正确使用 Hreflang Google 标签:正确进行国际定位的完整指南(2025 年)
使用网站翻译器是确保您的内容在多种语言环境下都能被理解的有效方法。借助合适的翻译插件或语言切换器,您可以快速本地化您的网站,确保每位访客都能获得最佳体验。
如果您已经运营一个多语言网站或正在探索国际商机,您可能想知道翻译技术如何帮助您提高在全球搜索结果(SERP)中的可见性。
一个常见的问题是hreflang 标签是否有利于 SEO,以及它们如何在多语言网站的搜索引擎优化中发挥作用。
在本文中,我们将探讨 hreflang 标签的工作原理、如何正确实施它们,以及如何利用它们作为强大的 SEO 策略的一部分来吸引国际受众。

什么是 Hreflang 标签?
简而言之,hreflang 标签是 HTML 属性或代码片段,用于向搜索引擎指示网站页面的语言和地理定位。因此,它们经常用于具有不同语言的同一页面的多个版本的网站。
什么是 Google 标记,为什么它对您很重要?
这种语言通常被称为“Schema 标记” ,是搜索引擎用来更好地理解在线内容的语言。2011 年,三大搜索引擎(谷歌、必应和雅虎)推出了这种语言,旨在创建一个可在全球不同浏览器上使用的结构化数据通用标准。
结构化数据在 SEO 排名中起着至关重要的作用,因为搜索引擎青睐清晰、信息丰富且引人入胜的网站。
Google 支持三种主要的结构化数据格式: Microdata、RDFa 和 JSON-LD 。
hreflang 属性的设计工作方式与架构标记类似。虽然它们之间没有直接联系,但都有助于搜索引擎正确解读内容——因此,hreflang 通常被归类为 Google 标记,并被视为多语言网站必不可少的元素。
翻译插件、网站翻译器或语言切换器可以通过确保正确的 hreflang 标签到位来进一步增强这一点,使搜索引擎更容易向全球受众提供本地化结果。


Google 如何使用 Hreflang 标签?
2011 年,谷歌推出了hreflang 属性,这是一种标记代码,用于告知搜索引擎应向特定用户显示哪种语言和地区版本的页面。它通常直接在网站代码或 XML 站点地图中实现。
Hreflang 的用途很简单——让 Google 能够根据用户的特定语言和位置匹配相关内容。例如,如果访问者来自西班牙,那么您网站的西班牙语版本比英语版本更有可能出现在搜索结果中。
在一组搜索引擎结果中,可能存在多个潜在的 hreflang 匹配项。如果页面正确标记了用户的语言或区域代码,则更有可能获得更高的排名。
虽然 Google 可能仍会自行检测您内容的其他语言版本,但指定 hreflang 标签可以消除您的猜测。通过明确指明哪些页面属于哪些受众群体,您可以简化搜索引擎的流程,并提高国际搜索可见性。
对于托管同一页面多个不同语言或地区版本的多语言网站来说,这一点尤为重要。使用多语言 SEO工具、国际 SEO 插件或内容本地化软件可以帮助您有效地管理 hreflang 标签,确保您的网站定位到合适的市场中的合适用户。
用户体验
当您的网站有多种语言或同一页面有地区变体时,Hreflang 标记是最有效的。例如,一个产品页面使用加拿大法语,另一个产品页面使用法语,供瑞士用户使用。此标记有助于 ConveyThis 理解全球网站的结构以及为什么会有类似语言的类似页面。
因此,这会产生更令人满意的用户体验,因为那些使用其母语或地方方言访问页面的人可以更快捷地查找信息。反过来,这应该有助于降低跳出率,谷歌在评估网页时会考虑这一点。


管理内容
当您的网站包含大量用户生成的内容(例如论坛)或动态内容时,Hreflang 标记可能非常有用。在这种情况下,主要内容通常是一种语言,因此仅翻译模板(例如菜单栏和页脚)。不幸的是,这种设置并不理想,因为同一个 URL 上会有多种语言。
但是,您仍然可以使用标记来避免错误地复制内容。例如,虽然您可能拥有针对美国和英国等使用相同语言的国家/地区的相同数据,但您可能希望客户看到与他们相关的不同数据。如果没有 ConveyThis,Google 将无法区分这些页面,并会认为它们是相同的,这对 SEO 不利。
如何添加 Hreflang Google 标记
有两种主要方法可以将hreflang 标记添加到您的网站:手动或借助多语言网站插件。
翻译插件简化了网站本地化流程,让您轻松触达新受众。它提供快速实施、多语言自动化支持以及无缝集成,助您拓展全球客户群。
手动添加 hreflang 标签涉及以下步骤:
-
将 hreflang 代码插入
您网站的部分
-
使用标签管理器创建和维护 hreflang 属性
-
通过 hreflang 生成器工具生成标签
-
或通过 API 配置它们以实现大规模自动化
通过在 HTML 中正确放置 hreflang 属性,您可以让搜索引擎识别页面与其翻译版本之间的关系。这可确保您的网站被正确编入索引并显示给合适的受众。手动实施最适合只有少量多语言页面的小型网站。
对于 PDF 等非 HTML 文件,可以通过HTTP 标头声明 hreflang,告知搜索引擎目标语言和地区。另一种选择是将 hreflang 属性添加到 XML 站点地图,以提高索引准确性,并帮助搜索引擎清晰地识别您网站中的语言差异。
另一方面,大型网站(例如拥有数千个产品页面的全球电商平台)通常更受益于自动翻译工具或SEO 友好的语言切换器。这些解决方案可以即时生成 hreflang 标签,在一处管理多种语言,并降低人为错误的风险。
虽然可以手动实施,但依靠国际网站翻译器或多语言SEO插件可以节省大量时间,并有助于确保设置完美无缺。这种方法可以让您高效扩展,同时为全球用户提供无缝体验。

最好的翻译解决方案是什么?
有很多选择,选择一款用户友好、无需代码且不干扰工作流程的解决方案至关重要。一款优秀的翻译工具可以在本地化过程中自动为您的网站添加hreflang 标签和结构化标记,非常适合那些编码经验很少或完全没有编码经验的用户。它可以检测网站代码中现有的标签并更新标题链接,确保不会遗漏任何内容。
除此之外,有效的解决方案还能确保网站的每个元素都得到翻译,包括按钮、横幅、链接和导航组件。同时,它还应允许完全手动控制,以便您可以根据需要检查翻译、调整措辞并优化 hreflang 属性。
这种自动化和灵活性的平衡确保任何技能水平的团队都可以协作完善多语言 SEO,并为国际游客提供流畅的体验。
不同的语言和区域编码
Hreflang Google 属性主要使用 ISO 639-1 编码来识别语言。这是 Google 默认支持的格式。但还可以选择区域编码 (ISO 3166-1 alpha-2),使您能够指示您的目标区域。
前两个小写字母表示语言(例如,“fr”表示法语,“en”表示英语),后面是大写字母的地区(“ES”表示西班牙,“MX”表示墨西哥等)
遗憾的是,并非所有代码都直观易懂。例如,英国使用“GB”而不是“UK”来指定其地区。因此,在不小心粘贴错误代码之前,请先使用 hreflang 标签生成器。
以下是针对美国讲英语的网站的示例:
这是针对英国英语使用者的代码:
笔记: 大写是不必要的,因为无论哪种方式谷歌都会理解标记。然而,大写是一种最佳实践,因为它使代码更易于人眼阅读。
如果您只指定一个代码,Google 会将其视为语言代码。因此,切勿只填写国家/地区代码而不填写语言代码,因为 Google 会自动将其识别为语言。

如果访问者的语言不匹配会发生什么?
您可以使用 x-default 标签来找到语言不匹配的解决方案。虽然此值不是必需的,但强烈建议使用,因为当没有语言对应关系时,该标签为您提供了更多控制。在这里,访客会从不匹配的区域转移到默认页面。在许多情况下,这可能是您的标准英语网站或以您所在国家/地区的母语编写的网站。换句话说,当没有更合适的页面可用时,这是一个首选页面。
提示和最佳实践
在我们结束之前,无论您是手动添加hreflang 标记还是使用自动化方法,都需要牢记一些最佳做法。
一个重要的步骤是为每个地区设置一个唯一的网址。这可以确保用户被引导到您网站的正确本地化版本。指定这些网址时,请确保其完整,包括 HTTP 或 HTTPS 协议。否则,搜索引擎将无法正确地将用户引导到您网站的替代版本。
还值得注意的是,备用页面不一定非要存在于同一个域名下。但是,必须列出所有语言版本,并且所有本地化页面都应该相互链接。否则,搜索引擎可能会完全忽略您的 hreflang 标签。
最后,避免将用户引导至不相关的语言版本。例如,将法语用户引导至意大利语页面只会造成混淆,并导致访客流失。Google 等搜索引擎也可能会检测到这种不一致,并可能因此降低您网页的排名。


Hreflang 标签的常见问题
如果正确使用, hreflang 标签可以显著提升用户体验并增强国际 SEO。然而,手动添加这些标签通常会导致错误,尤其是对于那些缺乏技术专业知识的用户而言。
例如,Google 可能会报告“您的网站没有 hreflang 标签”,这表明存在需要仔细排查的问题。此类错误可能会导致搜索引擎无法识别您网站的正确语言或区域版本。
为了验证是否正确实施,请务必确保网址包含完整协议(HTTP:// 或 HTTPS://),并且每个标签都正确链接到其对应的页面。完成此操作后,搜索引擎将处理剩下的工作。请注意,如果您最近修改了 hreflang 设置,Google 可能需要一些时间才能重新收录您的网站并反映排名变化。
还需要记住的是,hreflang 属性不是一次性任务。它们需要定期更新,尤其是在添加新页面、删除内容或更改页面之间的连接方式时。
简而言之,使用自动化解决方案可以帮助简化这一过程,降低错误风险,并确保您的多语言网站针对全球受众进行优化。
您准备好开始使用 Hreflang Google 标签了吗?
Hreflang 标签是功能齐全的多语言网站不可或缺的元素之一。您可能已经知道, 网站翻译不仅仅是修改主要内容。为了简化流程,有一些工具可以帮助您快速、经济地翻译网站,同时在后台自动处理 hreflang 属性。
使用无代码解决方案可以帮助自动化 hreflang 的实现,从而降低手动编辑代码时经常出现的错误风险。这使得它成为一种高效管理多语言网站的便捷可靠的方法。许多网站所有者还会根据位置、浏览器设置或用户偏好等因素,将用户引导至最合适的语言版本。
关键在于平衡自动化和清晰度。虽然先进的解决方案可以简化本地化,但并非所有方法都适用于搜索引擎。例如,强制访问者访问错误的语言版本会造成混淆,并对排名产生负面影响。相反,采用简洁的方法,正确实施 hreflang 标签和备用 URL,可以确保引导每位受众访问正确的内容。
高效的翻译工作流程还应以一致的语言方式管理按钮、横幅、链接和所有其他元素。这可确保本地化网站符合最佳 SEO 实践,并为国际用户提供无缝体验。
翻译不仅仅是了解语言,它是一个复杂的过程。
通过遵循我们的提示并使用 ConveyThis ,您翻译的页面将会引起受众的共鸣,让他们感觉就像目标语言一样。
虽然需要付出努力,但结果却是值得的。如果您正在翻译网站,ConveyThis 可以通过自动机器翻译为您节省数小时。
免费试用ConveyThis 3 天!