アメリカは世界で2番目にスペイン語を話す人口が多い国だということをご存知ですか?2015年にアメリカは世界で2番目にスペイン語を話す人口が多い国となり、それ以来、話者の数は増え続けています。スペインのセルバンテス文化センターによると、アメリカのスペイン語ネイティブ話者の数は、スペイン語発祥の地であるスペインを上回っています。実際、1位の座を争うのはメキシコだけです。
また、米国の電子商取引が昨年の米国小売業全体の売上高の11%以上を占め、 5,000億ドルの市場であることを考慮すると、米国に住む5,000万人のスペイン語を母国語とする人々を電子商取引プラットフォームに迎え入れることは、売上を伸ばす素晴らしい方法であると確信できます。
米国は国際都市として有名ですが、米国の電子商取引サイトのうち多言語対応しているのはわずか 2.45% です。つまり、米国を拠点とする電子商取引サイトの 95% 以上は英語のみで利用可能ということです。
多言語サイトを分析すると、スペイン語版のウェブサイトを持っているサイトは 5 分の 1 未満であることがわかります。これらの先駆者は、重要な消費者層を特定し、その顧客を魅了することに注力していました。
米国は、多言語ウェブサイトの作成と設計に関して世界の他の国々に遅れをとっています。実生活と同じように、英語は他の言語よりも優先されており、それはそれらの消費者ベースを無視することを意味します。米国のビジネスマンは、経済的成長の大きな機会を逃しています。
前述の事実を考慮すると、米国では競争が激しいため、英語のみのeコマースサイトを立ち上げようとすると大きな不利を被ると考えるのが妥当ですが、ウェブサイトにスペイン語版を追加すれば、状況は劇的に変わり、有利になります。
しかし、バイリンガル ユーザー ベースをエンゲージするのは、ストアのコンテンツを Google 翻訳にコピーして、その結果を操作するほど簡単ではありません。幸いなことに、この記事では多言語戦略を作成する方法について説明しますが、まずはストアをスペイン語で利用できるようにするためのさらに優れた理由をいくつか紹介します。
アメリカのスペイン語を母国語とする人々は英語力の向上に熱心に取り組んでおり、そのほとんどは非常に流暢で、学校や職場など日常生活のさまざまな場面で頻繁に英語を使用していますが、デバイスはスペイン語のままで、キーボードにはñがあり、AIアシスタントは最寄りのガソリンスタンドへの行き方をスペイン語で指示することが知られています。
Google によると、バイリンガルの検索者は英語とスペイン語を交互に使用しており、米国のオンライン メディア消費の 30% 以上を占めています。
重要な事実: Google などの検索エンジンは、ブラウザやデバイスの言語を認識しています。検索エンジン アルゴリズムのこの側面をうまく利用して、自分に有利に働かせることが重要です。携帯電話を英語に設定している場合、フランス語や日本語の Web サイトにつながる検索結果の上位が表示される可能性は非常に低くなります。他の言語設定でも同じことが起き、最初に自分の言語で結果が表示されます。スペイン語のサイトは、英語のみのサイトよりも優先されます。
したがって、米国に拠点を置いていて、スペイン語のサイトを用意していない場合は、競合他社に囲まれて不利な立場にあります。できるだけ早く、バイリンガルの波に乗ることを検討してください。これは未開拓の消費者ベースであるため、スペイン語でストアを開設するのが早ければ早いほど、メリットは大きくなります。
完了したら、スペイン語の SEO を忘れずにチェックしてください (ConveyThis がこれを実行します)。これにより、検索エンジンがスペイン語で利用可能な関連 Web サイトとして認識しやすくなります。サイトの美しいスペイン語バージョンが稼働しているかもしれませんが、顧客があなたを見つけるには検索エンジンが必要です。
スペイン語版の検索エンジンやさまざまな集約サイトでのパフォーマンスを必ず確認してください。
Google アナリティクスは、訪問者が使用しているサイトの言語バージョンや、訪問者がどのようにして Web サイトにアクセスしたかなど、多くの有用なデータを収集します。検索エンジン、Google、またはバックリンクを介して新しい訪問者がどのようにして Web サイトを見つけたかを知ることは、ユーザーがどのように閲覧したいかについて根拠のない仮定に賭けるのではなく、将来的に健全なビジネス上の決定を下すのに役立ちます。
この Google アナリティクス機能は、「地域」タブの「言語」にあります (他の機能も非常に便利なので、忘れずにチェックしてください)。
Think With Google ブログのこのちょっとした情報をご覧ください。「米国のヒスパニック系住民の 66% がオンライン広告に注目していると答えています。これは、一般のオンライン人口よりも 20 パーセント近く高い数値です。」
ヒスパニック系アメリカ人のバイリンガルはオンライン ストアの大ファンで、83% の人が訪れた店舗のオンライン サイトをチェックし、時には店内でチェックすることもあります。彼らはインターネットをショッピングの重要なツールとみなしており、携帯電話から購入したり、さまざまな製品に関する情報を検索したりすることができます。
このグループは、オンライン小売業者にとって間違いなく切望される顧客層であり、彼らのブラウザがスペイン語に設定されているために彼らとつながるのが難しくなっている可能性が非常に高いです。検索エンジンは、英語のサイトを、英語を話す顧客を引き付けたいと考えていると解釈します。解決策は?バイリンガルの広告とコンテンツを使用した多言語マーケティング戦略です。
先ほど、翻訳アプリケーションを使用するだけでは成功には至らないと述べましたが、それは健全なマーケティング戦略ではなく、広告の重要な側面であるターゲット文化を見落としているからです。
それぞれの言語には少なくとも 1 つの文化が付随しています。バイリンガルとして育つことを想像してみてください。それぞれ 2 つずつです。文法、スラング、伝統、価値観などが 2 セットあります。矛盾しているものもありますが、それぞれの人がその違いを解決する独自の方法を見つけ、両方の言語と文化を安心の源にしています。
公共サービスキャンペーンの場合、メッセージは単純明快であり、略奪的貸付に対抗するためにニューヨーク市が開始したこの広告の場合のように、ほぼ同じフォーマットでの直訳が完璧に機能します。
ソース:https://www1.nyc.gov/site/dca/media/combat-predatory-lending.page
しかし、製品を販売しようとする場合、マーケティングにはより多くの労力と適応が必要になります。既存の広告キャンペーンを修正するか、米国のスペイン語圏の視聴者に合わせた新しいキャンペーンを作成するという2つの選択肢があります。
適応することに決めた場合、変更が必要になる可能性がある側面としては、カラーパレット、モデル、スローガンなどがあります。
一方、アメリカのディスカウント靴店 Payless が行ったように、ヒスパニック系アメリカ人の顧客専用のものを作成することを真剣に検討する必要があるかもしれません。Payless ShoeSource の戦略は、ヒスパニック市場向けにあからさまに設計されたテレビ広告とオンライン広告を作成し、英語圏のユーザーにはあまり人気がなく、ヒスパニック系のユーザーに人気のあるチャンネルで放送するというものでした。
この戦略(各対象者に対して 1 つのキャンペーン)は非常に成功し、利益も上がりました。
広告テクノロジー企業 ComScore は、すべてのデータを 1 つの優れたグラフにまとめました。収集された情報は、スペイン語圏の市場向けに作成されたキャンペーン、英語からスペイン語に調整されたキャンペーン、テキストのみがスペイン語に翻訳された (または音声が吹き替えられた) キャンペーンの 3 つの異なるタイプの広告の影響を反映しています。結果がすべてを物語っています。スペイン語圏の視聴者向けに最初に考案されたキャンペーンは、他のタイプのキャンペーンよりも明らかに大幅に好まれています。
調査サンプルグループは、他の類似のブランドやキャンペーンと比較して、最も好むブランドやキャンペーンをランク付けしました。グラフは、スペイン語を話すアメリカ人は、最初からスペイン語を話すユーザーを念頭に置いて設計されたキャンペーンに共感しやすいことを示しています。
スペイン語圏のオーディエンスにリーチする最も難しい方法は、英語圏の経験や欲求を反映したアイデアやイメージを使うことです。Think With Google の記事では、食べ物、伝統、休日、家族など、ヒスパニック系の人々にとって重要な文化的要素がいくつか特定されています。広告キャンペーンを計画する際には、これらを調査する必要があります。たとえば、個人主義や自給自足に言及して親近感を喚起しようとするキャンペーンは、家族やコミュニティーに置かれている重要性と直接衝突するため、まったく効果がありません。少なくともコンテンツを適応させれば、オーディエンスの共感を得られる可能性がはるかに高くなります。最良の結果を得るには、スペイン語圏の市場に特化した広告が極めて重要です。
米国のスペイン語圏の人々にリーチする方法は、ラジオ局、テレビチャンネル、ウェブサイトなど、数多くありますが、前述の ComScore の調査によると、最も効果的なのはオンライン広告であり、その影響はテレビやラジオで流れる広告よりも大きいとのことです。すべてのデジタル タッチ ポイントとキャンペーンをモバイル向けに最適化するようにしてください。
BuiltWith.com のデータによると、米国を拠点とするウェブサイトのうちスペイン語で利用できるのは 120 万件のみです。これは大きな数字のように思えるかもしれませんが、米国のすべてのサイト ドメインの 1% にすぎません。私たちが話しているのは、スペイン語対応の携帯電話を持ち、米国で利用可能なウェブサイトの 1% にしか母国語でアクセスできないにもかかわらず、e コマース ユーザー ベースの重要な部分を占めるスペイン語話者の数百万に上るということです。スペイン語は米国で 2 番目に広く話されている言語ですが、オンライン ウェブ コンテンツはそれを反映していません。これは、多言語展開の世界に足を踏み入れる素晴らしい機会です。
先ほど説明したように、スペイン語の SEO を導入すると貴重な洞察が得られますが、それは何に役立つのでしょうか? スペイン語を話すユーザーとのアウトバウンドコミュニケーションを最適化するのに役立ちます。
英語のキャンペーンをスペイン語版に適応させるには、ネイティブ スピーカーの協力が必要です。ネイティブ スピーカーは、逐語的に翻訳するのではなく、トランスクリエーションと呼ばれるプロセスを使用して、文化的背景が異なることを考慮に入れながら元の広告のメッセージを再現し、結果として得られる広告の効果は同じになります。
トランスクリエーションのプロセスには、対象読者に関する十分な事前の検討と知識が必要なため、良い結果を得たいのであれば急いではいけません。そうでないと、逐語訳に近すぎるものになってしまうリスクがあり、前述のように読者に受け入れられない可能性があります。
視聴者を魅了したいなら、新しいウェブサイトのデザインは一流でなければなりません。視聴者に合わせた魅力的な広告キャンペーンで視聴者を惹きつけることに成功しましたが、その献身的な姿勢と品質はすべてのレベルで一貫している必要があります。閲覧体験によって、視聴者が留まるように説得する必要があります。
これには、この新しい多言語拡張プロジェクトを遂行することが含まれますが、グローバリゼーション志向のコンテンツ制作会社である Lionbridge によれば、これはスペイン語のランディング ページと、顧客サポートにスペイン語を話す担当者を配置することも意味します。
グローバル Web サイトの設計は複雑です。レイアウトを多少変更する必要があるかもしれません。スペイン語は英語よりも少し語数が多いため、余分な文字や行を収容するためのスペースを確保する必要があります。見出し、モジュール、画像など、さまざまな要素を扱うことになるでしょうが、サイト構築プラットフォームを使用すると (いくつかのヒントとコツを使えば) 言語の切り替えにレイアウトをすばやく適応させることができます。
サイトのデザインに関するすべての決定は、ユーザー エクスペリエンスを考慮して行われます。ユーザーにとってサイトが快適で直感的であり、楽しく使用できるものであってほしいと考えています。選択した言語でのビデオ、フォーム、ポップアップなど、サイト エクスペリエンスを向上させる要素の追加をお手伝いします。
スペイン語版のサイトを作成するためにスペイン語を話す必要はありません。未開拓の市場を拡大し、引き付けたいとお考えなら、ConveyThis のプロフェッショナルな翻訳が最適です。新しい多言語サイトは、スペイン語でも英語と同じくらい魅力的になります。
サイトがどのプラットフォームでホストされているかに関係なく、ConveyThis チームは、定期的な更新によって Web サイトをスペイン語に翻訳し、スペイン語の検索エンジンで SEO を維持できるようにします。私たちは、訪問者があなたを見つけられるように 橋渡しを行い、あなたのビジネスが 1.5 兆ドルの購買力 を占める人口に認知されるようにします。
これらすべてを、ブランド アイデンティティを犠牲にすることなく実行できます。ConveyThis を使用すると、多言語 e コマースへの移行が簡単になります。
翻訳は、単に言語を理解するだけではなく、複雑なプロセスです。
私たちのヒントに従い、ConveyThis を使用すると、翻訳されたページはターゲット言語のネイティブのように読者に伝わり、共感を呼ぶでしょう。
労力はかかりますが、結果は報われます。Web サイトを翻訳する場合、ConveyThis の自動機械翻訳を使用すると、何時間も節約できます。
ConveyThis を 7 日間無料でお試しください!