உங்கள் பன்மொழி இணையதளத்திற்கான மொழிபெயர்ப்பு குறிப்புகள்: இதை தெரிவிப்பதில் சிறந்த நடைமுறைகள்

உங்கள் பன்மொழி இணையதளத்திற்கான மொழிபெயர்ப்பு உதவிக்குறிப்புகள்: துல்லியமான மற்றும் பயனுள்ள தகவல்தொடர்புகளை உறுதிப்படுத்த, ConveyThis உடன் சிறந்த நடைமுறைகள்.
இந்த டெமோவை தெரிவிக்கவும்
இந்த டெமோவை தெரிவிக்கவும்
பெயரிடப்படாத 19

பல மொழிகளைப் பேசுவதில் பல நன்மைகள் உள்ளன. உங்கள் சூழலில் என்ன நடக்கிறது என்பதை நீங்கள் நன்றாகப் புரிந்து கொள்ள முடியும், உங்கள் முடிவுகளை எடுக்கும் திறன் மிகவும் திறமையாக மாறும், மேலும் வணிகம் சார்ந்த நபராக, உங்கள் வலைத்தளத்தின் மொழிபெயர்ப்பை நீங்களே கையாள முடியும்.

இருப்பினும், மொழியாக்கம் மொழி பேசும் திறனைத் தாண்டியது. மொழியைத் தாய்மொழியாகக் கொண்டவர்கள் கூட மொழிபெயர்க்க முயற்சிக்கும் சில அம்சங்களில் இன்னும் சிரமத்தை எதிர்கொள்கிறார்கள். சர்வதேச பார்வையாளர்களுக்கு இடமளிக்கும் வகையில் உங்கள் இணையதளத்தை எளிதாக மொழிபெயர்க்க உதவும் சிறந்ததாகக் கருதப்படும் உதவிக்குறிப்புகளை இந்தக் கட்டுரை விவரிக்கிறது.

உதவிக்குறிப்பு 1: தீவிர ஆராய்ச்சி செய்யுங்கள்

பெயரிடப்படாத 15

மொழியைப் பற்றி உங்களுக்கு என்ன தெரியும் என்று நீங்கள் நினைத்தாலும் அல்லது மொழி பற்றிய உங்கள் அறிவு எவ்வளவு பெரியதாக இருந்தாலும், மொழிபெயர்ப்புத் திட்டங்களைக் கையாளும் போது நீங்கள் இன்னும் சிரமத்தை சந்திக்க நேரிடலாம். குறிப்பாக தொழில்நுட்பத் துறையில் அல்லது வேறு சில சிறப்புத் தொழில்களில் மொழிபெயர்ப்புத் திட்டத்தைக் கையாளும் போது, இரு மொழிகளிலும் உள்ள வாசகங்கள் மற்றும் விதிமுறைகள் பற்றிய அறிவு தேவைப்படும் மற்றும் முக்கியமானது.

நீங்கள் ஆராய்ச்சி சார்ந்து இருக்க வேண்டிய மற்றொரு காரணம், மொழி காலப்போக்கில் உருவாகிறது. எனவே, நீங்கள் எந்த விஷயத்தில் சிகிச்சை செய்கிறீர்கள் என்பதைப் பற்றி நீங்கள் நன்கு அறிந்திருக்க வேண்டும் மற்றும் புதுப்பிக்கப்பட வேண்டும்.

எனவே, உங்கள் மொழிபெயர்ப்புத் திட்டத்தைத் தொடங்க, குறிப்பாக உங்கள் தொழில்துறை மற்றும் அது இலக்கின் இருப்பிடத்துடன் எவ்வாறு தொடர்புடையது என்பதைப் பற்றி மிகவும் தீவிரமான ஆராய்ச்சியுடன் தொடங்கவும். நீங்கள் சரியான கூட்டல், வார்த்தை இணைத்தல் மற்றும் சிறந்த சொற்பொழிவுகளை நீங்கள் பயன்படுத்த முடியும், இது உங்களுக்கு உரிமையாளருக்கு மட்டும் புரியாது ஆனால் சர்வதேச பார்வையாளர்களுக்கும் அர்த்தமுள்ளதாக இருக்கும்.

உங்கள் ஆராய்ச்சியில், உங்கள் துறையில் பயன்படுத்தப்படும் கவர்ச்சிகரமான வார்த்தைகள் அல்லது சொற்றொடர்களை நீங்கள் கவனித்திருக்கலாம், மேலும் உங்கள் மொழிபெயர்ப்பில் அத்தகையவற்றைச் சேர்ப்பது சிறந்தது. அதைச் செய்வதன் மூலம், உங்கள் உள்ளடக்கம் மேம்பட்டது மட்டுமல்ல, அது இயற்கையானது என்பதை நீங்கள் உணருவீர்கள்.

உதவிக்குறிப்பு 2: இயந்திர மொழிபெயர்ப்புடன் உங்கள் மொழிபெயர்ப்பைத் தொடங்குங்கள்

பெயரிடப்படாத 16

கடந்த காலத்தில், இயந்திர மொழிபெயர்ப்பின் துல்லியம் பல நபர்களுக்கு எல்லையாக இருந்தது. ஆனால் இன்று AI மற்றும் Machine Learning ஆகியவற்றின் வருகையால், இயந்திர மொழிபெயர்ப்பு பெரிதும் மேம்பட்டுள்ளது. உண்மையில், சமீபத்திய மதிப்பாய்வு நரம்பியல் மென்பொருள் மொழிபெயர்ப்பின் துல்லியத்தை 60 முதல் 90% வரை வைத்துள்ளது.

இயந்திர மொழிபெயர்ப்பில் எந்த முன்னேற்றம் காணப்பட்டாலும், மனித மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் இயந்திரம் செய்த பணியை மதிப்பாய்வு செய்வது மிகவும் பயனுள்ளதாக இருக்கும். உள்ளடக்கத்தின் குறிப்பிட்ட பகுதியை ஒரு சூழல் கண்ணோட்டத்தில் கருத்தில் கொள்ளும்போது இது மிகவும் உண்மை. எனவே, நீங்கள் ஒரு சிறந்த முடிவை அடைவதற்கு முன், முதலில் இருந்து மொழிபெயர்ப்புப் பணியைத் தொடங்க, மனித தொழில்முறை மொழிபெயர்ப்பாளர்களை நியமிக்க வேண்டிய அவசியமில்லை. முக்கிய விஷயம் என்னவென்றால், உங்கள் மொழிபெயர்ப்பு பணியை இயந்திர மொழிபெயர்ப்புடன் தொடங்க வேண்டும், அதன் பிறகு நீங்கள் துல்லியமாகவும் சூழல் சார்ந்ததாகவும் இருக்கும் வகையில் மொழிபெயர்ப்பைச் செம்மைப்படுத்தலாம். நீங்கள் இந்த உதவிக்குறிப்பைப் பின்பற்றினால், நேரத்தைக் குறைத்து, உங்கள் பணியை எளிய பாதையில் பெறுவீர்கள்.

உதவிக்குறிப்பு 3: இலக்கண கருவிகள் அல்லது பயன்பாடுகளைப் பயன்படுத்தவும்

பெயரிடப்படாத 17

இயந்திரத்தைப் பற்றிய விவாதத்தை விட்டுச் செல்வதற்கு முன், நீங்கள் பயனடையக்கூடிய மற்றொரு வழியைக் குறிப்பிடுவோம், இந்த நேரத்தை மொழிபெயர்க்காமல் உங்கள் உள்ளடக்கத்தை இலக்கணப்படி ஒழுங்கமைக்க பயன்படுத்தவும். இன்று நீங்கள் ஆராயக்கூடிய பல இலக்கண கருவிகள் அல்லது பயன்பாடுகள் உள்ளன. இந்த ஆப்ஸ் அல்லது கருவி உங்கள் உள்ளடக்கம் மொழியில் இலக்கணத்தை சரியாகப் பயன்படுத்துவதை உறுதி செய்யும்.

இலக்கணப் பிழைகள் மற்றும் எழுத்துப் பிழைகள் தொழில்முறை மொழிபெயர்ப்பாளர்களால் கூட செய்யப்பட வாய்ப்புள்ளது. இருப்பினும், இதுபோன்ற நிகழ்வுகளைத் தடுப்பதன் மூலம் அவற்றைத் தவிர்ப்பது பொதுவாக சிறந்தது, ஏனெனில் இது உங்கள் வலைத்தளத்திற்கு ஒரு தொழில்சார்ந்த கண்ணோட்டத்தைக் கொடுக்கலாம்.

எனவே, இந்தப் பரிந்துரையைப் பயன்படுத்தினால், இலக்கணக் கருவிகளைக் கொண்டு உங்கள் மொழிபெயர்ப்புகளைச் சரிபார்த்தால், பிழை இல்லாத உள்ளடக்கங்களைப் பெறுவீர்கள், மேலும் நம்பிக்கையுடன் இருப்பீர்கள். ஏனென்றால், இலக்கண விதிகள் சில சமயங்களில் மொழியைத் தாய்மொழியாகக் கொண்டவர்களுக்கும் தந்திரமாகவும் குழப்பமாகவும் இருக்கும். இந்தக் கருவிகளைப் பயன்படுத்துவது புத்திசாலித்தனமாக இருக்கும், ஏனெனில் அவை உங்கள் உரையை பிழை மற்றும் எழுத்துப்பிழை இல்லாமல் இருக்க உதவும். அதைச் செய்வதன் மூலம், உங்கள் உரையை மீண்டும் மீண்டும் தவறுகளைச் சரிபார்ப்பதில் ஈடுபடும் நேரத்தை மிச்சப்படுத்தும்.

உண்மையில், உங்கள் உரையின் தரம் மற்றும் சொற்களஞ்சியத்தை மேம்படுத்துவதற்கான சிறந்த ஆலோசனைகளை வழங்கக்கூடிய சில கருவிகள் மிகவும் நுட்பமானவை.

எனவே, உங்கள் மொழிபெயர்ப்புத் திட்டத்தை கிக்ஸ்டார்ட் செய்வதற்கு முன், இலக்கண மொழியில் இலக்கணக் கருவி அல்லது பயன்பாடு இருப்பதை உறுதிசெய்யவும்.

உதவிக்குறிப்பு 4: பொதுவான நடைமுறைகளைப் பின்பற்றுங்கள்

உலகெங்கிலும் எந்த மொழியிலும், அதன் பயன்பாட்டிற்கு வழிகாட்டும் விதிகள் மற்றும் நடைமுறைகள் உள்ளன. இந்த விதிகளும் நடைமுறைகளும் மொழிபெயர்ப்பில் பிரதிபலிக்க வேண்டிய முக்கிய பகுதிகளாகும். தொழில்முறை மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் இந்த நடைமுறைகளைக் கடைப்பிடித்து அவற்றைப் பயன்படுத்துவதே புத்திசாலித்தனம். அதனால்தான் இதுபோன்ற நடைமுறைகளை நீங்கள் நன்கு அறிந்திருக்க வேண்டும்.

இந்த விதிகளின் சில பகுதிகள் மற்றவர்களைப் போல வெளிப்படையாக இல்லாமல் இருக்கலாம், இருப்பினும் நீங்கள் உங்கள் செய்தியைத் தெளிவாகவும் புரிந்துகொள்ளக்கூடியதாகவும் தெரிவிக்க விரும்பினால் அவை மிகவும் முக்கியமானவை. இந்த விஷயத்தில் நீங்கள் சிந்திக்கக்கூடிய விஷயங்கள் நிறுத்தற்குறிகள், உச்சரிப்புகள், தலைப்புகள், மூலதனமாக்கல் மற்றும் இலக்கு மொழியில் பின்பற்றப்படும் வடிவங்கள். அவை நுட்பமானவையாக இருந்தாலும், அவற்றைப் பின்பற்றாதது அனுப்பப்பட்ட செய்திக்கு தீங்கு விளைவிக்கும்.

இதை எப்படிப் பார்ப்பது என்று நீங்கள் யோசித்துக் கொண்டிருக்கலாம். சரி, மொழிபெயர்ப்பின் போது குறிப்பிட்ட மொழிச் சொற்களில் வழக்கத்தை விட அதிக கவனம் செலுத்தி ஆராய்ச்சி செய்ய உங்களைத் துல்லியமாகச் செலுத்துவது மிகவும் எளிது.

உதவிக்குறிப்பு 5: உதவியை நாடுங்கள்

மொழிபெயர்ப்புத் திட்டங்களைக் கையாளும் போது 'நாம் எவ்வளவு அதிகமாக இருக்கிறோமோ, அவ்வளவு மகிழ்ச்சி' என்ற பிரபலமான பழமொழி குறிப்பாக உண்மை. அதாவது, உங்கள் மொழிபெயர்ப்புப் பயணத்தில் குழு உறுப்பினர்களுடன் இணைந்து பணியாற்றுவது முக்கியம், ஏனென்றால் உங்கள் உள்ளடக்கத்தைச் சரிபார்த்து, தேவையான இடங்களில் திருத்துவதற்கு மக்கள் இருக்கும் போது மேம்படுத்தப்பட்ட மொழிபெயர்ப்பு உங்களிடம் இருக்கும். நீங்கள் கவனிக்காத பிழையான அறிக்கைகள், யோசனைகள் அல்லது முரண்பாடுகளைப் பார்ப்பது எளிது.

சரி, அது ஒரு தொழில்முறை மொழிபெயர்ப்பாளராக இருக்க வேண்டும் என்பது அவசியமில்லை. அந்த மொழியை நன்கு அறிந்த குடும்ப உறுப்பினர், நண்பர் அல்லது அண்டை வீட்டாராக இருக்கலாம். இருப்பினும், உதவியை நாடும் போது கவனமாக இருக்கவும், நீங்கள் சரியான நபரிடம் குறிப்பாக தொழில்துறையில் நன்கு கவனம் செலுத்தும் ஒருவரைக் கேட்கிறீர்கள் என்பதை உறுதிப்படுத்திக் கொள்ளுங்கள். இதன் ஒரு நன்மை என்னவென்றால், உங்கள் உள்ளடக்கத்தின் தரத்தை மேம்படுத்தும் கூடுதல் ஆதாரங்களை அவர்கள் உடனடியாக உங்களுக்கு வழங்கலாம்.

மேலும், வல்லுநர்கள் மதிப்பாய்வு செய்ய வேண்டிய திட்டத்தில் சில பகுதிகள் இருக்கக்கூடும். இந்த பகுதிகள் காணப்பட்டவுடன், உதவிக்கு தொழில்முறை மொழிபெயர்ப்பாளரை தொடர்பு கொள்ள தயங்க வேண்டாம்.

உதவிக்குறிப்பு 6: நிலைத்தன்மையை பராமரிக்கவும்

ஒரு உண்மை என்னவென்றால், ஒரு உள்ளடக்கத்தை மொழிபெயர்ப்பதற்கு பல அணுகுமுறைகள் உள்ளன. ஒரே பகுதியை மொழிபெயர்க்க இரண்டு நபர்களைக் கேட்கும்போது இது தெளிவாகிறது. அவற்றின் முடிவு வித்தியாசமாக இருக்கும். இரண்டு மொழிபெயர்ப்பில் ஒன்று மற்றொன்றை விட சிறந்தது என்று சொல்லலாமா? அவசியம் இல்லை.

சரி, நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் மொழிபெயர்ப்பு பாணி அல்லது சொற்களின் தேர்வு எதுவாக இருந்தாலும், நீங்கள் சீரானதாக இருக்க வேண்டும். உங்கள் நடைகள் மற்றும் விதிமுறைகள் சீரானதாக இல்லாவிட்டால், அதாவது நீங்கள் பாணிகளையும் விதிமுறைகளையும் மாற்றிக் கொண்டே இருந்தால், உங்கள் செய்தியின் பார்வையாளர்கள் நீங்கள் சொல்வதை டிகோட் செய்வது கடினமாக இருக்கும்.

திட்டத்தைத் தொடங்குவதற்கு முன்பே, மொழிபெயர்ப்பின் போது நீங்கள் பயன்படுத்தும் பாணிகள் மற்றும் விதிமுறைகளுக்கு வழிகாட்டும் குறிப்பிட்ட விதிகள் உங்களிடம் இருந்தால், நிலைத்தன்மையைப் பராமரிக்க உங்களுக்கு உதவக்கூடிய ஒன்று. ஒரு வழி, திட்டத்தின் வாழ்க்கைச் சுழற்சி முழுவதும் பின்பற்றப்படும் சொற்களின் சொற்களஞ்சியத்தை உருவாக்குவது. ஒரு பொதுவான உதாரணம் "இ-சேல்ஸ்" என்ற வார்த்தையின் பயன்பாடு ஆகும். நீங்கள் அதை முழுவதும் பயன்படுத்த விரும்பலாம் அல்லது "இ-சேல்ஸ்" மற்றும் "இ-சேல்ஸ்" ஆகியவற்றிலிருந்து தேர்வு செய்யலாம்.

உங்கள் மொழிபெயர்ப்புத் திட்டத்திற்கு வழிகாட்டும் அடிப்படை விதி உங்களிடம் இருந்தால், திட்டத்தில் உங்களுடன் சேரும் மற்றவர்களின் பரிந்துரைகளைக் கையாள்வதில் உங்களுக்கு சிரமம் இருக்காது, ஏனெனில் அவர்கள் உங்கள் உள்ளடக்கத்தில் முன்னர் பயன்படுத்திய சொற்களிலிருந்து வேறுபட்ட பிற சொற்களைப் பயன்படுத்த விரும்பலாம்.

உதவிக்குறிப்பு 7: ஸ்லாங்குகள் மற்றும் இடியோம்களில் கவனமாக இருங்கள்

நேரடி மொழிபெயர்ப்புகள் இல்லாத விதிமுறைகள் மற்றும் வார்த்தைகளை இலக்கு மொழியில் வழங்குவது மிகவும் கடினமாக இருக்கலாம். இந்த பகுதிகள் மிகவும் முயற்சி செய்கின்றன. நீங்கள் அவற்றை வெற்றிகரமாக மொழிபெயர்ப்பதற்கு முன், மொழியின் விரிவான அறிவு உங்களுக்குத் தேவைப்படும் என்பதன் காரணமாக இது மிகவும் சவாலானது, அதாவது நீங்கள் கலாச்சாரத்தை நன்கு அறிந்திருக்க வேண்டும்.

சில சமயங்களில், மொழிச்சொற்கள் மற்றும் ஸ்லாங்குகள் இடம் சார்ந்தவை. இத்தகைய ஸ்லாங்குகள் மற்றும் மொழிச்சொற்கள் சரியாக வழங்கப்படாவிட்டால், உங்கள் செய்தி இலக்கு பார்வையாளர்களுக்கு புண்படுத்தும் அல்லது சங்கடமாக இருக்கலாம். இரு மொழிகளிலும் உள்ள ஸ்லாங்குகள் மற்றும் மொழிச்சொற்களை நன்றாகப் புரிந்துகொள்வது இந்த விஷயத்தில் வெற்றிபெற உதவும். அத்தகைய சொற்கள், ஸ்லாங்குகள் அல்லது மொழிகளின் சரியான மொழிபெயர்ப்பு இல்லை என்றால், பார்வையாளர்களுக்கு ஒரே செய்தியை அனுப்பும் வெவ்வேறு விருப்பங்களைப் பயன்படுத்தலாம். ஆனால் பல தேடல்களுக்குப் பிறகும், மொழியில் பொருத்தமான மாற்றீட்டைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை என்றால், அதை அகற்றிவிட்டு கட்டாயப்படுத்தாமல் இருப்பதே சிறந்தது.

உதவிக்குறிப்பு 8: முக்கிய வார்த்தைகளை சரியாக மொழிபெயர்க்கவும்

முக்கிய வார்த்தைகள் உங்கள் உள்ளடக்கத்தின் இன்றியமையாத பகுதியாகும், உங்கள் வலைத்தளத்தை மொழிபெயர்க்கும்போது நீங்கள் கவனமாக இருக்க வேண்டும். முக்கிய வார்த்தைகளுக்கு நேரடி மொழிபெயர்ப்புகளைப் பயன்படுத்தும்போது, நீங்கள் தவறான பாதையில் செல்லலாம்.

எடுத்துக்காட்டாக, ஒரு மொழியில் ஒரே பொருளைக் குறிக்கும் இரண்டு சொற்கள் இருக்கலாம் ஆனால் அவற்றின் தேடல் தொகுதிகளில் மாறுபடும். எனவே நீங்கள் திறவுச்சொல்லைப் பயன்படுத்த விரும்பும் போது அல்லது முக்கிய வார்த்தைகளை மொழிபெயர்க்க விரும்பினால், இருப்பிடம் சார்ந்த முக்கிய வார்த்தைகளைப் பயன்படுத்துவது சிறப்பாக இருக்கும்.

இதற்கு உங்களுக்கு உதவ, இலக்கு மொழியில் பயன்படுத்தப்படும் முக்கிய வார்த்தைகளை ஆராய்ச்சி செய்து, முக்கிய வார்த்தைகளைக் கவனியுங்கள். அவற்றை உங்கள் மொழிபெயர்ப்பில் பயன்படுத்தவும்.

மொழிபெயர்ப்பதற்கு கேள்விக்குரிய மொழிகளைப் பற்றிய அறிவு தேவை என்பது உண்மைதான், ஆனால் இந்தக் கட்டுரையில் நாம் கண்டுபிடித்ததைப் போல இன்னும் அதிகமாக தேவைப்படுகிறது. சரி, இதற்கு அதிக நேரம் ஆகலாம் ஆனால் தொழில்முறை மொழியாக்கம் செய்யப்பட்ட இணையதளம் இருப்பது நல்லது.

மிக முக்கியமான மற்றும் முதல் கருவியை நிறுவுவதன் மூலம் இன்றே தொடங்கவும். இன்றே கன்வேஇதை முயற்சிக்கவும்!

கருத்து (1)

  1. ட்ராப் திவா
    மார்ச் 18, 2021 பதில்

    நல்ல நாள்! இது ஒரு வகையான தலைப்பு அல்ல, ஆனால் எனக்கு சில தேவை
    நிறுவப்பட்ட வலைப்பதிவில் இருந்து ஆலோசனை. உங்கள் சொந்த வலைப்பதிவை அமைப்பது கடினமா?

    நான் மிகவும் நுட்பமானவன் அல்ல, ஆனால் என்னால் விஷயங்களை மிக வேகமாக கண்டுபிடிக்க முடியும்.
    சொந்தமாக உருவாக்குவது பற்றி யோசித்துக்கொண்டிருக்கிறேன் ஆனால் எங்கிருந்து தொடங்குவது என்று தெரியவில்லை.
    உங்களிடம் ஏதேனும் குறிப்புகள் அல்லது பரிந்துரைகள் உள்ளதா? அதைப் பாராட்டுங்கள்

ஒரு கருத்தை இடுங்கள்

உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரி வெளியிடப்படாது. தேவையான புலங்கள் குறிக்கப்பட்டுள்ளன*