Hoe u Hreflang Google-tags correct gebruikt voor internationale targeting

Maak uw website meertalig in 5 minuten
✔ Geen kaartgegevens ✔ Geen verplichting
badge 2023
badge 2024
badge 2025

Het correct gebruiken van Hreflang Google Tags: een complete gids voor het correct targeten van uw internationale targeting (2025)

Het gebruik van een websitevertaler is een efficiënte manier om ervoor te zorgen dat uw content in meerdere talen wordt begrepen. Met de juiste vertaalplugin of taalswitcher kunt u uw site snel lokaliseren en ervoor zorgen dat elke bezoeker de best mogelijke ervaring heeft.

Als u al een meertalige website beheert of internationale zakelijke kansen onderzoekt, vraagt u zich wellicht af hoe vertaaltechnologie uw zichtbaarheid in wereldwijde zoekresultaten (SERP's) kan vergroten.

Een veelgestelde vraag is of hreflang-tags nuttig zijn voor SEO en welke rol ze spelen bij zoekmachineoptimalisatie voor meertalige sites.

In dit artikel bespreken we hoe hreflang-tags werken, hoe u ze correct implementeert en hoe u ze kunt gebruiken als onderdeel van een krachtige SEO-strategie om een internationaal publiek te bereiken.

Bedrijfslijst gebruik geen woorden of letters

Wat zijn Hreflang-tags?

Kort gezegd zijn hreflang-tags HTML-attributen of stukjes code die worden gebruikt om zoekmachines de taal en geotargeting van een websitepagina aan te geven. Daarom worden ze regelmatig gebruikt voor websites met meerdere versies van dezelfde pagina in verschillende talen.

Wat is Google Markup en waarom zou dit voor u belangrijk zijn?

Dit is de taal die zoekmachines gebruiken om online content beter te begrijpen, beter bekend als schemamarkering . In 2011 introduceerden de drie grootste zoekmachines – Google, Bing en Yahoo – deze taal om een universele standaard voor gestructureerde data te creëren die wereldwijd in verschillende browsers gebruikt kon worden.

Gestructureerde gegevens spelen een belangrijke rol in SEO-ranglijsten, omdat zoekmachines de voorkeur geven aan websites die duidelijk, informatief en aantrekkelijk zijn.

Google ondersteunt drie belangrijke gestructureerde gegevensformaten: Microdata, RDFa en JSON-LD .

Het hreflang-attribuut is ontworpen om op een vergelijkbare manier te werken als schemamarkering. Hoewel ze niet direct met elkaar verbonden zijn, dienen ze beide om zoekmachines te helpen content correct te interpreteren. Daarom wordt hreflang vaak gegroepeerd onder de markup van Google en beschouwd als een essentieel element voor meertalige websites .

Een vertaalplug-in , websitevertaler of taalswitcher kan dit nog verder verbeteren door ervoor te zorgen dat de juiste hreflang-tags worden geplaatst. Hierdoor kunnen zoekmachines gemakkelijker gelokaliseerde resultaten aan een wereldwijd publiek leveren.

Kantoor
Bedrijfslijst

Hoe gebruikt Google Hreflang-tags?

In 2011 introduceerde Google het hreflang-kenmerk , een stukje markupcode dat zoekmachines vertelt welke taal en regioversie van een pagina voor een bepaalde gebruiker moet worden weergegeven. Het wordt meestal rechtstreeks in de code van een website of in XML-sitemaps geïmplementeerd.

Het doel van hreflang is eenvoudig: Google de mogelijkheid geven om relevante content te koppelen aan de specifieke taal en locatie van een gebruiker. Als een bezoeker bijvoorbeeld vanuit Spanje surft, is de kans groter dat de Spaanse versie van uw site in de zoekresultaten verschijnt dan de Engelse.

In één set zoekmachineresultaten kunnen meerdere potentiële hreflang-matches voorkomen. Wanneer een pagina correct is gelabeld met de taal of regionale code van de gebruiker, is de kans op een hogere ranking veel groter.

Hoewel Google mogelijk nog steeds zelf alternatieve taalversies van uw content detecteert, voorkomt het specificeren van hreflang-tags giswerk. Door expliciet aan te geven welke pagina's tot welke doelgroep behoren, vereenvoudigt u het proces voor zoekmachines en verbetert u de internationale zichtbaarheid in zoekmachines .

Dit is vooral belangrijk voor meertalige websites die meerdere versies van dezelfde pagina in verschillende talen of regionale varianten hosten. Met een meertalige SEO- tool , een internationale SEO-plugin of software voor contentlokalisatie kunt u hreflang-tags effectief beheren, zodat uw website de juiste gebruikers in de juiste markten bereikt.

Gebruikerservaring

Hreflang-markering is het meest efficiënt wanneer uw website meerdere talen of regionale variaties van dezelfde pagina heeft. Bijvoorbeeld een productpagina in het Canadees-Frans en een andere in het Frans voor gebruikers in Zwitserland. Deze markering helpt ConveyThis bij het begrijpen van de structuur van de wereldwijde website en waarom er vergelijkbare pagina's in vergelijkbare talen zijn.

Bijgevolg levert dit een bevredigendere gebruikerservaring op, omdat degenen die een pagina in hun moedertaal of regionaal dialect openen, sneller informatie kunnen vinden. Dit zou op zijn beurt moeten helpen bij het verlagen van uw bouncepercentage, iets waar Google rekening mee houdt bij het evalueren van webpagina's.

Zakelijk 3
Online

Inhoud beheren

Hreflang-opmaak kan erg handig zijn als uw website veel door gebruikers gegenereerde inhoud (zoals forums) of dynamische inhoud bevat. In dergelijke gevallen is de hoofdinhoud meestal in één taal, dus alleen de sjabloon (bijvoorbeeld de menubalk en voettekst) wordt vertaald. Helaas is deze opstelling niet ideaal, omdat u meerdere talen op dezelfde URL zult hebben.

U kunt de markup echter nog steeds gebruiken om te voorkomen dat content per ongeluk wordt gerepliceerd. Terwijl u bijvoorbeeld dezelfde gegevens hebt voor landen met een gedeelde taal, zoals de VS en het VK, moet u klanten mogelijk verschillende gegevens laten zien die op hen van toepassing zijn. Zonder ConveyThis kan Google het verschil tussen deze pagina's niet zien en zal het accepteren dat ze hetzelfde zijn, wat niet handig is voor SEO.

Hoe Hreflang Google Markup toe te voegen

Er zijn twee manieren om hreflang-markeringen aan uw website toe te voegen: handmatig of met behulp van een meertalige website-plug-in .

Een vertaalplugin vereenvoudigt websitelokalisatie en bereikt zo gemakkelijk nieuwe doelgroepen. Snelle implementatie, geautomatiseerde ondersteuning voor meerdere talen en naadloze integratie helpen uw wereldwijde klantenbestand uit te breiden.

Het handmatig toevoegen van hreflang-tags omvat de volgende stappen:

  • het invoegen van de hreflang-code in de sectie van uw site

  • het gebruik van een tagmanager om hreflang-attributen te maken en te onderhouden

  • tags genereren via een hreflang-generatortool

  • of ze configureren via een API voor grootschalige automatisering

Door hreflang-attributen correct in uw HTML te plaatsen, kunnen zoekmachines de relatie tussen een pagina en de vertaalde versies ervan herkennen. Dit zorgt ervoor dat uw site correct wordt geïndexeerd en aan het juiste publiek wordt weergegeven. Handmatige implementatie werkt het beste voor kleinere sites met slechts een paar meertalige pagina's.

Voor niet-HTML-bestanden zoals pdf's kan hreflang worden gedeclareerd via de HTTP-header , die zoekmachines informeert over de gewenste taal en regio. Een andere optie is het toevoegen van hreflang-attributen aan je XML-sitemap. Dit maakt de indexering nauwkeuriger en helpt zoekmachines om taalvariaties op je site duidelijk te identificeren.

Grotere websites – zoals wereldwijde webshops met duizenden productpagina's – hebben daarentegen vaak meer baat bij een automatische vertaaltool of een SEO-vriendelijke taalswitcher . Deze oplossingen kunnen direct hreflang-tags genereren, meerdere talen op één plek beheren en het risico op menselijke fouten verminderen.

Hoewel handmatige implementatie mogelijk is, kan het gebruik van een internationale websitevertaler of meertalige SEO-plug-in aanzienlijk tijd besparen en een vlekkeloze installatie garanderen. Deze aanpak stelt u in staat efficiënt te schalen en tegelijkertijd een naadloze ervaring te bieden aan gebruikers wereldwijd.

Vertaling

Wat is de beste vertaaloplossing?

Er zijn veel opties beschikbaar en het is belangrijk om een gebruiksvriendelijke, no-code oplossing te kiezen die uw workflow niet verstoort. Een goede vertaaltool kan automatisch hreflang-tags en gestructureerde markeringen aan uw website toevoegen tijdens het lokalisatieproces, waardoor deze ideaal is voor mensen met weinig tot geen programmeerervaring. De tool detecteert bestaande tags in de code van de website en werkt de headerlinks bij, zodat er niets over het hoofd wordt gezien.

Bovendien zorgt een effectieve oplossing ervoor dat elk element van uw site vertaald wordt, inclusief knoppen, banners, links en navigatiecomponenten. Tegelijkertijd moet het volledige handmatige controle mogelijk maken, zodat u vertalingen kunt controleren, formuleringen kunt aanpassen en hreflang-attributen kunt verfijnen wanneer nodig.

Deze balans tussen automatisering en flexibiliteit zorgt ervoor dat teams van elk ervaringsniveau kunnen samenwerken aan het verfijnen van meertalige SEO en een soepele ervaring kunnen bieden aan internationale bezoekers.

Verschillende taal- en regionale coderingen

Het hreflang Google-attribuut maakt voornamelijk gebruik van de ISO 639-1-codering om de taal te identificeren. Dit is het formaat dat Google standaard ondersteunt. Maar er is ook de mogelijkheid tot regionale codering (ISO 3166-1 alpha-2), zodat u de regio kunt signaleren die u target.

De eerste twee kleine letters geven de taal aan (bijvoorbeeld “fr” voor Frans, “en” voor Engels), gevolgd door de regio in hoofdletters (“ES” voor Spanje, “MX” voor Mexico, enz.)

Helaas is niet elke code intuïtief. Het Verenigd Koninkrijk gebruikt bijvoorbeeld "GB" om de regio aan te geven in plaats van "UK". Gebruik dus eerst een hreflang-taggenerator voordat u per ongeluk de verkeerde code plakt.

Hier is een voorbeeld van een site die Engelstaligen in de VS target:

En dit is de code voor het targeten van Engelssprekenden in Groot-Brittannië:

Opmerking: Hoofdlettergebruik is niet nodig, omdat Google de markup hoe dan ook zal begrijpen. Hoofdlettergebruik is echter een best practice, omdat het uw code leesbaarder maakt voor het menselijk oog.

Als u slechts één code opgeeft, gaat Google ervan uit dat het een taalcode is. U mag daarom nooit een landcode zonder taalcode invoeren, aangezien Google deze automatisch als taal herkent.

Bedrijf

Wat gebeurt er als er geen match is met de taal van een bezoeker?

Met andere woorden, het is een pagina waar je naartoe gaat als er geen geschiktere pagina beschikbaar is. 

Tips en beste praktijken

Voordat we afronden: ongeacht of u hreflang-opmaak handmatig of geautomatiseerd toevoegt, zijn er een paar best practices waarmee u rekening moet houden.

Een belangrijke stap is het instellen van een unieke URL voor elke regio. Dit zorgt ervoor dat gebruikers naar de juiste gelokaliseerde versie van uw site worden geleid. Zorg ervoor dat deze URL's volledig zijn, inclusief het HTTP- of HTTPS-protocol. Zonder dit protocol kunnen zoekmachines gebruikers niet correct verbinden met de alternatieve versies van uw site.

Het is ook belangrijk om te weten dat alternatieve pagina's niet per se op hetzelfde domein hoeven te staan. Elke taalversie moet echter wel vermeld worden en alle gelokaliseerde pagina's moeten aan elkaar gelinkt zijn. Als dat niet het geval is, negeren zoekmachines je hreflang-tags mogelijk volledig.

Vermijd ten slotte het verwijzen van gebruikers naar irrelevante taalversies. Door Franstaligen bijvoorbeeld naar een Italiaanse pagina te verwijzen, creëert u alleen maar verwarring en jaagt u bezoekers weg. Zoekmachines zoals Google zullen deze inconsistentie waarschijnlijk ook detecteren en kunnen daardoor de ranking van uw pagina verlagen.

Bedrijfslijst
Zakelijke oplossing 10

Veelvoorkomende problemen met Hreflang-tags

Wanneer ze correct worden geïmplementeerd, kunnen hreflang-tags de gebruikerservaring aanzienlijk verbeteren en de internationale SEO versterken. Handmatig toevoegen kan echter vaak tot fouten leiden, vooral voor mensen zonder technische kennis.

Google kan bijvoorbeeld melden dat "uw site geen hreflang-tags heeft", wat duidt op een probleem dat zorgvuldige probleemoplossing vereist. Dergelijke fouten kunnen ertoe leiden dat zoekmachines de juiste taal- of regionale versies van uw site niet herkennen.

Om de correcte implementatie te controleren, moet u er altijd voor zorgen dat URL's het volledige protocol bevatten (HTTP:// of HTTPS://) en dat elke tag correct is gekoppeld aan de bijbehorende pagina. Zodra dit is gebeurd, zorgen zoekmachines voor de rest. Houd er rekening mee dat als u onlangs uw hreflang-instellingen heeft gewijzigd, het even kan duren voordat Google uw site opnieuw indexeert en de wijzigingen in de rankings weergeeft.

Het is ook belangrijk om te onthouden dat hreflang-attributen geen eenmalige taak zijn. Ze moeten regelmatig worden bijgewerkt, vooral wanneer u nieuwe pagina's toevoegt, content verwijdert of de manier waarop pagina's met elkaar zijn verbonden, wijzigt.

Kortom, met een geautomatiseerde oplossing kunt u dit proces stroomlijnen, de kans op fouten verkleinen en ervoor zorgen dat uw meertalige website geoptimaliseerd blijft voor een wereldwijd publiek.

Bent u klaar om de Hreflang Google-tag te gaan gebruiken?

Hreflang-tags zijn een van de essentiële elementen voor een volledig functionele meertalige website. Zoals u wellicht al weet, omvat websitevertaling veel meer dan alleen het aanpassen van de hoofdinhoud. Om het proces te vereenvoudigen, zijn er tools waarmee u uw site snel en kosteneffectief kunt vertalen, terwijl hreflang-attributen automatisch op de achtergrond worden verwerkt.

Het gebruik van een no-code-oplossing kan helpen bij het automatiseren van hreflang-implementatie, waardoor het risico op fouten die vaak optreden bij het handmatig bewerken van code, wordt verminderd. Dit maakt het een handige en betrouwbare manier om een meertalige website effectief te beheren. Veel website-eigenaren kiezen er ook voor om gebruikers naar de meest geschikte taalversie te leiden op basis van factoren zoals locatie, browserinstellingen of gebruikersvoorkeuren.

De sleutel is om automatisering en duidelijkheid in balans te brengen. Hoewel geavanceerde oplossingen lokalisatie vereenvoudigen, is niet elke aanpak geschikt voor zoekmachines. Bezoekers dwingen om de verkeerde taalversie te gebruiken kan bijvoorbeeld verwarring veroorzaken en de ranking negatief beïnvloeden. Een overzichtelijke aanpak met correct geïmplementeerde hreflang-tags en alternatieve URL's zorgt er daarentegen voor dat elk publiek naar de juiste content wordt geleid.

Een efficiënte vertaalworkflow moet ook knoppen, banners, links en alle andere elementen consistent beheren in alle talen. Dit garandeert dat gelokaliseerde websites voldoen aan de beste SEO-praktijken en een naadloze ervaring bieden aan internationale gebruikers.

Klaar om te beginnen?

Vertalen is een complex proces, veel meer dan alleen taalkennis.

Als u onze tips opvolgt en ConveyThis gebruikt, zullen uw vertaalde pagina's aanslaan bij uw publiek en aanvoelen alsof ze de doeltaal beheersen.

Hoewel het moeite kost, is het resultaat lonend. Als u een website vertaalt, kan ConveyThis u uren besparen met geautomatiseerde machinevertaling.

Probeer ConveyThis 3 dagen gratis!

CONVEYTHIS