மொழிபெயர்ப்பு மற்றும் உள்ளூர்மயமாக்கல் இடையே உள்ள வேறுபாடு: நீங்கள் தெரிந்து கொள்ள வேண்டியது

உங்கள் இணையதளத்தை 5 நிமிடங்களில் பன்மொழிகளாக மாற்றவும்
இந்த டெமோவை தெரிவிக்கவும்
இந்த டெமோவை தெரிவிக்கவும்
Alexander A.

Alexander A.

மொழிபெயர்ப்பிற்கும் உள்ளூர்மயமாக்கலுக்கும் இடையிலான மாறுபாட்டைப் புரிந்துகொள்வது மற்றும் அவை ஏன் பிரிக்க முடியாதவை

இணையதளங்களை மொழிபெயர்க்கும் போது, அதற்கு இணையான வார்த்தைகளை வேறொரு மொழியில் கண்டறிவது உங்களுக்குத் தேவையா? முற்றிலும் இல்லை. வழியில், மொழிபெயர்ப்பு, உள்ளூர்மயமாக்கல் (l10n எனச் சுருக்கமாக), சர்வதேசமயமாக்கல் (i18n) மற்றும் ஒலிபெயர்ப்பு போன்ற சொற்களை நீங்கள் கண்டிருக்கலாம். அவை ஒன்றுக்கொன்று மாறக்கூடியதாகத் தோன்றலாம், ஆனால் கருத்தில் கொள்ள வேண்டிய முக்கியமான வேறுபாடுகள் உள்ளன.

மொழிபெயர்ப்பு மற்றும் உள்ளூர்மயமாக்கல் பல்வேறு மொழிகளை இலக்காகக் கொண்டு உலகளாவிய சந்தைகளுக்கு உள்ளடக்கத்தை மாற்றியமைக்கும் இலக்கைப் பகிர்ந்து கொள்கின்றன, ஆனால் அவற்றின் அணுகுமுறைகள் வேறுபடுகின்றன மற்றும் மொழிபெயர்ப்பு செயல்முறையை பாதிக்கின்றன. எனவே, அவர்களை வேறுபடுத்துவது எது? ஒன்று இல்லாமல் மற்றொன்று இருக்க முடியுமா? உங்கள் உலகளாவிய சந்தைப்படுத்தல் உத்திக்கான முடிவுகளை அவர்கள் எவ்வாறு இயக்க முடியும்?

மொழிபெயர்ப்பு எதிராக உள்ளூர்மயமாக்கல்

மொழிபெயர்ப்புடன் ஆரம்பிக்கலாம். மொழி தடையைக் குறைப்பதன் மூலம் உங்கள் செய்தியை தெரிவிப்பதிலும், உங்கள் உள்ளடக்கத்தை வாசகர்கள் புரிந்துகொள்ள உதவுவதிலும் அதன் கவனம் உள்ளது. இருப்பினும், ஒரு புதிய நாட்டில் வெற்றிகரமான சந்தைப்படுத்தலுக்கு இன்றியமையாததாக இருக்கும் கலாச்சார வேறுபாடுகளை மொழிபெயர்ப்பு கவனிக்கவில்லை.

மறுபுறம், உள்ளூர்மயமாக்கல் மொழிபெயர்ப்பிற்கு அப்பாற்பட்டது. உங்கள் பிராண்ட் பல்வேறு வாடிக்கையாளர்களுடன் எதிரொலிக்கும் வகையில் இது வார்த்தைகள், வண்ணங்கள், ஆடைகள் மற்றும் கலாச்சார சின்னங்களை உள்ளடக்கியது. சாராம்சத்தில், உள்ளூர்மயமாக்கல் உங்கள் இலக்கு சந்தையின் விருப்பங்களுக்கு ஏற்ப அனுபவத்தை மாற்றியமைக்கிறது.

மொழிபெயர்ப்பானது உள்ளூர்மயமாக்கலின் குடையின் கீழ் வருகிறது, ஏனெனில் உங்கள் வலைத்தளத்தை வெவ்வேறு நாடுகளுக்கு மாற்றியமைப்பது உள்ளூர் மொழியைக் கருத்தில் கொள்ள வேண்டும். இங்கே ஒரு உதாரணம்:

அமெரிக்க ஆங்கிலத்தில் அசல் வாக்கியம்: 2 கெஜம் துணியின் விலை $12. இன்றே ஆர்டர் செய்யுங்கள், 08/18/2023க்கு முன் உங்களுக்கு டெலிவரி செய்வோம்.

உள்ளூர்மயமாக்கல் இல்லாமல் பிரெஞ்சு மொழியில் மொழிபெயர்ப்பு: 2 கெஜம் துணியின் விலை $12. இன்றே ஆர்டர் செய்யுங்கள், 08/18/2023க்கு முன் உங்களுக்கு டெலிவரி செய்வோம்.

பிரெஞ்சு மெட்ரிக் அமைப்பு "யார்டு" (பிரெஞ்சு மொழியில் "வெர்ஜ்") என்ற வார்த்தையை உடனடியாகப் புரிந்து கொள்ளவில்லை. அவர்கள் யூரோ நாணயத்தையும் பயன்படுத்துகிறார்கள் மற்றும் தேதிகளுக்கான நாள்-மாதம்-ஆண்டு வடிவமைப்பைப் பின்பற்றுகிறார்கள். தேவையான உள்ளூர்மயமாக்கல் மாற்றங்களுக்கான கணக்கியல், வாக்கியம் இவ்வாறு தோன்றும்:

1.8 மீட்டர் துணியின் விலை €11.30. இன்றே ஆர்டர் செய்யுங்கள், 08/18/2023க்கு முன் உங்களுக்கு டெலிவரி செய்வோம்.

கனடாவில் பிரெஞ்சு மொழி பேசுபவர்கள் கனடிய டாலரைப் பயன்படுத்துவதால், இந்த மொழிபெயர்ப்பு வேலை செய்யாது என்பதை நினைவில் கொள்ளவும்.

இந்த சவால்கள் இருந்தபோதிலும், உலகளாவிய பிராண்டுகள் தங்கள் சந்தைப்படுத்தல் முயற்சிகளை வெற்றிகரமாக உள்ளூர்மயமாக்குகின்றன, அதே நேரத்தில் உலகளவில் ஒரு நிலையான படத்தை பராமரிக்கின்றன. இதை எப்படி அடைகிறார்கள்?

மொழிபெயர்ப்பு எதிராக உள்ளூர்மயமாக்கல்
உலகமயமாக்கலில் இருந்து "உலகமயமாக்கல்" வரை

உலகமயமாக்கலில் இருந்து "உலகமயமாக்கல்" வரை

பதில் உலகமயமாக்கலில் உள்ளது, இது புவியியல் ரீதியாக தொலைதூர மக்களிடையே அதிகரித்த இணைப்பு மற்றும் பரிமாற்றங்களை உள்ளடக்கியது. இதில் பொருட்கள், கலாச்சாரங்கள், மொழிகள் மற்றும் மீம்கள் கூட அடங்கும். உள்ளூர்மயமாக்கல், மறுபுறம், உள்ளூர் சமூகங்களுடன் இணைப்பதில் கவனம் செலுத்துகிறது.

விளக்குவதற்கு, அமேசானை "உலகமயமாக்கப்பட்ட" வணிகத்தின் பிரதான உதாரணம் என்று கற்பனை செய்து பாருங்கள், அதே நேரத்தில் உங்கள் உள்ளூர் சுயாதீன புத்தகக் கடை "உள்ளூர்மயமாக்கப்பட்ட" சமமானதாகும். அமேசான் உலகெங்கிலும் பல மொழிகளில் புத்தகங்களை விற்பனை செய்கிறது, அதே நேரத்தில் உள்ளூர் புத்தகக் கடை முதன்மையாக பிராந்தியத்தின் உள்ளூர் மொழி(களில்) புத்தகங்களை வழங்குகிறது.

"உலகமயமாக்கல்" - உலகமயமாக்கலுக்கும் உள்ளூர்மயமாக்கலுக்கும் இடையிலான சமரசத்தை உள்ளிடவும். அமேசான் ஒவ்வொரு நாட்டிற்கும் அதன் தளத்தை எவ்வாறு வடிவமைக்கிறது என்பதைக் கவனியுங்கள். அவர்கள் நாடு சார்ந்த உள்ளடக்கத்தை வழங்குகிறார்கள், சலுகைகளை வழங்குகிறார்கள் மற்றும் ஒவ்வொரு நாட்டின் அதிகாரப்பூர்வ மொழிக்கும் தங்கள் சர்வதேச தளங்களை மாற்றியமைக்கின்றனர்.

வாடிக்கையாளரின் சொந்த நாட்டிற்குள் விரைவான டெலிவரி போன்ற ஆஃப்லைன் முயற்சிகளால் இந்த ஆன்லைன் உலகமயமாக்கல் பூர்த்தி செய்யப்படுகிறது.

மொழிபெயர்ப்பு மற்றும் உள்ளூர்மயமாக்கலுக்கு இடையே உள்ள முக்கிய வேறுபாடுகள்

மொழிபெயர்ப்பு மற்றும் உள்ளூர்மயமாக்கலின் முக்கியத்துவத்தை இப்போது நாம் புரிந்துகொள்கிறோம், அவற்றின் வேறுபாடுகளை மேலும் பகுப்பாய்வு செய்வோம்:

GDPR இணக்கம் போன்ற உள்ளூர் சட்டத் தேவைகளைப் பின்பற்றுதல், வலமிருந்து இடமாக (எ.கா., அரபு) மொழிகளுக்கான வலைத்தள வடிவமைப்பை சரிசெய்தல் (எ.கா. அரபு), உள்ளூர் மக்களிடமிருந்து சமூக ஆதாரத்தை இணைத்தல் மற்றும் காட்சிகளில் துணை உரை மற்றும் குறியீட்டை மதிப்பீடு செய்தல் ஆகியவை உள்ளூர்மயமாக்கல் சார்ந்த கருத்தில் அடங்கும்.

மொழிபெயர்ப்பு மற்றும் உள்ளூர்மயமாக்கல் ஆகிய இரண்டும் மொழிப் பண்புகளான ஸ்லாங், பேச்சுவழக்குகள், மொழிச்சொற்கள் மற்றும் விலை நிர்ணயம் போன்ற கலாச்சார விருப்பத்தேர்வுகள் மற்றும் இருப்பிடத்தின் அடிப்படையில் பயனர் தரவுப் புலங்களைத் தனிப்பயனாக்குதல் ஆகியவை அடங்கும்.

மொழிபெயர்ப்பு மற்றும் உள்ளூர்மயமாக்கலுக்கு இடையே உள்ள முக்கிய வேறுபாடுகள்

உங்கள் இணையதளத்தின் வெற்றிகரமான உள்ளூர்மயமாக்கல் மற்றும் மொழிபெயர்ப்பு

உங்கள் வலைத்தளத்தை திறம்பட உள்ளூர்மயமாக்க மற்றும் மொழிபெயர்க்க, பின்வரும் படிகளைக் கவனியுங்கள்:

  1. உங்கள் இலக்கு பார்வையாளர்களுக்காக உங்கள் வலைத்தளத்தை மொழிபெயர்க்கவும்: வெவ்வேறு இடங்களுக்கான உள்ளடக்கத்தை உள்ளூர்மயமாக்குவது வெறும் மொழிபெயர்ப்பிற்கு அப்பாற்பட்டது. இலக்கு சந்தைக்கு குறிப்பிட்ட மொழி நுணுக்கங்களை நிவர்த்தி செய்ய நேர்த்தியான மொழிபெயர்ப்புகள் பார்வையாளர்களின் ஈடுபாட்டை மேம்படுத்தும். தொழில்முறை மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் சிறந்த முடிவுகளை அடைய இயந்திர மொழிபெயர்ப்புடன் ஒத்துழைக்க முடியும்.

  2. உங்கள் எஸ்சிஓவை உள்ளூர்மயமாக்குங்கள்: உலகளாவிய தேடுபொறிகளில் உங்கள் பிராண்டின் தெரிவுநிலை மற்றும் சந்தைப் பங்கை மேம்படுத்த வலுவான பன்மொழி எஸ்சிஓ உத்தியை உருவாக்குவது மிகவும் முக்கியமானது. உங்கள் வலைத்தளத்தின் ஒவ்வொரு மொழிபெயர்க்கப்பட்ட பதிப்பிற்கு ஏற்ப உங்கள் முக்கிய வார்த்தைகள் மற்றும் மெட்டாடேட்டாவை மாற்றியமைக்கவும்.

  3. உங்கள் படங்களை உள்ளூர்மயமாக்குங்கள்: உள்ளூர்மயமாக்கல் உரை உள்ளடக்கத்திற்கு அப்பால் நீண்டுள்ளது. வெவ்வேறு இலக்கு சந்தைகளுடன் எதிரொலிக்க படங்கள் மற்றும் வீடியோக்கள் உட்பட உங்கள் காட்சிகளை மாற்றியமைக்கவும். உங்கள் பார்வையாளர்களுடன் அர்த்தமுள்ள தொடர்பை உறுதிசெய்ய கலாச்சார பொருத்தம் மற்றும் பருவகால மாறுபாடுகளை கருத்தில் கொள்ளுங்கள்.

  4. இயந்திர மொழிபெயர்ப்பைப் பயன்படுத்தவும்: வேகத்தையும் துல்லியத்தையும் அதிகரிக்க, உங்கள் மொழிபெயர்ப்புத் திட்டத்தின் குறிப்பிட்ட பகுதிகளில் இயந்திர மொழிபெயர்ப்பைப் பயன்படுத்தவும். உங்கள் பார்வையாளர்களைத் துல்லியமாகக் குறிவைக்க, ஃபிரெஞ்சுக்குப் பதிலாக பிரெஞ்சு கனடியன் போன்ற சரியான மொழி மாறுபாட்டைத் தேர்ந்தெடுப்பதை உறுதிசெய்யவும்.

  5. நாணய மாற்றம் மற்றும் கொடுப்பனவுகளைக் கையாளவும்: மின்வணிக தளங்களுக்கு நாணய மாற்றம் மிகவும் முக்கியமானது. வாடிக்கையாளர்களின் உள்ளூர் கரன்சிகளில் தெளிவான விலை நிர்ணயம் செய்வது, கொள்முதல் செய்வதில் அவர்களின் நம்பிக்கையை அதிகரிக்கிறது. பல்வேறு மூன்றாம் தரப்பு பயன்பாடுகள் மற்றும் செருகுநிரல்கள் பயனரின் இருப்பிடத்தின் அடிப்படையில் நாணய மாற்ற செயல்முறையை எளிதாக்குகின்றன.

  6. பன்மொழி அனுபவங்களுக்கான வடிவமைப்பு: வெவ்வேறு மொழிகள் மற்றும் கலாச்சார நுணுக்கங்களைக் கருத்தில் கொண்டு உங்கள் வலைத்தளத்தை வடிவமைக்கவும். அரபு போன்ற வலமிருந்து இடமாக மொழிகளுக்கான கணக்கு, உள்ளூர் மரபுகளுடன் (எ.கா., மாதம்-நாள்-ஆண்டு மற்றும் நாள்-மாதம்-ஆண்டு) சீரமைக்க தேதி வடிவங்களைச் சரிசெய்து, பல்வேறு அளவீட்டு அலகுகளுக்கு இடமளிக்கவும்.

விரைவான மறுபரிசீலனை

விரைவான மறுபரிசீலனை

சந்தைகள் முழுவதும் வாடிக்கையாளர் அனுபவத்தைத் தனிப்பயனாக்கும்போது மொழிபெயர்ப்பும் உள்ளூர்மயமாக்கலும் பிரிக்க முடியாதவை. பரிந்துரைக்கப்பட்ட படிகளைச் செயல்படுத்துவதன் மூலம், உங்களின் புதிய இலக்கு சந்தைகளில் பயனர் அனுபவங்களை மேம்படுத்தும் முட்டாள்தனமான உள்ளூர்மயமாக்கல் திட்டத்தை நீங்கள் உறுதிசெய்யலாம்.

  • தொழில்முறை மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் கலாச்சார நுணுக்கங்களை நிவர்த்தி செய்வதன் மூலம் தானியங்கு மொழிபெயர்ப்புகளை மேம்படுத்துகின்றனர்.
  • பயனுள்ள உள்ளூர்மயமாக்கலுக்கு பன்மொழி எஸ்சிஓ அவசியம்.
  • படத்தின் உள்ளூர்மயமாக்கல் பார்வையாளர்களின் இணைப்பை மேம்படுத்துகிறது.
  • குறிப்பிட்ட மொழி மாறுபாடுகளை குறிவைக்கும் போது இயந்திர மொழிபெயர்ப்பு பயனுள்ளதாக இருக்கும்.
  • ஒரு நாட்டிற்கு சரியான நாணயத்தைக் காண்பிப்பது மாற்று விகிதங்களை அதிகரிக்கிறது.
  • பன்மொழி அனுபவங்களை வடிவமைப்பது பயனர் புரிதலை உறுதி செய்கிறது.

தொடங்குவதற்கு தயாரா?

மொழிமாற்றம் என்பது மொழிகளை அறிவதை விட மிகவும் சிக்கலான செயல்முறையாகும்.

எங்கள் உதவிக்குறிப்புகளைப் பின்பற்றுவதன் மூலமும், ConveyThis ஐப் பயன்படுத்துவதன் மூலமும், உங்கள் மொழிபெயர்க்கப்பட்ட பக்கங்கள் உங்கள் பார்வையாளர்களுடன் எதிரொலிக்கும், இலக்கு மொழியை பூர்வீகமாக உணரும்.

அதற்கு முயற்சி தேவை என்றாலும், விளைவு பலனளிக்கிறது. நீங்கள் ஒரு வலைத்தளத்தை மொழிபெயர்ப்பதாக இருந்தால், கன்வேதிஸ் தானியங்கி இயந்திர மொழிபெயர்ப்புடன் உங்கள் மணிநேரத்தை சேமிக்கும்.

7 நாட்களுக்கு ConveyThis இலவசமாக முயற்சிக்கவும்!

சாய்வு 2