Știați că SUA este a doua cea mai mare țară vorbitoare de spaniolă? A devenit a doua cea mai mare țară vorbitoare de spaniolă din lume în 2015, iar de atunci, numărul vorbitorilor nu a încetat să crească. Potrivit Instituto Cervantes din Spania, numărul vorbitorilor nativi de spaniolă din SUA a depășit-o pe cea din Spania , locul de naștere al spaniolei. De fapt, singurul concurent pentru locul numărul unu este Mexic.
Dacă luăm în considerare, de asemenea, că comerțul electronic din SUA a constituit peste 11% din totalul vânzărilor cu amănuntul americane anul trecut și este o piață de 500 de miliarde de dolari , putem concluziona cu siguranță că primirea celor 50 de milioane de vorbitori nativi de spaniolă care locuiesc în SUA pe platformele de comerț electronic este o modalitate genială de a crește vânzările .
În ciuda faptului că SUA este renumită pentru a fi cosmopolită, doar 2,45% dintre site-urile sale de comerț electronic sunt multilingve , ceea ce înseamnă că peste 95% dintre site-urile de comerț electronic din SUA sunt disponibile numai în limba engleză.
Dacă analizăm site-urile multilingve, vom vedea că mai puțin de o cincime dintre ele au versiuni în spaniolă ale site-ului lor. Acești pionieri au reușit să identifice o bază importantă de consumatori și să-și pună ochii pe captivarea acesteia.
SUA au rămas în urmă față de restul lumii în ceea ce privește crearea și proiectarea site-urilor web multilingve. La fel ca în viața reală, limba engleză are o mare prioritate față de alte limbi, ceea ce se traduce prin ignorarea acestor baze de consum. Oamenii de afaceri din SUA ratează o mare oportunitate de creștere financiară!
Având în vedere faptele menționate anterior, este rezonabil să presupunem că sunteți într-un mare dezavantaj dacă doriți să începeți în SUA un site de comerț electronic doar în limba engleză din cauza concurenței mari de acolo, dar dacă adăugați o versiune în spaniolă site-ului dvs. , cotele se vor schimba drastic și se vor înclina în favoarea ta .
Dar a implica baza de utilizatori bilingvi nu este la fel de simplu ca să copiați conținutul magazinului dvs. în Google Translate și să lucrați cu acele rezultate. Din fericire, sunteți în locul potrivit, acest articol vă va spune cum să creați o strategie multilingvă , dar mai întâi iată mai multe motive excelente pentru a vă face magazinul disponibil în spaniolă.
Vorbitorii nativi de spaniolă din America lucrează din greu la cunoștințele lor de engleză și cei mai mulți dintre ei sunt foarte fluenți și o folosesc des în situații de zi cu zi la școală sau la serviciu, dar se știe că își păstrează dispozitivele în spaniolă, tastaturile au un ñ și asistenții lor AI oferă instrucțiuni în spaniolă despre cum să ajungi la cea mai apropiată benzinărie.
Potrivit Google, utilizatorii bilingvi folosesc engleza și spaniola în mod interschimbabil și reprezintă peste 30% din consumul de media online din Statele Unite .
Un fapt esențial: motoarele de căutare precum Google știu în ce limbă se află browserul și dispozitivele dvs. Este important să vă jucați cu acest aspect al algoritmilor motoarelor de căutare și să-l faceți în favoarea dvs. Dacă aveți telefonul setat la engleză, șansele de a găsi un rezultat de căutare de top care să vă conducă către un site web francez sau japoneză sunt foarte scăzute, același lucru se întâmplă cu alte setări de limbă, obțineți mai întâi rezultate în limba dvs. Site-urile în spaniolă vor avea prioritate față de site-urile monolingve în engleză.
Deci, dacă sunteți cu sediul în SUA și nu aveți site-ul disponibil în spaniolă, sunteți într-un dezavantaj, înconjurat de concurenți. S-ar putea să vrei să te gândești să sari în acel vagon bilingv cât mai curând posibil. Deoarece aceasta este o bază de consumatori neexploatată , cu cât vă deschideți mai devreme magazinul în spaniolă, cu atât recompensele vor fi mai mari.
După ce faceți acest lucru, nu uitați să vă verificați SEO în limba spaniolă (ConveyThis va face acest lucru pentru dvs.), aceasta va ajuta motoarele de căutare să vă identifice ca site web relevant, disponibil în spaniolă. Este posibil să aveți o versiune frumoasă în spaniolă a site-ului dvs., dar aveți nevoie de motoarele de căutare pentru a vă ajuta clienții să vă găsească.
Nu uitați să vă revizuiți performanța pe versiunile spaniole ale motoarelor de căutare și diferite site-uri aglomerate!
Google Analytics adună o mulțime de date utile , cum ar fi versiunea lingvistică a site-ului dvs. pe care o folosesc vizitatorii și, de asemenea, modul în care au ajuns pe site-ul dvs.! Să știi cum te găsesc vizitatorii noi, fie prin intermediul unui motor de căutare, fie prin Google sau printr-un backlink, te va ajuta să iei decizii de afaceri sănătoase în viitor, în loc să pariezi pe presupuneri nefondate asupra modului în care utilizatorii le place să navigheze.
Această funcție Google Analytics poate fi găsită în „Limbă” sub fila „Geo” (nu uitați să verificați celelalte funcții, sunt și ele extrem de utile ).
Consultați această mică informație de pe blogul Think With Google: „ 66% dintre hispanicii din SUA spun că acordă atenție reclamelor online – cu aproape 20 de puncte procentuale mai mult decât populația generală online ”.
Bilingvii hispano-americani sunt mari fani ai magazinelor online , 83% dintre ei verifică site-urile online ale magazinelor pe care le-au vizitat și uneori fac asta în timp ce se află în magazin! Ei consideră internetul un instrument cheie pentru cumpărături, pot face achiziții de pe telefonul lor și, de asemenea, pot căuta informații despre diferite produse.
Acest grup este cu siguranță un public râvnit de comercianții cu amănuntul online și este foarte probabil ca browserele lor setate în spaniolă să vă îngreuneze conectarea cu ei. Motoarele de căutare interpretează site-ul dvs. în limba engleză ca însemnând că doriți să atrageți un public vorbitor de engleză. Solutia? O strategie de marketing multilingvă cu reclame și conținut bilingve .
Mai devreme am menționat că simpla folosire a unei aplicații de traducător nu va fi suficientă pentru a obține succes, asta pentru că nu este o strategie de marketing solidă, ci trece cu vederea un aspect cheie în publicitate, cultura țintă.
Fiecare limbă are cel puțin o cultură atașată, așa că imaginați-vă că creșteți bilingv! Doi din fiecare! Două seturi de gramatici, argouri, tradiții, valori și multe altele. Unele pot fi contradictorii, dar fiecare persoană și-a găsit propriul mod de a rezolva aceste diferențe și de a face din ambele limbi și culturi o sursă de confort.
În cazul campaniilor de serviciu public, mesajele sunt simple și o traducere directă cu format aproape identic va funcționa perfect, ca în cazul acestui anunț lansat de City of New York pentru a combate creditarea de pradă.
Sursă:https://www1.nyc.gov/site/dca/media/combat-predatory-lending.page
Dar dacă încercați să vindeți un produs, marketingul va necesita mai mult efort și va necesita adaptare . Există două opțiuni: modificarea unei campanii publicitare existente sau crearea unei noi campanii adaptate publicului vorbitor de spaniolă din SUA
Dacă decideți să vă adaptați, unele dintre aspectele care pot necesita modificare sunt paletele de culori, modelele sau sloganurile.
Pe de altă parte, poate doriți să vă gândiți serios să creați ceva exclusiv pentru clienții hispanici americani, așa cum a făcut magazinul american de pantofi cu reducere Payless. Strategia Payless ShoeSource a constat în crearea de reclame TV și online care au fost concepute fără rușine pentru piața hispanica și le-au difuzat pe canale care erau populare în rândul utilizatorilor hispanici și nu foarte mult în rândul utilizatorilor vorbitori de limbă engleză.
Această strategie – o campanie pentru fiecare public – a avut un mare succes și, prin urmare, profitabilă .
ComScore, o firmă de tehnologie de publicitate, și-a turnat toate datele într-un singur grafic. Informațiile colectate reflectă impactul tuturor celor trei tipuri diferite de reclame: campanii create pentru piața de limbă spaniolă, campanii adaptate din engleză în spaniolă și campanii în care doar textul a fost tradus (sau audio-ul a fost dublat) în spaniolă. Rezultatele vorbesc de la sine: campaniile concepute inițial pentru telespectatorii vorbitori de limbă spaniolă sunt în mod clar preferate celorlalte tipuri de o marjă largă.
Grupul de eșantion de studiu și-a clasat mărcile sau campaniile cele mai preferate în comparație cu altele similare. Graficul reflectă faptul că americanii vorbitori de limbă spaniolă se relaționează mai bine cu campaniile concepute pentru publicul vorbitor de spaniolă încă de la început.
Cel mai dificil mod de a ajunge la un public vorbitor de spaniolă este cu idei și imagini care reflectă experiențe și dorințe vorbitoare de limba engleză. Articolul Think With Google a identificat câteva elemente culturale cheie în rândul hispanicilor, cum ar fi mâncarea, tradițiile, sărbătorile și familia, acestea ar trebui cercetate atunci când planificați o campanie publicitară. De exemplu, o campanie care încearcă să incite afinitatea prin referiri la individualism și autosuficiență nu va funcționa deloc, deoarece se va ciocni direct cu importanța care se acordă familiei și comunității. Veți avea o șansă mult mai bună de a rezona cu publicul dvs. dacă vă adaptați cel puțin conținutul și, pentru cele mai bune rezultate, anunțurile specifice pieței în limba spaniolă sunt esențiale .
Există atât de multe modalități de a ajunge la populația vorbitoare de spaniolă din SUA, cum ar fi posturi de radio, canale TV și site-uri web, dar, conform studiului ComScore menționat mai devreme, cea mai bună sunt reclamele online, impactul lor este mai mare decât reclamele redate la televizor sau la radio. Asigurați-vă că vă optimizați toate punctele de contact digitale și campaniile pentru mobil .
Potrivit datelor de la BuiltWith.com, doar 1,2 milioane de site-uri web din SUA sunt disponibile în spaniolă, acesta poate părea un număr mare, dar reprezintă doar 1% din toate domeniile site-urilor din SUA . Vorbim despre milioane de vorbitori de spaniolă care au telefoanele lor în spaniolă și sunt o parte semnificativă a bazei de utilizatori de comerț electronic, în ciuda faptului că pot accesa doar 1% din site-urile web disponibile în SUA în limba lor maternă. Este a doua cea mai vorbită limbă din țară, dar conținutul web online nu reflectă acest lucru. Aceasta este o oportunitate fantastică pentru a face un pas în lumea expansiunii multilingve .
După cum am discutat mai devreme, un SEO în limba spaniolă vă va oferi informații valoroase, dar pentru ce sunt bune? Acestea vă vor ajuta să vă optimizați comunicarea de ieșire cu publicul vorbitor de spaniolă.
Pentru a adapta o campanie în limba engleză, astfel încât să aibă o versiune spaniolă adecvată, veți avea nevoie de ajutorul unor vorbitori nativi, care, în loc să traducă cuvânt cu cuvânt, vor folosi un proces numit transcreare, prin care vor recrea mesajul din anunțul original în timp ce tinand cont ca contextele culturale sunt diferite si reclama rezultata va avea aceeasi eficienta .
Procesul de transcreare necesită multă gândire și cunoștințe despre publicul țintă, așa că nu ar trebui grăbit dacă doriți rezultate bune, altfel s-ar putea să riscați să obțineți ceva prea aproape de o traducere cuvânt cu cuvânt, care, așa cum am menționat anterior, sunt nu la fel de bine primit de public.
Designul dvs. nou-nouț de site trebuie să fie de primă clasă dacă doriți să captivați publicul. I-ați atras cu succes cu o campanie publicitară captivantă, adaptată pentru ei, dar acel nivel de dedicare și calitate trebuie să fie consecvent la toate nivelurile. Experiența de navigare trebuie să-i convingă să rămână.
Aceasta implică continuarea acestui nou proiect de expansiune multilingv, aceasta, conform companiei de creare de conținut orientată spre globalizare Lionbridge, înseamnă și a avea o pagină de destinație în reprezentanții vorbitori de spaniolă și spaniolă în asistența clienților.
Proiectarea unui site web global este complexă. S-ar putea să fie necesare unele modificări ale aspectului, spaniola este puțin mai pronunțată decât engleza, așa că va trebui să faceți spațiu pentru a acomoda acele caractere și linii suplimentare. Probabil că veți lucra cu multe elemente diferite, cum ar fi titluri, module și imagini, dar platforma dvs. de creare a site-ului vă va permite (cu câteva sfaturi și trucuri) să vă adaptați rapid aspectul la schimbarea limbii.
Toate deciziile de proiectare a site-ului sunt luate având în vedere experiența utilizatorului. Dorim ca utilizatorii noștri să găsească site-ul confortabil, intuitiv și să se distreze folosindu-l. Vă putem ajuta să adăugați pe site-ul dvs. elemente care îmbunătățesc experiența, cum ar fi videoclipuri, formulare și ferestre pop-up în limba aleasă și multe altele!
Nu este nevoie să vorbiți spaniolă pentru a putea crea versiunea în limba spaniolă a site-ului dvs. Dacă doriți să extindeți și atrageți acea piață neexploatată, noi, la ConveyThis, suntem cea mai bună opțiune pentru o traducere profesională. Noul dvs. site multilingv va fi la fel de captivant în spaniolă ca și în engleză.
Indiferent de platforma pe care este găzduit site-ul dvs., echipa ConveyThis vă va asigura că site-ul dvs. este tradus în spaniolă cu actualizări regulate și vă va menține SEO pe motorul de căutare în limba spaniolă. Vom crea o punte pentru ca vizitatorii să te poată găsi și afacerea ta va deveni vizibilă pentru o populație care reprezintă 1,5 trilioane în putere de cumpărare.
Toate acestea se pot face fără a vă sacrifica identitatea mărcii. Călătoria către comerțul electronic multilingv este o briză cu ConveyThis.
Traducerea, mult mai mult decât cunoașterea limbilor străine, este un proces complex.
Urmând sfaturile noastre și folosind ConveyThis , paginile dvs. traduse vor rezona cu publicul dvs., simțindu-vă native în limba țintă.
Deși necesită efort, rezultatul este plin de satisfacții. Dacă traduceți un site web, ConveyThis vă poate economisi ore cu traducerea automată automată.
Încercați ConveyThis gratuit timp de 7 zile!