Jak prawidłowo używać tagów Google Hreflang do kierowania międzynarodowego
Prawidłowe korzystanie z tagów Hreflang Google: kompletny przewodnik po prawidłowym kierowaniu międzynarodowym (2025)
Korzystanie z tłumacza stron internetowych to skuteczny sposób na zapewnienie zrozumiałości treści w wielu językach. Z odpowiednią wtyczką do tłumaczeń lub przełącznikiem językowym możesz szybko zlokalizować swoją witrynę i zapewnić każdemu odwiedzającemu jak najlepsze wrażenia.
Jeśli prowadzisz już wielojęzyczną witrynę internetową lub rozważasz możliwość prowadzenia międzynarodowego biznesu, możesz się zastanawiać, w jaki sposób technologia tłumaczeniowa może pomóc Ci zwiększyć widoczność w globalnych wynikach wyszukiwania (SERP).
Często zadawane pytanie dotyczy tego, czy znaczniki hreflang są korzystne dla SEO i jaką rolę odgrywają w optymalizacji wyszukiwarek w przypadku witryn wielojęzycznych.
W tym artykule przyjrzymy się, jak działają tagi hreflang, jak je poprawnie wdrożyć i jak można je wykorzystać jako element skutecznej strategii SEO, aby dotrzeć do odbiorców międzynarodowych.

Czym są tagi Hreflang?
W skrócie, tagi hreflang to atrybuty HTML lub fragmenty kodu używane do wskazania wyszukiwarkom języka i geotargetowania strony internetowej. W związku z tym są one regularnie wykorzystywane na stronach internetowych z wieloma wersjami tej samej strony w różnych językach.
Co to jest Google Markup i dlaczego powinno to mieć dla Ciebie znaczenie?
Częściej nazywany znacznikami schematu , jest to język używany przez wyszukiwarki do lepszego zrozumienia treści online. W 2011 roku trzy główne wyszukiwarki – Google, Bing i Yahoo – wprowadziły go, aby stworzyć uniwersalny standard danych strukturalnych, który mógłby być używany globalnie w różnych przeglądarkach.
Ustrukturyzowane dane odgrywają istotną rolę w rankingach SEO, ponieważ wyszukiwarki faworyzują witryny przejrzyste, informacyjne i angażujące.
Google obsługuje trzy główne formaty danych strukturalnych: Microdata, RDFa i JSON-LD .
Atrybut hreflang został zaprojektowany tak, aby działał podobnie do znaczników schematu. Chociaż nie są one bezpośrednio powiązane, oba służą wyszukiwarkom do prawidłowej interpretacji treści – dlatego hreflang jest często umieszczany w znacznikach Google i uważany za niezbędny element witryn wielojęzycznych .
Wtyczka do tłumaczeń , tłumacz stron internetowych lub przełącznik języka może jeszcze bardziej usprawnić ten proces, zapewniając zastosowanie właściwych tagów hreflang, dzięki czemu wyszukiwarki będą mogły łatwiej dostarczać zlokalizowane wyniki odbiorcom na całym świecie.


Jak Google używa tagów Hreflang?
W 2011 roku Google wprowadziło atrybut hreflang , fragment kodu znaczników, który informuje wyszukiwarki, jaki język i jaka wersja regionalna strony powinna zostać wyświetlona danemu użytkownikowi. Zazwyczaj jest on implementowany bezpośrednio w kodzie witryny lub w mapach witryn XML.
Cel hreflang jest prosty – umożliwienie Google dopasowywania trafnych treści do języka i lokalizacji użytkownika. Na przykład, jeśli użytkownik przegląda witrynę z Hiszpanii, hiszpańska wersja witryny ma większe szanse na wyświetlenie się w wynikach wyszukiwania niż wersja angielska.
W jednym zestawie wyników wyszukiwania może znajdować się wiele potencjalnych dopasowań hreflang. Gdy strona jest prawidłowo oznaczona językiem użytkownika lub kodem regionu, ma znacznie większą szansę na wyższą pozycję w wynikach wyszukiwania.
Chociaż Google może nadal samodzielnie wykrywać alternatywne wersje językowe Twoich treści, określenie tagów hreflang eliminuje domysły. Wyraźnie wskazując, które strony należą do której grupy docelowej, upraszczasz proces wyszukiwania dla wyszukiwarek i poprawiasz międzynarodową widoczność w wynikach wyszukiwania .
Jest to szczególnie ważne w przypadku witryn wielojęzycznych , które udostępniają kilka wersji tej samej strony w różnych językach lub wariantach regionalnych. Korzystanie z wielojęzycznego narzędzia SEO , międzynarodowej wtyczki SEO lub oprogramowania do lokalizacji treści może pomóc w skutecznym zarządzaniu tagami hreflang – zapewniając, że Twoja witryna dociera do odpowiednich użytkowników na odpowiednich rynkach.
Doświadczenie użytkownika
Znaczniki hreflang są najskuteczniejsze, gdy Twoja witryna ma wiele języków lub regionalne wersje tej samej strony. Na przykład strona produktu w kanadyjskim języku francuskim i inna w języku francuskim dla użytkowników ze Szwajcarii. Te znaczniki pomagają ConveyThis zrozumieć globalną strukturę witryny i dlaczego istnieją podobne strony w podobnych językach.
W rezultacie zapewnia to bardziej satysfakcjonujące wrażenia użytkownika, ponieważ ci, którzy uzyskują dostęp do strony w swoim ojczystym języku lub regionalnym dialekcie, mogą szybciej znaleźć informacje. To z kolei powinno pomóc w zmniejszeniu współczynnika odrzuceń, co Google bierze pod uwagę przy ocenie stron internetowych.


Zarządzanie treścią
Znaczniki Hreflang mogą być bardzo przydatne, gdy witryna zawiera dużo treści tworzonych przez użytkowników (takich jak fora) lub treści dynamicznych. W takich przypadkach główna treść jest zwykle w jednym języku, więc przetłumaczony zostanie tylko szablon (np. pasek menu i stopka). Niestety ta konfiguracja nie jest idealna, ponieważ będziesz mieć wiele języków pod tym samym adresem URL.
Nadal możesz jednak wykorzystać znaczniki, aby uniknąć błędnego powielania treści. Na przykład, mimo że możesz mieć te same dane dla krajów posługujących się wspólnym językiem, takich jak Stany Zjednoczone i Wielka Brytania, możesz potrzebować, aby klienci widzieli różne dane, które są dla nich istotne. Bez ConveyThis Google nie będzie w stanie odróżnić tych stron i zaakceptuje je jako takie same, co nie jest korzystne dla SEO.
Jak dodać znaczniki Google Hreflang
Istnieją dwa główne sposoby dodania znacznika hreflang do witryny: ręcznie lub za pomocą wtyczki do witryn wielojęzycznych .
Wtyczka do tłumaczeń upraszcza lokalizację strony internetowej, umożliwiając łatwe dotarcie do nowych odbiorców. Oferuje szybką implementację, zautomatyzowaną obsługę wielu języków i płynną integrację, co pomaga poszerzyć globalną bazę klientów.
Ręczne dodawanie tagów hreflang obejmuje następujące kroki:
-
wstawianie kodu hreflang do
sekcja Twojej witryny
-
korzystanie z menedżera tagów do tworzenia i utrzymywania atrybutów hreflang
-
generowanie tagów za pomocą narzędzia do generowania hreflangów
-
lub konfigurowanie ich za pomocą interfejsu API w celu automatyzacji na dużą skalę
Prawidłowe umieszczenie atrybutów hreflang w kodzie HTML umożliwia wyszukiwarkom rozpoznanie relacji między stroną a jej przetłumaczonymi wersjami. Dzięki temu witryna jest poprawnie indeksowana i wyświetlana właściwym odbiorcom. Ręczna implementacja sprawdza się najlepiej w przypadku mniejszych witryn z niewielką liczbą stron wielojęzycznych.
W przypadku plików innych niż HTML, takich jak pliki PDF, atrybut hreflang można zadeklarować w nagłówku HTTP , który informuje wyszukiwarki o docelowym języku i regionie. Inną opcją jest dodanie atrybutów hreflang do mapy witryny XML, co zwiększa dokładność indeksowania i pomaga wyszukiwarkom wyraźnie identyfikować wersje językowe w witrynie.
Z drugiej strony, większe witryny – takie jak globalne sklepy e-commerce z tysiącami stron produktów – często bardziej korzystają z narzędzia do automatycznego tłumaczenia lub przyjaznego dla SEO przełącznika języków . Rozwiązania te umożliwiają natychmiastowe generowanie tagów hreflang, zarządzanie wieloma językami w jednym miejscu i zmniejszają ryzyko błędu ludzkiego.
Chociaż ręczna implementacja jest możliwa, skorzystanie z międzynarodowego tłumacza stron internetowych lub wielojęzycznej wtyczki SEO może zaoszczędzić sporo czasu i pomóc w zapewnieniu bezproblemowej konfiguracji. Takie podejście pozwala na efektywne skalowanie, zapewniając jednocześnie płynne działanie użytkownikom z całego świata.

Jakie jest najlepsze rozwiązanie do tłumaczenia?
Dostępnych jest wiele opcji, a wybór przyjaznego dla użytkownika rozwiązania bez kodu, które nie zakłóca przepływu pracy, jest ważny. Dobre narzędzie do tłumaczeń może automatycznie dodawać tagi hreflang i znaczniki strukturalne do witryny podczas procesu lokalizacji, co czyni je idealnym rozwiązaniem dla osób z niewielkim lub zerowym doświadczeniem w kodowaniu. Wykrywa ono istniejące tagi w kodzie witryny i aktualizuje linki w nagłówkach, aby nic nie zostało pominięte.
Ponadto skuteczne rozwiązanie gwarantuje, że każdy element Twojej witryny zostanie przetłumaczony, w tym przyciski, banery, linki i elementy nawigacji. Jednocześnie powinno umożliwiać pełną ręczną kontrolę, dzięki czemu możesz w razie potrzeby sprawdzać tłumaczenia, dostosowywać słownictwo i udoskonalać atrybuty hreflang.
Taka równowaga pomiędzy automatyzacją a elastycznością gwarantuje, że zespoły o dowolnym poziomie umiejętności mogą współpracować przy udoskonalaniu wielojęzycznego SEO i zapewniać bezproblemowe korzystanie ze strony zagranicznym gościom.
Różne kodowania językowe i regionalne
Atrybut hreflang Google używa głównie kodowania ISO 639-1 do identyfikacji języka. Jest to format obsługiwany domyślnie przez Google. Ale istnieje również opcja kodowania regionalnego (ISO 3166-1 alfa-2), umożliwiająca zasygnalizowanie regionu, na który kierujesz reklamy.
Pierwsze dwie małe litery wskazują język (na przykład „fr” dla francuskiego, „en” dla angielskiego), a następnie region pisany wielkimi literami („ES” dla Hiszpanii, „MX” dla Meksyku itd.)
Niestety, nie każdy kod jest intuicyjny. Na przykład w Wielkiej Brytanii region określa się skrótem „GB” zamiast „UK”. Zanim więc przypadkowo wkleisz błędny kod, skorzystaj najpierw z generatora tagów hreflang.
Oto przykład witryny skierowanej do osób mówiących po angielsku w Stanach Zjednoczonych:
A to jest kod do kierowania reklam na osoby mówiące po angielsku w Wielkiej Brytanii:
Notatka: Wielkie litery są niepotrzebne, ponieważ Google i tak zrozumie znaczniki. Jednak stosowanie wielkich liter jest najlepszą praktyką, ponieważ sprawia, że kod jest bardziej czytelny dla ludzkiego oka.
Jeśli podasz tylko jeden kod, Google uzna, że jest to kod języka. Dlatego nigdy nie wpisuj kodu kraju bez kodu języka, ponieważ Google automatycznie wykryje go jako język.

Co się stanie, jeśli język odwiedzającego nie zostanie dopasowany?
Możesz użyć znacznika x-default, aby znaleźć rozwiązanie dla niedopasowanych języków. Chociaż ta wartość nie jest wymagana, jest zdecydowanie zalecana, ponieważ tag zapewnia większą kontrolę, gdy nie ma zgodności językowej. Tutaj goście są przekierowywani z niedopasowanych regionów na stronę domyślną. W wielu przypadkach może to być Twoja standardowa witryna w języku angielskim lub witryna napisana w języku ojczystym kraju, w którym działasz.Innymi słowy, jest to strona, do której można przejść, gdy nie ma innej odpowiedniej strony.
Wskazówki i najlepsze praktyki
Zanim zakończymy, niezależnie od tego, czy dodajesz znacznik hreflang ręcznie, czy korzystasz z metody automatycznej, warto pamiętać o kilku sprawdzonych metodach.
Ważnym krokiem jest skonfigurowanie unikalnego adresu URL dla każdego regionu. Dzięki temu użytkownicy będą kierowani do poprawnej, zlokalizowanej wersji witryny. Podczas określania tych adresów URL należy upewnić się, że są one kompletne, łącznie z protokołem HTTP lub HTTPS. Bez tego wyszukiwarki nie będą mogły prawidłowo połączyć użytkowników z alternatywnymi wersjami witryny.
Warto również zauważyć, że strony alternatywne niekoniecznie muszą znajdować się w tej samej domenie. Należy jednak uwzględnić każdą wersję językową, a wszystkie zlokalizowane strony powinny być ze sobą powiązane. W przeciwnym razie wyszukiwarki mogą całkowicie zignorować tagi hreflang.
Na koniec, unikaj kierowania użytkowników do nieistotnych wersji językowych. Na przykład, skierowanie francuskojęzycznych użytkowników na stronę włoskojęzyczną spowoduje jedynie zamieszanie i zniechęci odwiedzających. Wyszukiwarki takie jak Google również prawdopodobnie wykryją tę niespójność i mogą w rezultacie obniżyć pozycję Twojej strony w rankingu.


Typowe problemy z tagami Hreflang
Prawidłowo wdrożone tagi hreflang mogą znacząco poprawić doświadczenia użytkowników i wzmocnić międzynarodowe SEO. Jednak ich ręczne dodawanie często prowadzi do błędów, szczególnie w przypadku osób bez wiedzy technicznej.
Na przykład Google może zgłosić, że „Twoja witryna nie ma tagów hreflang”, co sygnalizuje problem wymagający starannego rozwiązania. Takie błędy mogą uniemożliwić wyszukiwarkom rozpoznanie poprawnej wersji językowej lub regionalnej Twojej witryny.
Aby zweryfikować poprawność wdrożenia, zawsze upewnij się, że adresy URL zawierają pełny protokół (HTTP:// lub HTTPS://) i że każdy tag jest poprawnie połączony z odpowiednią stroną. Po wykonaniu tej czynności wyszukiwarki zajmą się resztą. Pamiętaj, że jeśli niedawno zmieniłeś ustawienia atrybutu hreflang, ponowne zaindeksowanie witryny i odzwierciedlenie zmian w rankingach może zająć Google trochę czasu.
Należy również pamiętać, że atrybuty hreflang nie są zadaniem jednorazowym. Należy je regularnie aktualizować, zwłaszcza po dodaniu nowych stron, usunięciu treści lub zmianie sposobu łączenia stron ze sobą.
Krótko mówiąc, korzystanie z zautomatyzowanych rozwiązań może pomóc usprawnić ten proces, ograniczyć ryzyko wystąpienia błędów i zagwarantować, że Twoja wielojęzyczna witryna internetowa będzie nadal zoptymalizowana pod kątem odbiorców na całym świecie.
Czy jesteś gotowy, aby zacząć używać tagu Google Hreflang?
Znaczniki hreflang to jeden z niezbędnych elementów w pełni funkcjonalnej, wielojęzycznej witryny internetowej. Jak zapewne wiesz, tłumaczenie witryny to coś więcej niż tylko zmiana głównej treści. Aby ułatwić ten proces, dostępne są narzędzia, które pozwalają szybko i ekonomicznie przetłumaczyć witrynę, automatycznie obsługując atrybuty hreflang w tle.
Rozwiązanie bez kodu może pomóc zautomatyzować implementację atrybutu hreflang, zmniejszając ryzyko błędów, które często występują podczas ręcznej edycji kodu. To wygodny i niezawodny sposób na efektywne zarządzanie wielojęzyczną witryną. Wielu właścicieli witryn decyduje się również na kierowanie użytkowników do najodpowiedniejszej wersji językowej na podstawie takich czynników, jak lokalizacja, ustawienia przeglądarki czy preferencje użytkownika.
Kluczem jest znalezienie równowagi między automatyzacją a przejrzystością. Chociaż zaawansowane rozwiązania ułatwiają lokalizację, nie każde podejście jest odpowiednie dla wyszukiwarek. Na przykład, zmuszanie użytkowników do korzystania z niewłaściwej wersji językowej może wprowadzać zamieszanie i negatywnie wpływać na pozycję w wynikach wyszukiwania. Zamiast tego, przyjęcie przejrzystego podejścia z poprawnie wdrożonymi tagami hreflang i alternatywnymi adresami URL gwarantuje, że każda grupa odbiorców zostanie pokierowana do właściwych treści.
Efektywny proces tłumaczeń powinien również zapewniać spójne zarządzanie przyciskami, banerami, linkami i wszystkimi innymi elementami w różnych językach. Gwarantuje to, że zlokalizowane strony internetowe są zgodne z najlepszymi praktykami SEO i zapewniają płynne działanie użytkownikom z całego świata.
Tłumaczenie to proces znacznie bardziej złożony niż zwykła znajomość języków.
Stosując się do naszych wskazówek i używając ConveyThis , Twoje przetłumaczone strony będą odpowiadać potrzebom odbiorców i będą sprawiać wrażenie rodzimych użytkowników języka docelowego.
Choć wymaga wysiłku, efekt jest satysfakcjonujący. Jeśli tłumaczysz stronę internetową, ConveyThis może zaoszczędzić Ci godzin dzięki automatycznemu tłumaczeniu maszynowemu.
Wypróbuj ConveyThis za darmo przez 3 dni!