正確使用 Hreflang Google 標籤:正確進行國際定位的完整指南(2025 年)
使用網站翻譯器是確保您的內容在多種語言環境下都能被理解的有效方法。透過合適的翻譯外掛程式或語言切換器,您可以快速在地化您的網站,確保每位訪客都能獲得最佳體驗。
如果您已經經營多語言網站或正在探索國際商機,您可能想知道翻譯技術如何幫助您提高在全球搜尋結果(SERP)中的可見度。
一個常見的問題是hreflang 標籤是否有利於 SEO,以及它們如何在多語言網站的搜尋引擎優化中發揮作用。
在本文中,我們將探討 hreflang 標籤的工作原理、如何正確實施它們,以及如何利用它們作為強大的 SEO 策略的一部分來吸引國際受眾。

什麼是 Hreflang 標籤?
簡而言之,hreflang 標籤是 HTML 屬性或代碼片段,用於向搜索引擎指示網站頁面的語言和地理定位。因此,它們經常用於具有不同語言的同一頁面的多個版本的網站。
什麼是 Google 標記,為什麼它對您很重要?
這種語言通常被稱為「Schema 標記」 ,是搜尋引擎用來更好地理解線上內容的語言。 2011 年,三大搜尋引擎(Google、必應和雅虎)推出了這種語言,旨在創建一個可在全球不同瀏覽器上使用的結構化資料通用標準。
結構化數據在 SEO 排名中起著至關重要的作用,因為搜尋引擎青睞清晰、資訊豐富且引人入勝的網站。
Google 支援三種主要的結構化資料格式: Microdata、RDFa 和 JSON-LD 。
hreflang 屬性的設計工作方式與架構標記類似。雖然它們之間沒有直接聯繫,但都有助於搜尋引擎正確解讀內容——因此,hreflang 通常被歸類為 Google 標記,並被視為多語言網站必不可少的元素。
翻譯外掛程式、網站翻譯器或語言切換器可以透過確保正確的 hreflang 標籤到位來進一步增強這一點,使搜尋引擎更容易向全球受眾提供在地化結果。


Google 如何使用 Hreflang 標籤?
2011 年,Google推出了hreflang 屬性,這是一種標記代碼,用於告知搜尋引擎應向特定使用者顯示哪種語言和地區版本的頁面。它通常直接在網站程式碼或 XML 網站地圖中實現。
Hreflang 的用途很簡單——讓 Google 能夠根據使用者的特定語言和位置來匹配相關內容。例如,如果訪客來自西班牙,那麼您網站的西班牙語版本比英文版本更有可能出現在搜尋結果中。
在一組搜尋引擎結果中,可能存在多個潛在的 hreflang 匹配項。如果頁面正確標記了使用者的語言或區域代碼,則更有可能獲得更高的排名。
雖然 Google 可能仍會自行偵測您內容的其他語言版本,但指定 hreflang 標籤可以消除您的猜測。透過明確指明哪些頁面屬於哪些受眾群體,您可以簡化搜尋引擎的流程,並提高國際搜尋可見度。
對於託管同一頁面多個不同語言或地區版本的多語言網站來說,這一點尤其重要。使用多語言 SEO工具、國際 SEO 外掛程式或內容在地化軟體可以幫助您有效地管理 hreflang 標籤,確保您的網站定位到合適的市場中的合適用戶。
用戶體驗
當您的網站具有多種語言或同一頁面的區域變體時,Hreflang 標記最為有效。例如,一個加拿大法語產品頁面和另一個針對瑞士用戶的法語產品頁面。此標記有助於 ConveyThis 理解全球網站的結構以及為什麼存在類似語言的類似頁面。
因此,這會產生更令人滿意的用戶體驗,因為那些使用其母語或地方方言訪問頁面的人可以更快捷地查找信息。反過來,這應該有助於降低跳出率,谷歌在評估網頁時會考慮這一點。


管理內容
當您的網站包含大量用戶生成的內容(例如論壇)或動態內容時,Hreflang 標記可能非常有用。在這種情況下,主要內容通常是一種語言,因此僅翻譯模板(例如菜單欄和頁腳)。不幸的是,這種設置並不理想,因為同一個 URL 上會有多種語言。
但是,您仍然可以使用標記來避免錯誤地複製內容。例如,雖然您可能擁有針對美國和英國等使用相同語言的國家/地區的相同數據,但您可能希望客戶看到與他們相關的不同數據。如果沒有 ConveyThis,Google 將無法區分這些頁面,並會認為它們是相同的,這對 SEO 不利。
如何添加 Hreflang Google 標記
有兩種主要方法可以將hreflang 標記新增至您的網站:手動或使用多語言網站外掛程式。
翻譯外掛簡化了網站在地化流程,讓您輕鬆接觸新受眾。它提供快速實施、多語言自動化支援以及無縫集成,幫助您拓展全球客戶群。
手動新增 hreflang 標籤涉及以下步驟:
-
將 hreflang 代碼插入
您網站的部分
-
使用標籤管理器建立和維護 hreflang 屬性
-
透過 hreflang 生成器工具產生標籤
-
或透過 API 配置它們以實現大規模自動化
透過在 HTML 中正確放置 hreflang 屬性,您可以讓搜尋引擎識別頁面與其翻譯版本之間的關係。這可確保您的網站被正確編入索引並顯示給合適的受眾。手動實施最適合只有少量多語言頁面的小型網站。
對於 PDF 等非 HTML 文件,可以透過HTTP 標頭聲明 hreflang,告知搜尋引擎目標語言和地區。另一種選擇是將 hreflang 屬性添加到 XML 網站地圖,以提高索引準確性,並幫助搜尋引擎清晰地識別您網站中的語言差異。
另一方面,大型網站(例如擁有數千個產品頁面的全球電商平台)通常更受益於自動翻譯工具或SEO 友善的語言切換器。這些解決方案可以即時產生 hreflang 標籤,在一個地方管理多種語言,並降低人為錯誤的風險。
雖然可以手動實施,但依靠國際網站翻譯器或多語言SEO外掛程式可以節省大量時間,並有助於確保設定完美無缺。這種方法可以讓您高效擴展,同時為全球用戶提供無縫體驗。

最好的翻譯解決方案是什麼?
有很多選擇,選擇一款用戶友好、無需程式碼且不干擾工作流程的解決方案至關重要。一個優秀的翻譯工具可以在在地化過程中自動為您的網站添加hreflang 標籤和結構化標記,非常適合那些編碼經驗很少或完全沒有編碼經驗的用戶。它可以檢測網站程式碼中現有的標籤並更新標題鏈接,確保不會遺漏任何內容。
除此之外,有效的解決方案還能確保網站的每個元素都被翻譯,包括按鈕、橫幅、連結和導航元件。同時,它還應允許完全手動控制,以便您可以根據需要檢查翻譯、調整措辭並優化 hreflang 屬性。
這種自動化和靈活性的平衡確保任何技能水平的團隊都可以協作完善多語言 SEO,並為國際遊客提供流暢的體驗。
不同的語言和區域編碼
Hreflang Google 屬性主要使用 ISO 639-1 編碼來識別語言。這是 Google 默認支持的格式。但還可以選擇區域編碼 (ISO 3166-1 alpha-2),使您能夠指示您的目標區域。
前兩個小寫字母表示語言(例如,“fr”表示法語,“en”表示英語),後面是大寫字母的地區(“ES”表示西班牙,“MX”表示墨西哥等)
遺憾的是,並非所有程式碼都直觀易懂。例如,英國使用“GB”而不是“UK”來指定其地區。因此,在不小心貼上錯誤代碼之前,請先使用 hreflang 標籤產生器。
以下是針對美國講英語的網站的示例:
這是針對英國英語使用者的代碼:
筆記: 大寫是不必要的,因為無論哪種方式穀歌都會理解標記。然而,大寫是一種最佳實踐,因為它使代碼更易於人眼閱讀。
如果您只指定一個代碼,Google 會將其視為語言代碼。因此,切勿只填寫國家/地區代碼而不填寫語言代碼,因為 Google 會自動將其識別為語言。

如果訪問者的語言不匹配會發生什麼?
您可以使用 x-default 標籤來尋找不符合語言的解決方案。雖然該值不是必需的,但強烈建議您使用該值,因為當沒有語言對應時,該標記可以為您提供更多控制。在這裡,訪客從不匹配的區域轉移到預設頁面。在許多情況下,這可能是您的標準英語網站或以您所在國家/地區的母語編寫的網站。換句話說,當沒有更合適的頁面可用時,它是一個轉到頁面。
提示和最佳實踐
在我們結束之前,無論您是手動新增hreflang 標記還是使用自動化方法,都需要牢記一些最佳做法。
一個重要的步驟是為每個地區設定一個唯一的網址。這可以確保用戶被引導到您網站的正確本地化版本。指定這些網址時,請確保其完整,包括 HTTP 或 HTTPS 協定。否則,搜尋引擎將無法正確地將使用者引導到您網站的替代版本。
另外值得注意的是,備用頁面不一定要存在於同一個網域下。但是,必須列出所有語言版本,並且所有本地化頁面都應該相互連結。否則,搜尋引擎可能會完全忽略您的 hreflang 標籤。
最後,避免將使用者引導至不相關的語言版本。例如,將法語使用者引導至義大利語頁面只會造成混淆,並導致訪客流失。 Google 等搜尋引擎也可能會偵測到這種不一致,並可能因此降低您網頁的排名。


Hreflang 標籤的常見問題
如果正確使用, hreflang 標籤可以顯著提升用戶體驗並增強國際 SEO。然而,手動添加這些標籤通常會導致錯誤,尤其是對於那些缺乏技術專業知識的用戶。
例如,Google 可能會報告“您的網站沒有 hreflang 標籤”,這表明存在需要仔細排查的問題。此類錯誤可能會導致搜尋引擎無法識別您網站的正確語言或區域版本。
為了驗證是否正確實施,請務必確保網址包含完整協定(HTTP:// 或 HTTPS://),並且每個標籤都正確連結到其對應的頁面。完成此操作後,搜尋引擎將處理剩下的工作。請注意,如果您最近修改了 hreflang 設置,Google 可能需要一些時間來重新收錄您的網站並反映排名變化。
還需要記住的是,hreflang 屬性不是一次性任務。它們需要定期更新,尤其是在新增頁面、刪除內容或更改頁面之間的連接方式時。
簡而言之,使用自動化解決方案可以幫助簡化此過程,降低錯誤風險,並確保您的多語言網站針對全球受眾進行最佳化。
您準備好開始使用 Hreflang Google 標籤了嗎?
Hreflang 標籤是功能齊全的多語言網站不可或缺的元素之一。您可能已經知道, 網站翻譯不僅僅是修改主要內容。為了簡化流程,有一些工具可以幫助您快速、經濟地翻譯網站,同時在後台自動處理 hreflang 屬性。
使用無程式碼解決方案可以幫助自動化 hreflang 的實現,從而降低手動編輯程式碼時經常出現的錯誤風險。這使得它成為一種高效管理多語言網站的便捷可靠的方法。許多網站擁有者也會根據位置、瀏覽器設定或使用者偏好等因素,將使用者引導至最合適的語言版本。
關鍵在於平衡自動化和清晰度。雖然先進的解決方案可以簡化本地化,但並非所有方法都適用於搜尋引擎。例如,強制訪客存取錯誤的語言版本會造成混淆,並對排名產生負面影響。相反,採用簡潔的方法,正確實作 hreflang 標籤和備用 URL,可以確保引導每位受眾存取正確的內容。
高效的翻譯工作流程也應以一致的語言方式管理按鈕、橫幅、連結和所有其他元素。這可確保在地化網站符合最佳 SEO 實踐,並為國際用戶提供無縫體驗。
翻譯不僅僅是了解語言,它是一個複雜的過程。
透過遵循我們的提示並使用 ConveyThis ,您的翻譯頁面將引起受眾的共鳴,感覺是目標語言的母語。
雖然需要付出努力,但結果是有益的。如果您要翻譯網站,ConveyThis 可以透過自動機器翻譯節省您的時間。
免費試用ConveyThis 3 天!