โลโก้
  • สินค้า
    • รูปภาพเมนู
      เกี่ยวกับเรา
    • รูปภาพเมนู
      ทัวร์ชมสินค้า
    • รูปภาพเมนู
      ตัวอย่าง
    • รูปภาพเมนู
      ภาษา
    • รูปภาพเมนู
      ใช้กรณี
      • Architeg-พิมพ์
      • NestSeekers
      • เบรย์ตันลอว์
      • สาระสําคัญของฟลอริดา การประกันภัย
      • การเจริญพันธุ์ของเนวาดา สถาบัน
  • แนวทางแก้ไข
    • รูปภาพเมนู
      จาวาสคริปต์
    • รูปภาพเมนู
      ช้อปปี้
    • รูปภาพเมนู
      เว็บโฟลว์
    • รูปภาพเมนู
      บิ๊กคอมเมิร์ซ
    • รูปภาพเมนู
      เวิร์ดเพรส
    • รูปภาพเมนู
      สแควร์สเปซ
    • รูปภาพเมนู
      ดูการบูรณาการทั้งหมด
  • ไกด์
    • รูปภาพเมนู
      แปลเว็บไซต์
    • รูปภาพเมนู
      ข้ามพรมแดนอย่างมีประสิทธิภาพ
    • รูปภาพเมนู
      ปลดล็อกตลาดโลก
    • รูปภาพเมนู
      แปลด้วยความมั่นใจ
    • รูปภาพเมนู
      พลังแห่งภาษา
    • รูปภาพเมนู
      เอกสารประกอบ API
    • รูปภาพเมนู
      เครื่องมือแปลอันทรงพลัง
    • รูปภาพเมนู
      วางใจงานแปลของเรา
  • ราคา
  • สนับสนุน
    • รูปภาพเมนู
      ศูนย์ช่วยเหลือ
    • รูปภาพเมนู
      คำถามที่พบบ่อย
    • รูปภาพเมนู
      บล็อก
เริ่มต้นใช้งาน
  • สินค้า
      รูปภาพเมนู
      เกี่ยวกับเรา
      เกี่ยวกับ ConveyThis: ค้นพบโซลูชันการแปลของเรา
      รูปภาพเมนู
      ทัวร์ชมสินค้า
      ทัวร์ ConveyThis: สำรวจคุณลักษณะการแปลของเรา
      รูปภาพเมนู
      ตัวอย่าง
      ConveyThis กรณีผู้ใช้ การแปลเว็บไซต์ใดๆ เป็นเรื่องง่ายอย่างเหลือเชื่อ
      รูปภาพเมนู
      ภาษาที่ใช้ได้
      ภาษาที่รองรับโดย ConveyThis สื่อสารได้ทั่วโลก
      รูปภาพเมนู
      ใช้กรณี
      • Architeg-พิมพ์
      • NestSeekers
      • เบรย์ตันลอว์
      • สาระสำคัญของการประกันภัยฟลอริดา
      • สถาบันการเจริญพันธุ์เนวาดา
  • แนวทางแก้ไข
      รูปภาพเมนู
      จาวาสคริปต์
      การรวม ConveyThis แปลเข้ากับเว็บไซต์ใดๆ เป็นเรื่องง่ายอย่างเหลือเชื่อ และเฟรมเวิร์ก JavaScript ก็ไม่มีข้อยกเว้น
      รูปภาพเมนู
      เว็บโฟลว์
      การรวมปลั๊กอิน Webflow ConveyThis เข้ากับไซต์ของคุณเป็นเรื่องง่ายและรวดเร็ว และ WebFlow ก็ไม่มีข้อยกเว้น
      รูปภาพเมนู
      สแควร์สเปซ
      การรวม ConveyThis แปลเข้ากับเว็บไซต์ใดๆ เป็นเรื่องง่ายอย่างเหลือเชื่อ และเฟรมเวิร์ก SquareSpace ก็ไม่มีข้อยกเว้น
      รูปภาพเมนู
      ช้อปปี้
      การรวม ConveyThis เข้ากับไซต์ของคุณทำได้รวดเร็วและง่ายดาย และ Shopify ก็ไม่มีข้อยกเว้น
      รูปภาพเมนู
      บิ๊กคอมเมิร์ซ
      การรวม ConveyThis แปลเข้ากับเว็บไซต์ใดๆ เป็นเรื่องง่ายอย่างเหลือเชื่อ และกรอบการทำงาน BigCommerce ก็ไม่มีข้อยกเว้น
      รูปภาพเมนู
      เวิร์ดเพรส
      การรวมปลั๊กอิน WordPress ConveyThis เข้ากับไซต์ของคุณเป็นเรื่องง่ายและรวดเร็ว และ WordPress ก็ไม่มีข้อยกเว้น
      ไม่เห็นการรวมของคุณใช่ไหม? รูปภาพเมนู
      ConveyThis เข้ากันได้กับระบบรวม CMS มากกว่า 20 ระบบ
      ดูการบูรณาการทั้งหมด
  • ไกด์
      รูปภาพเมนู
      แปลเว็บไซต์
      ปรับแต่งเว็บไซต์ของคุณให้เหมาะกับผู้ชมทั่วโลก
      รูปภาพเมนู
      ข้ามพรมแดนอย่างมีประสิทธิภาพ
      การค้นพบโซลูชันการแปลของคุณ
      รูปภาพเมนู
      ปลดล็อกตลาดโลก
      ทำความเข้าใจความแตกต่างระหว่างการแปลและการปรับท้องถิ่น
      รูปภาพเมนู
      แปลด้วยความมั่นใจ
      กลยุทธ์ในการดึงดูดผู้ชมต่างประเทศด้วยเนื้อหาที่น่าสนใจ
      รูปภาพเมนู
      พลังแห่งภาษา
      ConveyThis ช่วยได้อย่างไร
      รูปภาพเมนู
      เอกสารประกอบ API
      คู่มือที่ครอบคลุมสำหรับนักพัฒนา
      รูปภาพเมนู
      เครื่องมือแปลอันทรงพลัง
      กุญแจสู่ความสำเร็จในการโลคัลไลเซชันด้วย ConveyThis
      รูปภาพเมนู
      วางใจงานแปลของเรา
      แนวทางเชิงกลยุทธ์ในการขยายแบรนด์
  • ราคา
  • สนับสนุน
      รูปภาพเมนู
      ศูนย์ช่วยเหลือ
      เรายินดีที่จะช่วยให้คุณได้รับคำตอบสำหรับคำถามทั้งหมดของคุณ
      รูปภาพเมนู
      คำถามที่พบบ่อย
      รับคำตอบสำหรับคำถาม ConveyThis ของคุณ
      รูปภาพเมนู
      บล็อก
      เคล็ดลับการแปลเว็บไซต์ล่าสุดและข่าวสาร ConveyThis
เข้าสู่ระบบ
ลงทะเบียน

เหตุผลที่การแปลที่ผิดพลาดไม่ใช่ความผิดของนักแปลเสมอไป: ข้อมูลเชิงลึกจาก ConveyThis

ทำเว็บไซต์ของคุณหลายภาษาใน 5 นาที
เริ่มต้นใช้งาน
เรียนรู้เพิ่มเติม
✔ ไม่มีรายละเอียดบัตร ✔ ไม่มีข้อผูกมัด
  • โลโก้(1)
  • โลโก้(2)
  • โลโก้(3)
  • โลโก้(4)
  • โลโก้(5)
  • โลโก้(6)
  • โลโก้(7)
  • โลโก้(8)
  • โลโก้(9)
  • โลโก้(11)
  • โลโก้(12)
  • โลโก้(13)
  • โลโก้(14)
  • โลโก้(15)
  • โลโก้(16)
  • โลโก้(17)
  • โลโก้(18)
  • โลโก้(19)
  • โลโก้(20)
  • โลโก้(21)
  • โลโก้(22)
  • โลโก้(23)
  • โลโก้(25)
  • โลโก้(26)
  • โลโก้(27)
  • โลโก้(28)
  • โลโก้(29)
  • โลโก้(30)
  • โลโก้(31)
  • โลโก้(1)
  • โลโก้(2)
  • โลโก้(3)
  • โลโก้(4)
  • โลโก้(5)
  • โลโก้(6)
  • โลโก้(7)
  • โลโก้(8)
  • โลโก้(9)
  • โลโก้(11)
  • โลโก้(12)
  • โลโก้(13)
  • โลโก้(14)
  • โลโก้(15)
  • โลโก้(16)
  • โลโก้(17)
  • โลโก้(18)
  • โลโก้(19)
  • โลโก้(20)
  • โลโก้(21)
  • โลโก้(22)
  • โลโก้(23)
  • โลโก้(25)
  • โลโก้(26)
  • โลโก้(27)
  • โลโก้(28)
  • โลโก้(29)
  • โลโก้(30)
  • โลโก้(31)
badge 2023
badge 2024
badge 2025
เผยแพร่เมื่อ 10 กันยายน 2024
ยูริ บี.

ในสาขาการแปล การแปลข้อความเป็นภาษาอื่นจากภาษาต้นทางเป็นมากกว่าการแทนที่คำ การนำรูปแบบ การไหลลื่น น้ำเสียง และเนื้อหามารวมกันในคราวเดียวจะกำหนดว่าอะไรควรเป็นการแปลที่สมบูรณ์แบบ ในทางกลับกัน แม้แต่ซอฟต์แวร์ขั้นสูงก็มีแนวโน้มที่จะเกิดข้อผิดพลาดในผลลัพธ์สุดท้ายมากกว่า เนื่องจากเครื่องได้รับการออกแบบมาให้ปฏิบัติตามชุดรหัสและกฎเกณฑ์ ในขณะที่การแปลโดยมนุษย์มีแนวโน้มที่จะเกิดข้อผิดพลาดน้อยกว่าเมื่อเป็นเรื่องของคุณภาพ ซึ่งถือว่าดีที่สุด อย่างไรก็ตาม นั่นหมายความว่าลูกค้าจะพึงพอใจกับผลลัพธ์ของนักแปลมนุษย์ทุกคนเสมอไปหรือไม่ ลองนึกถึงสถานการณ์ต่อไปนี้

เจ้าของร้านค้าบน Shopify ที่ต้องการดึงดูดผู้อ่านให้มากขึ้นจึงตัดสินใจจ้างนักแปลมืออาชีพมาแปลบล็อกของเขา เพราะเขาต้องการเพิ่มภาษาใหม่ๆ และต้องการให้แน่ใจว่าจะได้ผลลัพธ์ที่ดีกว่าการแปลด้วยเครื่อง เมื่อรับงาน นักแปลก็ทำงานอย่างขยันขันแข็งและทุ่มเทอย่างเต็มที่ แต่เจ้าของร้านกลับผิดหวังกับผลลัพธ์ที่ออกมาไม่เป็นไปตามที่คาดหวัง เขาจึงตัดสินใจจ้างคนอื่นมาทำหน้าที่นี้แทน และเขาก็ผิดหวังอีกครั้ง เพราะนักแปลคนหลังก็มีข้อผิดพลาดในลักษณะเดียวกันกับนักแปลคนเดิม

คุณเคยอยู่ในสถานการณ์ที่คล้ายๆ กันมาก่อนหรือไม่? หากใช่ คุณต้องอ่านบทความนี้ เพราะบทความนี้เขียนขึ้นเพื่อคุณโดยเฉพาะ!

การแปลที่ไม่ดีคืออะไร?

การแปลที่ไม่ดีคือการแปลที่ไม่สามารถนำเสนอเนื้อหาบางส่วนหรือทั้งหมดของข้อความต้นฉบับได้ดีพอในภาษาเป้าหมายตามจุดประสงค์ที่ต้องการ ซึ่งอาจนำไปสู่การแปลที่ผิดพลาดหรือถ่ายทอดแนวคิดและข้อความที่ถูกต้องไปในทางที่ผิด การแปลที่ทำให้ผู้อ่านทั้งสองภาษาไม่สามารถแยกแยะหรือแยกแยะได้ว่าอะไรคือแหล่งที่มาหรือสิ่งที่แปลออกมา ถือเป็นการแปลที่ดี โปรดทราบว่าการแปลอาจไม่มีข้อผิดพลาดแม้แต่น้อยและยังคงเป็นการแปลที่ไม่ดี การแปลผลิตภัณฑ์และบริการของคุณที่ไม่ดีอาจส่งผลให้ธุรกิจเสียหาย

การแทนที่นักแปลมนุษย์ที่มีอยู่ไม่ได้หมายความว่ารูปแบบการแปลมาตรฐานจะได้รับการรักษาและสนับสนุนในงานถัดไปที่ทำโดยผู้อื่น

ดังนั้น ในบล็อกนี้ คุณจะได้เรียนรู้เกี่ยวกับรายการองค์ประกอบสำคัญ 3 ประการ ซึ่งหากพิจารณาอย่างรอบคอบแล้ว องค์ประกอบเหล่านี้จะช่วยลดความเสี่ยงที่งานแปลของคุณจะเสียหายได้ ดังนี้:

องค์ประกอบที่หนึ่ง (1): ชี้แนะนักแปลเกี่ยวกับธุรกิจของคุณ; ถ่ายทอดความรู้

การขอให้ผู้รับเหมาสร้างบ้านให้คุณตั้งแต่เริ่มต้นโดยไม่ได้มอบแบบสถาปัตยกรรมและคำอธิบายให้กับเขาถือเป็นเรื่องเลวร้ายอย่างยิ่ง

ในทำนองเดียวกัน หากคุณคาดหวังให้ผู้แปลแสดงผลลัพธ์จากจินตนาการสำรองของเขาโดยไม่มีข้อมูลที่ชัดเจนเกี่ยวกับธุรกิจของคุณ จะทำให้การแปลกลายเป็นหายนะและยุ่งยาก

คุณควรใช้ข้อมูลจากนักแปลเกี่ยวกับข้อเสนอการขายเฉพาะ (USP) ของคุณ โมเดลธุรกิจของคุณ วัตถุประสงค์ของคุณ กลุ่มเป้าหมายของคุณ และปัจจัยสำคัญอื่นๆ ที่คุณยึดถือไว้ มิฉะนั้น คุณจะต้องตกใจกับสิ่งที่เขาเสนอ เพราะเขาไม่มีเวทมนตร์ใดๆ ที่จะทำได้ นักแปลที่เป็นมนุษย์ก็เหมือนคนงานที่มีเครื่องมือที่จำเป็นแต่ต้องการคำอธิบายว่าคุณต้องการให้เขาให้บริการประเภทใด การรวบรวมคำอธิบายและข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับธุรกิจของคุณจากนักแปลจะก่อให้เกิดผลเสียมากกว่าผลดี

นักแปลที่ทำงานเป็นมนุษย์จะทำงานได้ดีขึ้นเมื่อคุณให้รายละเอียดที่จำเป็นทั้งหมดเกี่ยวกับธุรกิจของคุณแก่พวกเขา เมื่อใดก็ตามที่คุณพยายามจ้างนักแปลในครั้งต่อไป อย่ากั๊กรายละเอียดที่สำคัญและรายละเอียดเล็กๆ น้อยๆ ไว้กับเขา การส่งมอบผลลัพธ์ที่คุณต้องการโดยนักแปลนั้นขึ้นอยู่กับว่าเขาเข้าใจวัตถุประสงค์และวิสัยทัศน์หลักของคุณดีเพียงใด

องค์ประกอบที่สอง (2): ถ่ายทอดสิ่งที่ควรทำและไม่ควรทำจากมุมมองของท้องถิ่น

นักแปลมืออาชีพควรมีความรู้ทั้งในภาษาต้นทางและภาษาเป้าหมาย แม้จะมีความรู้ดังกล่าว แต่เขาก็อาจไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญในด้านความรู้พื้นฐานด้านโครงสร้าง วัฒนธรรม และสิ่งแวดล้อมที่อาจส่งผลต่อการใช้ภาษาแต่ละภาษา หากเป็นเช่นนั้น บางครั้งผู้อ่านเอกสารที่แปลแล้วในท้องถิ่นอาจตกใจและไม่พอใจเมื่อพบวิธีการและลีลาที่นักแปลใช้แปลหรือแสดงคำ วลี หรือสำนวนบางคำ หลายครั้งที่การแปลหรือแสดงคำบางคำไม่ถูกต้องกลายเป็นประเด็นที่ถกเถียงกันในหมู่คนที่มีความคิดเห็นแตกต่างกันและไม่ได้มีวัฒนธรรมหรือประเพณีเดียวกัน

เพื่อยกตัวอย่างเพิ่มเติม รูปแบบภาษาอังกฤษของชาวอเมริกันนั้นแตกต่างจากของชาวอังกฤษ ในอเมริกา คำว่า 'Vacation' ไม่เหมือนกับคำว่า 'holiday' และคำว่า 'apartments' ไม่เหมือนกับคำว่า 'flats' ดังนั้น คุณควรให้ผู้ฟังของคุณเข้าใจชัดเจนขึ้นกับ ผู้แปล และระบุสิ่งที่ควรทำและไม่ควรทำในภาษาอังกฤษ เนื่องจากชาวอเมริกันพูดต่างกัน ควรทำเช่นนี้แม้ว่าภาษาต้นทางจะอนุญาตให้สลับคำดังกล่าวได้โดยไม่เปลี่ยนความหมายเดิม สิ่งนี้เน้นย้ำถึงข้อเท็จจริงที่ว่าแม้ว่าส่วนใหญ่แล้ว คำที่เทียบเท่ากันจะพบได้ในภาษาเป้าหมาย แต่คำเหล่านี้อาจไม่มีความหมายที่แน่นอน สื่อถึงเจตนาที่ถูกต้อง หรือสร้างผลกระทบที่เหมาะสมในการถ่ายทอดข้อความที่เจ้าของธุรกิจต้องการจะสื่อ

ควรมอบแนวทางเบื้องต้นให้แก่ผู้แปลเพื่อให้เขาสามารถจัดการงานของเขาได้อย่างมีประสิทธิภาพและแปลผลงานได้ดีขึ้น โดยคำนึงถึงความละเอียดอ่อนทางศาสนาหรือวัฒนธรรมของผู้ฟัง

องค์ประกอบที่สาม (3): แจ้งให้ผู้แปลทราบล่วงหน้าหากคุณต้องการการแปลคำต่อคำ

การแปลคำต่อคำหรือที่เรียกอีกอย่างว่าการแปลตามตัวอักษร คือการแปลข้อความจากภาษาต้นทางเป็นภาษาเป้าหมายโดยไม่คำนึงถึง "ความหมาย" ของข้อความต้นทาง ซึ่งหมายความว่าภาษาต้นทางจะถูกแปลตามตัวอักษรโดยไม่ต้องคิดถึงการถ่ายทอดความคิดที่ถูกต้องของภาษานั้น รูปภาพด้านล่างแสดงตัวอย่างวิธีแปลประโยค "How are you" ในภาษาอังกฤษแบบคำต่อคำในภาษา ฝรั่งเศส ในตัวอย่างนี้ คุณจะพบว่าผลลัพธ์ไม่เหมือนกับผลลัพธ์ที่ใช้ในภาษาเป้าหมาย 

การแปลคำต่อคำไม่ได้ดีที่สุดเสมอไป ตัวอย่างเช่น การแปลสำนวนคำต่อคำอาจทำให้คำศัพท์ในภาษาต้นทางแยกจากกัน แต่ไม่สามารถถ่ายทอดความหมายที่แท้จริงของสำนวนนั้นได้ทั้งหมด

แม้ว่าโดยทั่วไปแล้วการแปลเอกสารทางเทคนิค เอกสารวิชาการ เอกสารทางวิทยาศาสตร์หรือกฎหมายจะไม่ใช่วิธีที่ดีที่สุด แต่เมื่อต้องแปลเอกสารทางเทคนิค เอกสารวิชาการ เอกสารทางวิทยาศาสตร์หรือกฎหมาย การแปลเอกสารประเภทนี้มักได้รับการแนะนำ เนื่องจากเอกสารประเภทนี้ต้องปฏิบัติตามและสอดคล้องกับข้อความต้นฉบับอย่างเคร่งครัด โดยไม่มีการดัดแปลงหรือลบข้อความต้นฉบับแต่อย่างใด

ไม่ใช่กรณีนี้เมื่อแปลบล็อก เว็บเพจ และเนื้อหาดิจิทัลอื่นๆ ที่มีแนวโน้มจะเกี่ยวข้องกับตลาด แม้ว่าการแปลอาจไม่ใช่การแปลตามตัวอักษรร้อยเปอร์เซ็นต์ (100%) แต่โดยปกติแล้ว การถ่ายทอดคำ วลี และสำนวนต่างๆ ในรูปแบบที่เป็นบทสนทนาจะดีที่สุด ConveyThis โปรแกรมแปลเว็บไซต์มอบการแปลคุณภาพเยี่ยมพร้อมตัวเลือกการแปลโดยนักแปลมืออาชีพ

โปรดจำไว้ว่าในปัจจุบันนี้ เราอยู่ในโลกของธุรกิจ มีผลิตภัณฑ์และบริการประเภทต่างๆ มากมาย ชื่อตราสินค้า เครื่องหมายการค้า และคติประจำใจ เป็นสิ่งที่เห็นได้ทั่วไป ปัจจัยดั้งเดิมรวมถึงภูมิหลังทางวัฒนธรรมเป็นตัวกำหนดแนวคิดเหล่านี้ เนื่องจากผลิตภัณฑ์และบริการเหล่านี้ได้รับแรงผลักดันจากสังคมและวัฒนธรรม ผลิตภัณฑ์และบริการเหล่านี้จึงมุ่งเป้าไปที่กลุ่มผู้ชมที่มีวัฒนธรรมเฉพาะ ดังนั้น ค่านิยม ประเพณี ความเชื่อทางศาสนา หลักการทางศีลธรรม ระบบสังคมและการเมือง เป็นต้น ของลูกค้าที่มีศักยภาพทางธุรกิจและกลุ่มเป้าหมาย จึงมีแนวโน้มที่จะมีอิทธิพลต่อสิ่งที่ขายออกไป

ธุรกิจบางแห่งมักต้องการการแปลที่สอดคล้องกับข้อความต้นฉบับอย่างเคร่งครัดด้วยเหตุผลที่แตกต่างกัน หากเป็นเช่นนั้น เจ้าของธุรกิจควรแจ้งให้ผู้แปลทราบล่วงหน้าเกี่ยวกับตัวเลือกของเขา มิฉะนั้น ผู้แปลอาจตัดสินใจแปลข้อความในน้ำเสียงและลักษณะที่เขาคิดว่าเหมาะสมและดีที่สุดเพื่อถ่ายทอดแนวคิดในเอกสารต้นฉบับ

หากเราจะสรุปสิ่งที่ได้พูดคุยกันไปแล้ว ณ จุดนี้ นักแปลอาจส่งมอบงานแปลที่แย่ได้ หากเขาถูกปฏิเสธการเข้าถึงข้อมูลที่จำเป็น ตลอดจนการให้คำแนะนำที่เหมาะสมเกี่ยวกับวิสัยทัศน์ของคุณ กลุ่มเป้าหมาย ขอบเขตของธุรกิจ และวัตถุประสงค์ที่ระบุไว้ เนื่องจากการแปลและการนำเสนอชื่อตราสินค้า เครื่องหมายการค้า และคติประจำใจของคุณอย่างถูกต้องจากข้อความต้นฉบับและวัฒนธรรมไปยังอีกภาษาหนึ่งที่มีกลุ่มเป้าหมายในวัฒนธรรมอื่นนั้น จะบอกอะไรได้มากเกี่ยวกับตราสินค้าของคุณ

ขอแนะนำให้หาใครสักคนที่มีความรู้เกี่ยวกับธุรกิจของคุณและภาคส่วนนั้นๆ มาช่วยจัดการงานแปลให้คุณ เพราะสิ่งนี้จะส่งผลอย่างมากต่องานแปลของคุณอย่างแน่นอน กล่าวคือ คุณอาจต้องเพิ่มประสบการณ์ในการแปลที่เกี่ยวข้องกับธุรกิจเป็นข้อกำหนดเบื้องต้นสำหรับงานแปลนั้น ดังนั้น คราวหน้าที่นักแปลแปลงานได้ไม่ดี ให้ตรวจสอบว่าคุณได้พยายามใช้องค์ประกอบทั้งสาม (3) ประการที่ระบุไว้ในบทความนี้หรือไม่ ก่อนที่จะตำหนินักแปล เพราะการแปลที่ไม่ดีไม่ได้เกิดจากความผิดของนักแปลเสมอไป

แบนเนอร์
กระทู้ล่าสุด
โพสต์รูปภาพ
Google แปลภาษาแม่นยำแค่ไหน?
โพสต์รูปภาพ
เหตุใดเราจึงสร้างเว็บไซต์ใหม่ตั้งแต่ต้น: วิวัฒนาการที่จำเป็น
โพสต์รูปภาพ
ปัญหาการแปลเว็บไซต์ที่ต้องหลีกเลี่ยงด้วย ConveyThis
พร้อมที่จะเริ่มต้นหรือยัง?

การแปลนั้นไม่ใช่แค่เพียงการรู้ภาษาเท่านั้น แต่เป็นกระบวนการที่ซับซ้อน

หากปฏิบัติตามเคล็ดลับของเราและใช้ ConveyThis หน้าที่คุณแปลแล้วจะเข้าถึงกลุ่มเป้าหมายและให้ความรู้สึกเหมือนเป็นภาษาเป้าหมายจริงๆ

แม้ว่าจะต้องใช้ความพยายาม แต่ผลลัพธ์ที่ได้ก็คุ้มค่า หากคุณกำลังแปลเว็บไซต์ ConveyThis จะช่วยประหยัดเวลาให้คุณได้หลายชั่วโมงด้วยการแปลด้วยเครื่องอัตโนมัติ

ทดลองใช้ ConveyThis ฟรี 3 วัน!

เริ่มต้นใช้งานฟรี
CONVEYTHIS
ผลิตในประเทศสหรัฐอเมริกา
ConveyThis เป็นเครื่องหมายการค้าจดทะเบียนของ ConveyThis LLC
เริ่มต้นใช้งาน
บริษัท
  • เกี่ยวกับเรา
  • กด
  • พันธมิตร
  • พันธมิตรพันธมิตร
  • ราคา
  • อาชีพ
กฎหมาย
  • ความเป็นส่วนตัว
  • เงื่อนไข
  • การปฏิบัติตาม
  • ศอ.บต
  • คุกกี้
  • แถลงการณ์ด้านความปลอดภัย
ภาษา
ภาษาอังกฤษ
ติดตามเราได้ที่

Ⓒ 2025 สงวนลิขสิทธิ์โดย ConveyThis LLC
Français Português Deutsch Español Tiếng Việt Русский العربية Italiano Türkçe 繁體 ภาษาไทย Polski Українська Tagalog Română 한국어 日本語 Bahasa Indonesia Magyar हिन्दी עברית Nederlands Dansk Čeština 简体
English