¿Sabías que Estados Unidos es el segundo país hispanohablante más grande? En 2015 se convirtió en el segundo país hispanohablante más grande del mundo y, desde entonces, el número de hablantes no ha dejado de crecer. Según el Instituto Cervantes de España, la cantidad de hispanohablantes nativos en Estados Unidos ha superado a la de España , la cuna del español. De hecho, el único otro competidor por el puesto número uno es México.
Constituyó más del 11% de las ventas minoristas estadounidenses totales el año pasado y es un mercado de $ 500 mil millones , podemos concluir con seguridad que dar la bienvenida a los 50 millones de hablantes nativos de español que viven en los EE. UU. a las plataformas de comercio electrónico es una manera brillante de aumentar las ventas.
A pesar de que Estados Unidos es famoso por ser cosmopolita, solo el 2,45% de sus sitios de comercio electrónico son multilingües , lo que significa que más del 95% de los sitios de comercio electrónico con sede en Estados Unidos están disponibles solo en inglés.
Si analizamos los sitios multilingües, veremos que menos de una quinta parte de ellos tienen versiones en español de su sitio web. Estos pioneros supieron identificar una base de consumidores importante y se propusieron cautivarla.
Estados Unidos se ha quedado atrás del resto del mundo en cuanto a la creación y diseño de sitios web multilingües. Al igual que en la vida real, el idioma inglés tiene una gran prioridad sobre otros idiomas, lo que se traduce en ignorar a esas bases de consumidores. ¡Los empresarios estadounidenses están perdiendo una gran oportunidad de crecimiento financiero!
Considerando los hechos mencionados anteriormente, es razonable asumir que estás en gran desventaja si quieres iniciar en Estados Unidos un sitio de comercio electrónico solo en inglés debido a la gran cantidad de competencia que hay allí, pero si agregas una versión en español a tu sitio web, las probabilidades cambiarán drásticamente y se inclinarán a tu favor .
Pero atraer a la base de usuarios bilingües no es tan sencillo como copiar y pegar el contenido de tu tienda en Google Translate y trabajar con esos resultados. Por suerte, estás en el lugar correcto, este artículo te dirá cómo crear una estrategia multilingüe , pero primero te presentamos más razones importantes para que tu tienda esté disponible en español.
Los hispanohablantes nativos de Estados Unidos trabajan duro en su dominio del inglés y la mayoría de ellos lo hablan con mucha fluidez y lo usan a menudo en situaciones de la vida cotidiana en la escuela o en el trabajo, pero se sabe que mantienen sus dispositivos en español, sus teclados tienen una ñ y sus asistentes de inteligencia artificial dan instrucciones en español sobre cómo llegar a la gasolinera más cercana.
Un dato clave: los motores de búsqueda como Google saben en qué idioma están tu navegador y tus dispositivos. Es importante jugar con este aspecto de los algoritmos de los motores de búsqueda y hacer que funcione a tu favor. Si tiene su teléfono configurado en inglés, las probabilidades de encontrar un resultado de búsqueda principal que lo lleve a un sitio web en francés o japonés son muy bajas, lo mismo sucede con otras configuraciones de idioma, obtiene resultados en su idioma primero.Los sitios en español tendrán prioridad sobre los sitios monolingües en inglés.
Por lo tanto, si tiene su sede en los EE. UU. y su sitio no está disponible en español, se encuentra en desventaja, rodeado de competidores. Tal vez le convenga considerar sumarse a esa tendencia bilingüe lo antes posible. Dado que se trata de una base de consumidores sin explotar , cuanto antes abra su tienda en español, mayores serán las recompensas.
Una vez que lo hagas, no olvides comprobar tu SEO en español (ConveyThis lo hará por ti), esto ayudará a que los motores de búsqueda te identifiquen como un sitio web relevante disponible en español. Es posible que tengas una hermosa versión en español de tu sitio en funcionamiento, pero necesitas que los motores de búsqueda ayuden a tus clientes a encontrarte.
¡Recuerda revisar tu desempeño en las versiones en español de los motores de búsqueda y en diferentes sitios aglomerados!
Google Analytics recopila una gran cantidad de datos útiles, como qué versión de idioma de su sitio utilizan los visitantes y cómo llegaron a su sitio web. Saber cómo lo encuentran los nuevos visitantes, ya sea a través de un motor de búsqueda, Google o un vínculo de retroceso, lo ayudará a tomar decisiones comerciales acertadas en el futuro en lugar de apostar por suposiciones infundadas sobre cómo les gusta navegar a los usuarios.
Esta función de Google Analytics se puede encontrar en “Idioma” en la pestaña “Geo” (no olvides consultar las otras funciones, también son extremadamente útiles ).
Eche un vistazo a este pequeño dato del blog Think With Google: “ El 66% de los hispanos en EE. UU. dicen que prestan atención a los anuncios en línea, casi 20 puntos porcentuales más que la población en línea general ”.
Los hispanoamericanos bilingües son grandes fanáticos de las tiendas en línea , el 83% de ellos revisa los sitios en línea de las tiendas que ha visitado y, a veces, lo hacen mientras están dentro de la tienda. Consideran que Internet es una herramienta clave para comprar, pueden realizar compras desde su teléfono y también buscar información sobre diferentes productos.
Este grupo es sin duda un público codiciado por los minoristas en línea y es muy probable que sus navegadores configurados en español le dificulten conectarse con ellos. Los motores de búsqueda interpretan que su sitio en inglés significa que desea atraer a una audiencia de habla inglesa. ¿La solución? Una estrategia de marketing multilingüe con anuncios y contenido bilingües .
Antes mencioné que simplemente usar una aplicación de traducción no iba a ser suficiente para lograr el éxito, eso se debe a que no es una estrategia de marketing sólida y pasa por alto un aspecto clave en la publicidad: la cultura de destino.
Cada idioma tiene al menos una cultura asociada, así que imagínese crecer siendo bilingüe. ¡Dos de cada una! Dos conjuntos de gramáticas, jergas, tradiciones, valores y más. Algunas pueden ser contradictorias, pero cada persona ha encontrado su propia manera de resolver esas diferencias y hacer que ambos idiomas y culturas sean una fuente de consuelo.
En el caso de las campañas de servicio público, los mensajes son claros y una traducción directa con un formato casi idéntico funcionará perfectamente, como en el caso de este anuncio lanzado por la ciudad de Nueva York para combatir los préstamos abusivos.
Fuente:https://www1.nyc.gov/site/dca/media/combat-predatory-lending.page
Pero si lo que se busca es vender un producto, el marketing demandará más esfuerzo y requerirá adaptación . Hay dos opciones: modificar una campaña publicitaria existente o crear una nueva campaña adaptada a las audiencias de habla hispana en los EE. UU.
Si decides adaptarte, algunos de los aspectos que pueden requerir modificación son las paletas de colores, los modelos o los eslóganes.
Por otro lado, es posible que quieras considerar seriamente la creación de algo exclusivo para los clientes hispanoamericanos, como lo hizo la tienda de zapatos de descuento estadounidense Payless. La estrategia de Payless ShoeSource consistió en crear anuncios de televisión y en línea que estaban diseñados descaradamente para el mercado hispano y emitirlos en canales que eran populares entre los usuarios hispanos y no tanto entre los usuarios de habla inglesa.
Esta estrategia –una campaña para cada público– tuvo mucho éxito y, por tanto, fue rentable .
ComScore, una empresa de tecnología publicitaria, ha volcado todos sus datos en un gráfico muy atractivo. La información recopilada refleja el impacto de los tres tipos de anuncios: campañas creadas para el mercado hispanohablante, campañas adaptadas del inglés al español y campañas en las que solo se tradujo el texto (o se dobló el audio) al español. Los resultados hablan por sí solos: las campañas concebidas originalmente para los espectadores hispanohablantes son claramente preferidas sobre los otros tipos por un amplio margen.
El grupo de muestra del estudio clasificó sus marcas o campañas preferidas en comparación con otras similares. El gráfico refleja que los estadounidenses hispanohablantes se identifican mejor con las campañas diseñadas teniendo en cuenta a las audiencias hispanohablantes desde el primer momento.
La forma más difícil de llegar a una audiencia de habla hispana es con ideas e imágenes que reflejen experiencias y deseos de habla inglesa. El artículo de Think With Google identificó algunos elementos culturales clave entre los hispanos, como la comida, las tradiciones, las festividades y la familia, que deben investigarse al planificar una campaña publicitaria. Por ejemplo, una campaña que intente incitar a la afinidad a través de referencias al individualismo y la autosuficiencia no funcionará en absoluto porque chocará directamente con la importancia que se le da a la familia y la comunidad. Tendrás muchas más posibilidades de conectar con tu audiencia si al menos adaptas tu contenido y, para obtener mejores resultados, los anuncios específicos para el mercado en español son fundamentales..
Existen muchas maneras de llegar a la población hispanohablante en los EE. UU., como estaciones de radio, canales de televisión y sitios web, pero, según el estudio de ComScore mencionado anteriormente, la mejor es la publicidad en línea, ya que su impacto es mayor que el de los anuncios que se reproducen en la televisión o la radio. Asegúrese de optimizar todos sus puntos de contacto digitales y campañas para dispositivos móviles .
Según datos de BuiltWith.com, solo 1,2 millones de sitios web con sede en Estados Unidos están disponibles en español, lo que puede parecer una gran cantidad, pero solo representa el 1% de todos los dominios de sitios en Estados Unidos . Estamos hablando de millones de hispanohablantes que tienen sus teléfonos en español y son una parte significativa de la base de usuarios de comercio electrónico a pesar de que solo pueden acceder al 1% de los sitios web disponibles en Estados Unidos en su idioma nativo. Es el segundo idioma más hablado en el país, pero el contenido web en línea no lo refleja. Esta es una oportunidad fantástica para dar un paso hacia el mundo de la expansión multilingüe .
Como ya comentamos antes, contar con un SEO en español te proporcionará información valiosa, pero ¿para qué sirve? Te ayudará a optimizar tu comunicación saliente con tu audiencia hispanohablante.
Para adaptar una campaña en inglés para que tenga una versión adecuada en español necesitarás la ayuda de hablantes nativos, quienes, en lugar de traducir palabra por palabra, utilizarán un proceso llamado transcreación, a través del cual recrearán el mensaje del anuncio original teniendo en cuenta que los contextos culturales son diferentes y el anuncio resultante tendrá la misma efectividad .
El proceso de transcreación requiere mucha previsión y conocimiento sobre el público objetivo, por lo que no debe apresurarse si desea obtener buenos resultados; de lo contrario, podría correr el riesgo de obtener algo demasiado parecido a una traducción palabra por palabra, que, como se mencionó anteriormente, no es tan bien recibida por el público.
El diseño de su nuevo sitio web debe ser de primera calidad si desea cautivar a su público. Ha logrado atraerlos con una campaña publicitaria atractiva y personalizada, pero ese nivel de dedicación y calidad debe ser constante en todos los niveles. La experiencia de navegación debe convencerlos de que se queden.
Esto implica dar seguimiento a este nuevo proyecto de expansión multilingüe, lo que, según la firma de creación de contenidos orientada a la globalización Lionbridge, significa también contar con una landing page en español y representantes hispanohablantes en la atención al cliente.
Diseñar un sitio web global es complejo. Es posible que se necesiten algunos cambios en el diseño. El español es un poco más prolijo que el inglés, por lo que deberá hacer espacio para acomodar esos caracteres y líneas adicionales. Probablemente trabajará con muchos elementos diferentes, como encabezados, módulos e imágenes, pero su plataforma de creación de sitios le permitirá (con algunos consejos y trucos) hacer que su diseño se adapte rápidamente al cambio de idioma.
Todas las decisiones de diseño del sitio se toman teniendo en cuenta la experiencia del usuario. Queremos que nuestros usuarios encuentren el sitio cómodo, intuitivo y que se diviertan usándolo. ¡Podemos ayudarlo a agregar a su sitio elementos que mejoren la experiencia, como videos, formularios y ventanas emergentes en el idioma elegido y más!
No es necesario que hables español para poder crear la versión en español de tu sitio. Si deseas expandir y atraer ese mercado sin explotar, en ConveyThis somos la mejor opción para una traducción profesional. Tu nuevo sitio multilingüe será tan cautivador en español como lo es en inglés.
No importa en qué plataforma esté alojado su sitio, el equipo de ConveyThis se asegurará de que su sitio web se traduzca al español con actualizaciones periódicas y mantenga su SEO en los motores de búsqueda en español. Crearemos un puente para que los visitantes puedan encontrarlo y su negocio se vuelva visible para una población que representa 1,5 billones en poder adquisitivo.
Todo esto se puede hacer sin sacrificar la identidad de su marca. El camino hacia el comercio electrónico multilingüe es muy fácil con ConveyThis.
La traducción, mucho más que simplemente saber idiomas, es un proceso complejo.
Si sigue nuestros consejos y utiliza ConveyThis, sus páginas traducidas resonarán en su audiencia y parecerán nativas del idioma de destino.
Si bien exige esfuerzo, el resultado es gratificante. Si está traduciendo un sitio web, ConveyThis puede ahorrarle horas con la traducción automática.
¡Prueba ConveyThis gratis durante 7 días!