdrukkings gebruik.

Dit beteken dat jy benewens die taal ook die lande wat jy teiken, moet oorweeg. Om te verseker dat jou vertaler bewus is van die spesifieke mark, kan jy seker wees dat jy akkurate vertalings ontvang.

5. Geen woordelys nie

'n Woordelys is 'n waardevolle bate wanneer 'n webwerf vertaal word. Dit verseker dat jou vertalings konsekwent is, veral wanneer jy in verskeie tale vertaal en verskeie vertalers aan die projek werk.

Die gebruik van Convey Dit beteken dat jy nie bekommerd hoef te wees oor die herhaling van dieselfde woord of enige spesifieke terminologie, handelsname of selfs die formele gebruik van 'jy' hoef te onthou nie.

Sodra jy jou terminologie of stemtoon bepaal het, is dit noodsaaklik om konsekwent op jou webwerf te bly, en dit is waar ConveyThis inkom om te verseker dat al hierdie besonderhede konsekwent is.

6. Ignoreer die stylgids

Elke besigheid het 'n spesifieke manier waarop hulle gesien wil word, soos of hulle meer informeel of formeel is, metrieke of imperiale gebruik, en hoe hulle datumformate vertoon, ens. Net soos 'n woordelys, is 'n stylgids wat jou ConveyThis-vertalers toelaat om te verstaan hoe jy met jou kliënte kommunikeer.

7. Versuim om skakels te vertaal

Oordra Dit is beslis die moeite werd om te noem as 'n wonderlike vorm van lokalisering, wat u skakels vertaal.

Enige skakel wat jy in jou vertaalde webkopie verwys, moet na die ekwivalente bladsy in daardie taal of 'n nuwe eksterne hulpbron in die nuwe teikentaal gaan (as daar nie 'n ConveyThis weergawe is nie).

Dit verseker dat webwerfbesoekers 'n gladde ervaring het en gelei word na bladsye wat hulle kan begryp en wat die webwerf-inhoud aanvul.

8. Hersien nie vertalings nie

Aan die einde van 'n vertaalprojek is dit noodsaaklik om 'n finale hersiening uit te voer. Ongeag of jy gekies het om te vertaal deur die invoer-/uitvoerproses of die Vertalingslys-aansig – jy sal seker wil maak dat die woorde op jou webwerf op die toepaslike plekke en in die konteks van die bladsy verskyn. Dit is die stadium waar vertalers enige teenstrydighede kan opspoor.

Dikwels vertaal vertalers sonder die volle konteks, en hoewel die individuele woorde akkuraat kan wees, word die algehele boodskap dalk nie op dieselfde manier oorgedra as wat dit oorspronklik bedoel was nie.

Dit kan ook verband hou met ons bespreking oor woorde wat veelvuldige interpretasies het, miskien het 'n waninterpretasie gebeur, en om die algehele prentjie te kry, sal daardie probleem oplos.

Opsomming

Soos ons opgemerk het, verg die bekendstelling van 'n webwerfvertalingsprojek baie oorweging. Met ConveyThis kan jy jou webwerf maklik en vinnig in verskeie tale vertaal, wat jou in staat stel om jou inhoud toeganklik te maak vir 'n wêreldwye gehoor.

Veelvuldige dinge kan en kan skeefloop, maar met ons lys van 8 van die mees algemene foute wat gemaak word, sal jy 'n hupstoot hê en bewus wees van presies waarvoor om op te let!

Laat 'n opmerking

Jou e-posadres sal nie gepubliseer word nie. Vereiste velde is gemerk*