Czy wiesz, że USA to drugi co do wielkości kraj hiszpańskojęzyczny? W 2015 r. USA stały się drugim co do wielkości krajem hiszpańskojęzycznym na świecie, a od tego czasu liczba osób mówiących po hiszpańsku nie przestała rosnąć. Według Instituto Cervantes w Hiszpanii liczba rodzimych użytkowników języka hiszpańskiego w USA przewyższyła liczbę w Hiszpanii , miejscu narodzin języka hiszpańskiego. W rzeczywistości jedynym innym konkurentem do pierwszego miejsca jest Meksyk.
Jeśli weźmiemy pod uwagę, że handel elektroniczny w USA stanowił ponad 11% całkowitej sprzedaży detalicznej w tym kraju w zeszłym roku i że jest to rynek wart 500 miliardów dolarów , możemy śmiało stwierdzić, że zaproszenie 50 milionów rodzimych użytkowników języka hiszpańskiego mieszkających w USA na platformy handlu elektronicznego jest znakomitym sposobem na zwiększenie sprzedaży .
Mimo że Stany Zjednoczone słyną z kosmopolitycznego charakteru, jedynie 2,45% ich witryn e-commerce jest wielojęzycznych . Oznacza to, że ponad 95% amerykańskich witryn e-commerce dostępnych jest jedynie w języku angielskim.
Jeśli przeanalizujemy witryny wielojęzyczne, zobaczymy, że mniej niż jedna piąta z nich ma hiszpańskojęzyczne wersje swojej witryny. Ci pionierzy byli w stanie zidentyfikować ważną bazę klientów i mieć oko na jej oczarowanie.
Stany Zjednoczone pozostają w tyle za resztą świata pod względem tworzenia i projektowania wielojęzycznych stron internetowych. Podobnie jak w prawdziwym życiu, język angielski ma duże pierwszeństwo przed innymi językami, co oznacza ignorowanie tych baz konsumentów. Ludzie biznesu w Stanach Zjednoczonych tracą wielką szansę na wzrost finansowy!
Biorąc pod uwagę fakty wspomniane wcześniej, można założyć, że jesteś w bardzo niekorzystnej sytuacji, jeśli chcesz uruchomić w Stanach Zjednoczonych witrynę e-commerce wyłącznie w języku angielskim ze względu na ogromną konkurencję w tym kraju. Jeśli jednak dodasz do swojej witryny wersję hiszpańskojęzyczną, szanse znacząco się zmienią i przechylą na Twoją korzyść .
Ale zaangażowanie dwujęzycznej bazy użytkowników nie jest tak proste, jak skopiowanie wklejenia zawartości sklepu do Tłumacza Google i praca z tymi wynikami. Na szczęście jesteś we właściwym miejscu, ten artykuł powie Ci, jak stworzyć strategię wielojęzyczną , ale najpierw przedstawię więcej świetnych powodów, dla których warto udostępnić swój sklep w języku hiszpańskim.
Rodowici Amerykanie, dla których język hiszpański jest językiem ojczystym, ciężko pracują nad doskonaleniem umiejętności językowych. Większość z nich posługuje się nim bardzo płynnie i często posługuje się nim w codziennych sytuacjach w szkole lub w pracy. Wiadomo jednak, że na swoich urządzeniach używają języka hiszpańskiego, ich klawiatury mają literę ñ, a ich asystenci AI podają po hiszpańsku instrukcje, jak dotrzeć do najbliższej stacji benzynowej.
Kluczowy fakt: wyszukiwarki takie jak Google wiedzą, w jakim języku jest Twoja przeglądarka i urządzenia. Ważne jest, aby bawić się tym aspektem algorytmów wyszukiwarek i sprawić, by działał na Twoją korzyść . Jeśli masz ustawiony telefon na język angielski, szanse na znalezienie najlepszego wyniku wyszukiwania prowadzącego do francuskiej lub japońskiej witryny są bardzo niskie, to samo dzieje się w przypadku innych ustawień językowych, najpierw otrzymujesz wyniki w swoim języku. Witryny w języku hiszpańskim będą miały pierwszeństwo przed witrynami jednojęzycznymi w języku angielskim.
Więc jeśli masz siedzibę w USA i nie masz swojej witryny dostępnej w języku hiszpańskim, jesteś w niekorzystnej sytuacji, otoczony przez konkurencję. Możesz rozważyć wskoczenie na ten dwujęzyczny wóz tak szybko, jak to możliwe. Ponieważ jest to niezagospodarowana baza klientów , im szybciej otworzysz swój sklep w języku hiszpańskim, tym większe będą korzyści.
Gdy już to zrobisz, nie zapomnij sprawdzić swojego hiszpańskojęzycznego SEO (ConveyThis zrobi to za Ciebie), pomoże to wyszukiwarkom zidentyfikować Cię jako istotną witrynę dostępną w języku hiszpańskim. Możesz mieć piękną hiszpańskojęzyczną wersję swojej witryny, ale potrzebujesz wyszukiwarek, które pomogą Twoim klientom Cię znaleźć.
Pamiętaj, aby sprawdzić swoje wyniki w hiszpańskojęzycznych wersjach wyszukiwarek i na różnych stronach internetowych!
Google Analytics zbiera wiele przydatnych danych, takich jak to, z której wersji językowej Twojej witryny korzystają odwiedzający, a także w jaki sposób trafili na Twoją stronę! Wiedza o tym, jak nowi odwiedzający Cię znajdują, czy to za pośrednictwem wyszukiwarki, Google, czy linku zwrotnego, pomoże Ci podejmować trafne decyzje biznesowe w przyszłości, zamiast opierać się na bezpodstawnych założeniach dotyczących tego, jak użytkownicy lubią przeglądać.
Funkcję Google Analytics znajdziesz w zakładce „Geo” w sekcji „Język” (nie zapomnij sprawdzić pozostałych funkcji, są one również niezwykle przydatne ).
Przeczytaj ten mały fragment z bloga Think With Google: „ 66% Latynosów w USA twierdzi, że zwraca uwagę na reklamy online — prawie o 20 punktów procentowych więcej niż ogół populacji korzystającej z internetu ”.
Dwujęzyczni Latynosi amerykańscy są wielkimi fanami sklepów internetowych , 83% z nich sprawdza strony internetowe sklepów, które odwiedzili, a czasami robią to w sklepie! Uważają internet za kluczowe narzędzie do robienia zakupów, mogą dokonywać zakupów ze swojego telefonu, a także wyszukiwać informacje o różnych produktach.
Ta grupa jest zdecydowanie pożądaną publicznością dla sprzedawców internetowych i jest bardzo prawdopodobne, że ich przeglądarki ustawione na język hiszpański utrudniają Ci nawiązanie z nimi kontaktu. Wyszukiwarki interpretują Twoją witrynę w języku angielskim jako chęć przyciągnięcia odbiorców mówiących po angielsku. Rozwiązanie? Wielojęzyczna strategia marketingowa z dwujęzycznymi reklamami i treściami .
Wcześniej wspomniałem, że samo korzystanie z aplikacji tłumaczącej nie wystarczy, aby osiągnąć sukces, ponieważ nie jest to solidna strategia marketingowa, a jedynie pomija kluczowy aspekt reklamy, jakim jest kultura docelowa.
Każdy język ma co najmniej jedną kulturę, więc wyobraź sobie dorastanie dwujęzyczne! Dwa z każdego! Dwa zestawy gramatyki, slangu, tradycji, wartości i wiele więcej. Niektóre mogą być sprzeczne, ale każda osoba znalazła swój własny sposób na rozwiązanie tych różnic i uczynienie z obu języków i kultur źródła pocieszenia.
W przypadku kampanii społecznych przekazy są jasne i bezpośrednie tłumaczenie przy użyciu niemal identycznego formatowania sprawdzi się doskonale. Tak było w przypadku tej reklamy uruchomionej przez miasto Nowy Jork w celu zwalczania wyzysku związanego z pożyczkami.
Źródło:https://www1.nyc.gov/site/dca/media/combat-predatory-lending.page
Ale jeśli próbujesz sprzedać produkt, marketing będzie wymagał więcej wysiłku i adaptacji . Istnieją dwie opcje: modyfikacja istniejącej kampanii reklamowej lub stworzenie nowej kampanii dostosowanej do hiszpańskojęzycznych odbiorców w USA
Jeśli zdecydujesz się na adaptację, niektóre aspekty mogą wymagać modyfikacji, np. paleta kolorów, modele lub slogany.
Z drugiej strony, możesz poważnie rozważyć stworzenie czegoś ekskluzywnego dla amerykańskich klientów pochodzenia latynoskiego, tak jak zrobił to amerykański dyskontowy sklep obuwniczy Payless. Strategia Payless ShoeSource polegała na tworzeniu reklam telewizyjnych i internetowych, które były bezczelnie zaprojektowane dla rynku latynoskiego i emitowane w kanałach, które były popularne wśród użytkowników latynoskich, a nie wśród użytkowników anglojęzycznych.
Ta strategia – jedna kampania dla każdej grupy odbiorców – okazała się bardzo skuteczna, a co za tym idzie – opłacalna .
ComScore, firma technologii reklamowych, zebrała wszystkie swoje dane w jednym zgrabnym wykresie. Zebrane informacje odzwierciedlają wpływ wszystkich trzech różnych typów reklam: kampanii stworzonych dla rynku hiszpańskojęzycznego, kampanii dostosowanych z angielskiego do hiszpańskiego oraz kampanii, w których tylko tekst został przetłumaczony (lub dźwięk został zdubbingowany) na hiszpański. Wyniki mówią same za siebie: kampanie pierwotnie pomyślane dla widzów hiszpańskojęzycznych są wyraźnie preferowane od innych typów, i to z dużym marginesem.
Grupa badawcza uszeregowała swoje najbardziej preferowane marki lub kampanie w porównaniu do innych podobnych. Wykres pokazuje, że hiszpańskojęzyczni Amerykanie lepiej odnajdują się w kampaniach zaprojektowanych od samego początku z myślą o hiszpańskojęzycznych odbiorcach.
Najtrudniejszym sposobem dotarcia do hiszpańskojęzycznej publiczności są pomysły i obrazy, które odzwierciedlają anglojęzyczne doświadczenia i pragnienia. W artykule Think With Google zidentyfikowano niektóre kluczowe elementy kulturowe wśród Latynosów, takie jak jedzenie, tradycje, święta i rodzina, które należy zbadać podczas planowania kampanii reklamowej. Na przykład kampania, która próbuje wzbudzić sympatię poprzez odniesienia do indywidualizmu i samowystarczalności, w ogóle nie zadziała, ponieważ będzie bezpośrednio kolidować z wagą, jaką przywiązuje się do rodziny i społeczności. Znacznie większą szansę na dotarcie do odbiorców będziesz mieć, jeśli przynajmniej dostosujesz swoje treści, a dla uzyskania najlepszych wyników kluczowe znaczenie będą miały reklamy przeznaczone specjalnie na rynek hiszpańskojęzyczny.
Istnieje wiele sposobów dotarcia do hiszpańskojęzycznej populacji w USA, takich jak stacje radiowe, kanały telewizyjne i strony internetowe, ale według badania ComScore wspomnianego wcześniej, najlepszym sposobem są reklamy online, których wpływ jest większy niż reklam emitowanych w telewizji lub radiu. Pamiętaj o optymalizacji wszystkich cyfrowych punktów styku i kampanii pod kątem urządzeń mobilnych .
Według danych BuiltWith.com, tylko 1,2 miliona witryn internetowych w USA jest dostępnych w języku hiszpańskim, co może wydawać się dużą liczbą, ale stanowi to tylko 1% wszystkich domen witryn w USA . Mówimy o milionach osób mówiących po hiszpańsku, które mają telefony w języku hiszpańskim i stanowią znaczącą część bazy użytkowników e-commerce, mimo że mają dostęp tylko do 1% dostępnych witryn internetowych w USA w swoim ojczystym języku. Jest to drugi najczęściej używany język w kraju, ale treści internetowe tego nie odzwierciedlają. To fantastyczna okazja, aby zrobić krok w świat ekspansji wielojęzycznej .
Jak już wcześniej omawialiśmy, posiadanie hiszpańskojęzycznego SEO da ci cenne spostrzeżenia, ale do czego się one przydają? Pomogą ci zoptymalizować komunikację wychodzącą z hiszpańskojęzyczną publicznością.
Aby dostosować kampanię w języku angielskim do odpowiedniej wersji hiszpańskiej, potrzebna będzie pomoc rodzimych użytkowników języka, którzy zamiast tłumaczyć słowo po słowie, skorzystają z procesu zwanego transkreacją, polegającego na odtworzeniu przekazu z oryginalnej reklamy, biorąc pod uwagę różne konteksty kulturowe, a powstała w ten sposób reklama będzie miała taką samą skuteczność .
Proces transkreacji wymaga dużej rozwagi i wiedzy na temat grupy docelowej, dlatego nie należy się spieszyć, jeśli zależy Ci na dobrych rezultatach. W przeciwnym razie istnieje ryzyko, że otrzymasz tekst zbyt zbliżony do tłumaczenia dosłownego, które, jak wspomniano wcześniej, nie jest dobrze odbierane przez odbiorców.
Projekt Twojej nowej witryny musi być najwyższej klasy, jeśli chcesz oczarować odbiorców. Udało Ci się przyciągnąć ich dzięki porywającej kampanii reklamowej dostosowanej do nich, ale ten poziom poświęcenia i jakości musi być spójny na wszystkich poziomach. Doświadczenie przeglądania musi przekonać ich, aby zostali.
Wiąże się to z kontynuacją nowego projektu ekspansji wielojęzycznej, co według firmy zajmującej się tworzeniem treści nastawionej na globalizację, Lionbridge, oznacza także konieczność stworzenia strony docelowej w języku hiszpańskim i zatrudnienia hiszpańskojęzycznych przedstawicieli obsługi klienta.
Projektowanie globalnej witryny internetowej jest skomplikowane. Mogą być potrzebne pewne zmiany w układzie, hiszpański jest nieco bardziej rozwlekły niż angielski, więc będziesz musiał zrobić miejsce na dodatkowe znaki i linie. Prawdopodobnie będziesz pracować nad wieloma różnymi elementami, takimi jak nagłówki, moduły i obrazy, ale platforma do tworzenia witryny pozwoli Ci (z kilkoma wskazówkami i trikami) szybko dostosować układ do zmiany języka.
Wszystkie decyzje dotyczące projektu witryny są podejmowane z myślą o doświadczeniu użytkownika. Chcemy, aby nasi użytkownicy uważali witrynę za wygodną, intuicyjną i aby korzystanie z niej sprawiało im przyjemność. Możemy pomóc Ci dodać do witryny elementy poprawiające doświadczenie, takie jak filmy, formularze i wyskakujące okienka w wybranym języku i wiele więcej!
Nie musisz mówić po hiszpańsku, aby móc stworzyć hiszpańskojęzyczną wersję swojej witryny. Jeśli chcesz rozszerzyć i przyciągnąć ten niezagospodarowany rynek, my pod numerem ConveyThis jesteśmy najlepszym wyborem w zakresie profesjonalnego tłumaczenia. Twoja nowa wielojęzyczna witryna będzie tak samo wciągająca w języku hiszpańskim, jak i angielskim.
Niezależnie od tego, na jakiej platformie hostowana jest Twoja witryna, zespół ConveyThis zapewni, że Twoja witryna zostanie przetłumaczona na język hiszpański dzięki regularnym aktualizacjom i utrzyma jej SEO w wyszukiwarce hiszpańskojęzycznej. Stworzymy most, dzięki któremu odwiedzający będą mogli Cię znaleźć, a Twoja firma stanie się widoczna dla populacji, która reprezentuje 1,5 biliona siły nabywczej.
Wszystko to można zrobić bez poświęcania tożsamości marki. Podróż do wielojęzycznego handlu elektronicznego jest dziecinnie prosta dzięki ConveyThis.
Tłumaczenie to proces znacznie bardziej złożony niż zwykła znajomość języków.
Stosując się do naszych wskazówek i używając ConveyThis , Twoje przetłumaczone strony będą odpowiadać potrzebom odbiorców i będą sprawiać wrażenie rodzimych użytkowników języka docelowego.
Choć wymaga wysiłku, efekt jest satysfakcjonujący. Jeśli tłumaczysz stronę internetową, ConveyThis może zaoszczędzić Ci godzin dzięki automatycznemu tłumaczeniu maszynowemu.
Wypróbuj ConveyThis bezpłatnie przez 7 dni!