האם ידעת שארה"ב היא המדינה הדוברת ספרדית השנייה בגודלה? היא הפכה למדינה הדוברת ספרדית השנייה בגודלה בעולם בשנת 2015, ומאז מספר הדוברים לא הפסיק לגדול. לפי ה-Instituto Cervantes בספרד, כמות דוברי הספרדית הילידים בארה"ב עלתה על זו של ספרד , מקום הולדתה של הספרדית. למעשה, המתחרה הנוספת היחידה על המקום הראשון היא מקסיקו.
אם ניקח בחשבון גם שהמסחר האלקטרוני בארה"ב היווה למעלה מ -11% מסך המכירות הקמעונאיות בארה"ב בשנה שעברה וזהו שוק של 500 מיליארד דולר , נוכל להסיק בבטחה שברכה ל-50 מיליון דוברי ספרדית שגרים בארה"ב לפלטפורמות מסחר אלקטרוני היא דרך מבריקה להגדיל את המכירות .
למרות היותה של ארה"ב מפורסמת כקוסמופוליטית, רק 2.45% מאתרי המסחר האלקטרוני שלה הם רב לשוניים , כלומר למעלה מ-95% אחוז מאתרי המסחר האלקטרוני בארה"ב זמינים רק באנגלית.
אם ננתח את האתרים הרב-לשוניים, נראה שלפחות מחמישית מהם יש גרסאות ספרדיות של האתר שלהם. חלוצים אלה הצליחו לזהות בסיס צרכנים חשוב ועיניהם נשואות לרתק אותו.
ארה"ב פיגרה אחרי שאר העולם בכל הנוגע ליצירה ועיצוב של אתרים רב לשוניים. בדיוק כמו בחיים האמיתיים, לשפה האנגלית יש עדיפות רבה על פני שפות אחרות, מה שמתורגם להתעלמות מאותם בסיסי צרכנים. אנשי עסקים בארה"ב מפספסים הזדמנות מצוינת לצמיחה פיננסית!
בהתחשב בעובדות שהוזכרו קודם לכן, סביר להניח שאתה נמצא בנחיתות גדולה אם אתה רוצה לפתוח בארה"ב אתר מסחר אלקטרוני רק באנגלית בגלל התחרות העצומה שיש שם, אבל אם תוסיף גרסה ספרדית לאתר שלך , הסיכויים ישתנו באופן דרסטי ויטוטו לטובתך .
אבל להעסיק את בסיס המשתמשים הדו-לשוני אינו פשוט כמו הדבקת תוכן החנות שלך ב-Google Translate ועבודה עם התוצאות הללו. למרבה המזל אתה במקום הנכון, מאמר זה יגיד לך כיצד ליצור אסטרטגיה רב לשונית , אך ראשית הנה עוד סיבות נהדרות להפוך את החנות שלך לזמינה בספרדית.
דוברי הספרדית הילידים של אמריקה עובדים קשה על ידיעת האנגלית שלהם ורובם שולטים מאוד ומשתמשים בה לעתים קרובות בסיטואציות של חיי היומיום בבית הספר או בעבודה, אבל ידוע שהם שומרים את המכשירים שלהם בספרדית, למקלדות שלהם יש ñ ו עוזרי ה-AI שלהם נותנים הוראות בספרדית כיצד להגיע לתחנת הדלק הקרובה ביותר.
לפי גוגל, המחפשים הדו-לשוניים משתמשים באנגלית ובספרדית לסירוגין ומייצגים למעלה מ-30% מצריכת המדיה המקוונת בארצות הברית .
עובדה מרכזית: מנועי חיפוש כמו גוגל יודעים באיזו שפה נמצאים הדפדפן והמכשירים שלך. חשוב לשחק עם ההיבט הזה של האלגוריתמים של מנועי החיפוש ושזה יעבוד לטובתך. אם הטלפון שלך מוגדר לאנגלית, הסיכויים למצוא תוצאת חיפוש מובילה שתוביל אותך לאתר צרפתי או יפני הוא נמוך מאוד, אותו דבר קורה עם הגדרות שפה אחרות, אתה מקבל תוצאות בשפה שלך תחילה.אתרים בספרדית יקבלו עדיפות על פני אתרים חד לשוניים באנגלית.
אז אם אתה מבוסס בארה"ב ואין לך את האתר שלך זמין בספרדית, אתה נמצא בנחיתות, מוקף במתחרים. אולי כדאי לשקול לקפוץ על העגלה הדו-לשונית הזו בהקדם האפשרי. מכיוון שמדובר בבסיס צרכנים לא מנוצל , ככל שתפתח את החנות שלך מוקדם יותר בספרדית, כך התגמול יהיה גדול יותר.
לאחר שתעשה זאת, אל תשכח לבדוק את ה-SEO שלך בשפה הספרדית (ConveyThis יעשה זאת עבורך), זה יעזור למנועי החיפוש לזהות אותך כאתר רלוונטי זמין בספרדית. אולי יש לך גרסה ספרדית יפה של האתר שלך, אבל אתה צריך את מנועי החיפוש כדי לעזור ללקוחות שלך למצוא אותך.
זכור לסקור את הביצועים שלך בגרסאות הספרדיות של מנועי חיפוש ואתרים שונים!
Google Analytics אוסף המון נתונים שימושיים כמו באיזו גרסת שפה של האתר שלך משתמשים המבקרים וגם איך הם הגיעו לאתר שלך! לדעת איך מבקרים חדשים מוצאים אותך אם דרך מנוע חיפוש או גוגל או קישור נכנס יעזור לך לקבל החלטות עסקיות נכונות בעתיד במקום להמר על הנחות מופרכות לגבי האופן שבו משתמשים אוהבים לגלוש.
ניתן למצוא תכונה זו של Google Analytics ב"שפה" תחת הכרטיסייה "גיאוגרפי" (אל תשכח לבדוק את התכונות האחרות, הן גם שימושיות ביותר ).
בדוק את הקטע הקטן הזה מהבלוג Think With Google: " 66% מההיספנים בארה"ב אומרים שהם שמים לב למודעות מקוונות - כמעט 20 נקודות אחוז יותר מהאוכלוסייה המקוונת הכללית ."
דו-לשוניים אמריקאים היספניים הם מעריצים גדולים של חנויות מקוונות , 83% מהם בודקים את האתרים המקוונים של חנויות שהם ביקרו ולפעמים הם עושים זאת בזמן שהם נמצאים בחנות! הם רואים באינטרנט כלי מרכזי לקניות, הם יכולים לבצע רכישות מהטלפון שלהם וגם לחפש מידע על מוצרים שונים.
הקבוצה הזו היא בהחלט קהל נחשק לקמעונאים מקוונים וסביר מאוד שהדפדפנים שלהם בספרדית מקשים עליך להתחבר אליהם. מנועי חיפוש מפרשים את האתר שלך באנגלית כך שאתה רוצה למשוך קהל דובר אנגלית. הפתרון? אסטרטגיית שיווק רב לשונית עם מודעות ותוכן דו לשוניים .
מוקדם יותר ציינתי שעצם השימוש באפליקציית מתרגם לא יספיק כדי להשיג הצלחה, זה בגלל שזו לא אסטרטגיה שיווקית נכונה, היא מתעלמת מהיבט מרכזי בפרסומות, בתרבות היעד.
לכל שפה צמודה לפחות תרבות אחת, אז תארו לעצמכם שאתם גדלים דו לשוניים! שניים מכל אחד! שני סטים של דקדוקים, סלנגים, מסורות, ערכים ועוד. חלקם עשויים להיות סותרים, אבל כל אדם מצא את הדרך שלו לפתור את ההבדלים האלה ולהפוך את השפות והתרבויות למקור נחמה.
במקרה של קמפיינים לשירות הציבור, המסרים פשוטים ותרגום ישיר עם עיצוב כמעט זהה יעבוד בצורה מושלמת, כמו במקרה של מודעה זו שהושקה על ידי עיריית ניו יורק כדי להילחם בהלוואות טורפות.
מָקוֹר:https://www1.nyc.gov/site/dca/media/combat-predatory-lending.page
אבל אם אתה מנסה למכור מוצר, השיווק ייקח יותר מאמץ וידרוש התאמה . ישנן שתי אפשרויות: שינוי מסע פרסום קיים או יצירת מסע פרסום חדש המותאם לקהלים דוברי ספרדית בארה"ב
אם תחליט להסתגל, חלק מההיבטים שעשויים לדרוש שינוי הם פלטות צבעים, דגמים או סיסמאות.
מצד שני, אולי כדאי לשקול ברצינות ליצור משהו בלעדי ללקוחות אמריקאים היספנים, כמו שעשתה חנות הנעליים המוזלת האמריקאית Payless. אסטרטגיית Payless ShoeSource כללה יצירת מודעות טלוויזיה ומקוונות שתוכננו ללא בושה עבור השוק ההיספני ושדרו אותן בערוצים שהיו פופולריים בקרב משתמשים היספניים ולא במיוחד בקרב משתמשים דוברי אנגלית.
אסטרטגיה זו - קמפיין אחד לכל קהל - הייתה מוצלחת ביותר, ולפיכך, רווחית .
ComScore, חברת טכנולוגיות פרסום, יצקה את כל הנתונים שלה לגרף אחד נחמד. המידע שנאסף משקף את ההשפעה של כל שלושת סוגי המודעות השונים: קמפיינים שנוצרו עבור השוק דובר הספרדית, קמפיינים שהותאמו מאנגלית לספרדית ומסעות פרסום שבהם רק הטקסט תורגם (או האודיו דובב) לספרדית. התוצאות מדברות בעד עצמן: קמפיינים שנועדו במקור עבור צופים דוברי ספרדית מועדפים בבירור על פני שאר הסוגים בפער גדול.
קבוצת המדגם של המחקר דירגה את המותגים או הקמפיינים המועדפים עליהם ביותר בהשוואה לאלה דומים אחרים. הגרף משקף שאמריקאים דוברי ספרדית מתייחסים טוב יותר לקמפיינים שתוכננו עם קהלים דוברי ספרדית בראש מההתחלה.
הדרך הקשה ביותר להגיע לקהל דובר ספרדית היא באמצעות רעיונות ודימויים המשקפים חוויות ורצונות דוברי אנגלית. המאמר של Think With Google זיהה כמה אלמנטים תרבותיים מרכזיים בקרב היספנים כמו אוכל, מסורות, חגים ומשפחה, אותם יש לחקור בעת תכנון מסע פרסום. למשל, קמפיין שמנסה לעורר זיקה באמצעות התייחסות לאינדיבידואליזם ולספיקות עצמית לא יעבוד כלל כי הוא יתנגש ישירות עם החשיבות שמייחסים למשפחה ולקהילה. תהיה לך סיכוי הרבה יותר טוב להדהד עם הקהל שלך אם לפחות תתאים את התוכן שלך, ולמען התוצאות הטובות ביותר, מודעות ספציפיות לשוק בשפה הספרדית הן עיקריות.
יש כל כך הרבה דרכים להגיע לאוכלוסייה דוברת ספרדית בארה"ב כמו תחנות רדיו, ערוצי טלוויזיה ואתרי אינטרנט, אבל לפי מחקר ComScore שהוזכר קודם לכן, הדרך הטובה ביותר היא פרסומות מקוונות, ההשפעה שלהן גדולה יותר מאשר מודעות המושמעות בטלוויזיה או ברדיו. הקפד לבצע אופטימיזציה של כל נקודות המגע והקמפיינים הדיגיטליים שלך לנייד .
על פי נתונים מ-BuiltWith.com, רק 1.2 מיליון אתרים מבוססי ארה"ב זמינים בספרדית, זה אולי נראה כמו מספר גדול אבל זה מייצג רק 1% מכל דומיינים של האתר בארה"ב . אנחנו מדברים על מיליוני דוברי ספרדית שהטלפונים שלהם בספרדית והם חלק משמעותי מבסיס משתמשי המסחר האלקטרוני למרות שהם יכולים לגשת רק ל-1% מהאתרים הזמינים בארה"ב בשפת האם שלהם. זוהי השפה השנייה המדוברת ביותר במדינה אך תוכן אינטרנט מקוון אינו משקף זאת. זוהי הזדמנות נפלאה לקחת צעד לתוך עולם ההתרחבות הרב-לשונית .
כפי שדיברנו קודם לכן, קידום אתרים בשפה הספרדית ייתן לך תובנות חשובות, אבל בשביל מה הן מועילות? הם יעזרו לך לייעל את התקשורת היוצאת שלך עם הקהל דובר הספרדית שלך.
כדי להתאים קמפיין באנגלית כך שתהיה לו גרסה ספרדית מתאימה תזדקק לעזרה של דוברי שפת אם, שבמקום לתרגם מילה במילה, ישתמשו בתהליך שנקרא transcreation, שבאמצעותו ישחזרו את המסר במודעה המקורית תוך התחשבות בכך שההקשרים התרבותיים שונים והמודעה שתתקבל תהיה בעלת אותה יעילות .
תהליך ההמרה דורש מחשבה מוקדמת וידע רב על קהל היעד ולכן אין למהר אם אתה רוצה תוצאות טובות, אחרת אתה עלול להסתכן במשהו קרוב מדי לתרגום מילה במילה, שכאמור, הם לא התקבל כל כך טוב על ידי הקהל.
עיצוב האתר החדש שלך חייב להיות מהשורה הראשונה אם אתה רוצה לרתק קהלים. משכת אותם בהצלחה עם מסע פרסום מרתק המותאם להם, אבל רמת המסירות והאיכות הזו חייבת להיות עקבית בכל הרמות. חווית הגלישה צריכה לשכנע אותם להישאר.
זה כרוך במעקב אחר פרויקט ההרחבה הרב-לשוני החדש הזה, זה, לפי חברת יצירת התוכן המכוונת לגלובליזציה Lionbridge, אומר שיש גם דף נחיתה בנציגים דוברי ספרדית וספרדית בתמיכת לקוחות.
עיצוב אתר עולמי הוא מורכב. ייתכן שיהיה צורך בשינויים מסוימים בפריסה, ספרדית היא מעט יותר מילולית מאנגלית, כך שתצטרך לפנות מקום כדי להכיל את התווים והשורות הנוספות הללו. סביר להניח שתעבוד על הרבה אלמנטים שונים כמו כותרות, מודולים ותמונות, אבל פלטפורמת בניית האתר שלך תאפשר לך (עם כמה טיפים וטריקים) לגרום לפריסה שלך להתאים במהירות למעבר השפה.
כל החלטות עיצוב האתר מתקבלות מתוך מחשבה על חווית המשתמש. אנו רוצים שהמשתמשים שלנו ימצאו את האתר נוח, אינטואיטיבי ושיהנו מהשימוש בו. נוכל לעזור לך להוסיף לאתר שלך אלמנטים משפרי חוויה כגון סרטונים, טפסים וחלונות קופצים בשפה הנבחרת ועוד!
אין צורך שתדבר ספרדית כדי שתוכל ליצור את הגרסה דוברת הספרדית של האתר שלך. אם אתה רוצה להרחיב ולמשוך את אותו שוק לא מנוצל, אנחנו ב-ConveyThis הם האפשרות הטובה ביותר לתרגום מקצועי. האתר הרב-לשוני החדש שלך יהיה כובש בספרדית כפי שהוא באנגלית.
לא משנה באיזו פלטפורמה האתר שלך מתארח, צוות ConveyThis ידאג שתתרגם את האתר שלך לספרדית עם עדכונים שוטפים ותשמור על SEO שלו במנוע חיפוש בשפה הספרדית. אנו ניצור גשר כדי שהמבקרים יוכלו למצוא אותך והעסק שלך יהפוך גלוי לאוכלוסייה המייצגת את 1.5 טריליון ברכישה כוח.
כל זה יכול להיעשות מבלי לוותר על זהות המותג שלך. המסע למסחר אלקטרוני רב-לשוני הוא משב רוח עם ConveyThis.
תרגום, הרבה יותר מסתם ידיעת שפות, הוא תהליך מורכב.
על ידי ביצוע הטיפים שלנו ושימוש ב-ConveyThis, הדפים המתורגמים שלך יהדהדו עם הקהל שלך, וירגישו ילידיים לשפת היעד.
אמנם זה דורש מאמץ, אבל התוצאה מתגמלת. אם אתה מתרגם אתר, ConveyThis יכול לחסוך לך שעות עם תרגום מכונה אוטומטי.
נסה את ConveyThis בחינם למשך 7 ימים!