અનુવાદ અને સ્થાનિકીકરણ: વૈશ્વિક સફળતા માટે એક અણનમ ટીમ

અનુવાદ અને સ્થાનિકીકરણ: ConveyThis સાથે વૈશ્વિક સફળતા માટે એક અણનમ ટીમ, શ્રેષ્ઠ પરિણામો માટે માનવ કુશળતા સાથે AI ચોકસાઇનું સંયોજન.
આ ડેમો પહોંચાડો
આ ડેમો પહોંચાડો
1820325 1280 નો અનુવાદ કરો

શું તમે ક્યારેય વૈશ્વિકરણ 4.0 શબ્દ સાંભળ્યો છે? તે કુખ્યાત વૈશ્વિકીકરણ પ્રક્રિયા માટેનું સુધારેલું નામ છે જેના વિશે આપણે સાંભળવાનું બંધ કર્યું નથી કારણ કે આ શબ્દ બનાવવામાં આવ્યો હતો. આ નામ ડિજિટલાઇઝેશન પ્રક્રિયા અને ચોથી ઔદ્યોગિક ક્રાંતિ અને વિશ્વ કેવી રીતે કમ્પ્યુટર બની રહ્યું છે તેનો સ્પષ્ટ સંદર્ભ છે.

આ અમારા લેખોના વિષય સાથે સુસંગત છે કારણ કે અમને ઑનલાઇન વિશ્વની અમારી ધારણાને લગતા નમૂનારૂપ પરિવર્તનની જરૂર છે.

વૈશ્વિકીકરણ વિ સ્થાનિકીકરણ

આ બંને પ્રક્રિયાઓ એકસાથે સાથે રહે છે તે જાણવું મૂંઝવણભર્યું લાગે છે કારણ કે તેઓ સંપૂર્ણ વિરુદ્ધ છે, પરંતુ તેઓ સતત અથડામણ કરે છે અને મુખ્ય એક સંદર્ભ અને ધ્યેય પર ખૂબ આધાર રાખે છે.

એક તરફ, વૈશ્વિકરણ એ જોડાણના સમાનાર્થી તરીકે કામ કરી શકે છે, મોટા અંતર અને તફાવતો, સંદેશાવ્યવહાર અને લોકો વચ્ચેના તમામ પ્રકારના વિનિમય હોવા છતાં વહેંચણી અને સામાન્ય જમીન શોધવાનું કામ કરી શકે છે.

બીજી બાજુ, સ્થાનિકીકરણ એ મિનિટની વિગતો જાણવા વિશે છે જે ચોક્કસ સમુદાયને બાકીના વિશ્વથી અલગ કરે છે. જો તમે આ બે કામના સ્કેલ વિશે વિચારવા માંગતા હો, તો સ્થાનિકીકરણ એ એક પ્રિય હોલ-ઇન-ધ-વોલ રેસ્ટોરન્ટ છે અને વૈશ્વિકીકરણ સ્ટારબક્સ દ્વારા રજૂ કરવામાં આવશે.

તફાવતો આશ્ચર્યજનક છે. તેમની અસર વિશે વિચારો, સ્થાનિક અને વિશ્વભરમાં તેમની સરખામણી કરો, તેમની પ્રતિષ્ઠા, તેમની ખ્યાતિ, પ્રક્રિયાઓના માનકીકરણ વિશે વિચારો.

જો આપણે સ્થાનિકીકરણ અને વૈશ્વિકરણ વચ્ચેના મધ્યમ ગ્રાઉન્ડ વિશે વિચારીએ અથવા જો આપણે તેમને ફ્યુઝ કરીએ, તો આપણને "ગ્લોકલાઇઝેશન" મળશે જે કોઈ શબ્દ જેવું લાગતું નથી, પરંતુ અમે તેને ક્રિયામાં જોયું છે. જ્યારે તમને દેશ અને લક્ષિત દેશની ભાષામાં થોડો તફાવત હોય તેવી સામગ્રી સાથેનો આંતરરાષ્ટ્રીય સ્ટોર મળે ત્યારે સ્થાનિકીકરણ એ થાય છે. અમે નાના અનુકૂલન સાથે કામ કરી રહ્યા છીએ.

ગ્લોકલાઇઝેશન મરી ગયું છે. લાંબા જીવંત સ્થાનિકીકરણ

ચાલો તેને કહીએ, વૈશ્વિકીકરણ સમાપ્ત થઈ ગયું છે, હવે કોઈ તેને તેના વર્તમાન સ્વરૂપમાં જોઈતું નથી. ઈન્ટરનેટ યુઝર્સ તરીકે દરેક જણ જે શોધી રહ્યું છે તે એક હાયપરલોકલ અનુભવ છે, તેઓ "સ્થાનિક રીતે" ખરીદવા માંગે છે અને તેઓ તેમના માટે બનાવેલી સામગ્રી સાથે પોતાને એક પ્રખ્યાત પ્રેક્ષક તરીકે જોવા માંગે છે.

અહીં અનુવાદ આવે છે

અનુવાદ એ એક સાધન છે જેના દ્વારા સ્થાનિકીકરણ પ્રાપ્ત થાય છે, છેવટે, ભાષાના અવરોધને દૂર કરવો એ સૌથી મોટા અવરોધોમાંનું એક છે.

અનુવાદ ખરેખર ઉપયોગી છે કારણ કે તે એક ભાષામાંથી સંદેશ લે છે અને તેને બીજી ભાષામાં પુનઃઉત્પાદિત કરે છે, પરંતુ કંઈક ખૂટે છે, તેની અસર ખૂબ જ સામાન્ય હશે કારણ કે ત્યાં સાંસ્કૃતિક અવરોધ પણ હાજર છે.

સ્થાનિકીકરણની ભૂમિકા એ છે કે જ્યારે રંગો, ચિહ્નો અને શબ્દોની પસંદગીઓ મૂળની ખૂબ નજીક અથવા સમાન રહે ત્યારે તમને મળેલી તમામ ભૂલો પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરવું અને તેને ઠીક કરવું. સબટેક્સ્ટ્ચ્યુઅલી ઘણો અર્થ છુપાયેલો છે, આ તમામ પરિબળો સાંસ્કૃતિક અર્થ સાથે રમતમાં છે જે સ્ત્રોત સંસ્કૃતિથી ખૂબ જ અલગ હોઈ શકે છે અને તેમને અનુકૂલન કરવાની પણ જરૂર છે.

પ્રક્રિયા કેવી રીતે કામ કરે છે?

અલગ સંસ્કૃતિમાં અનુવાદ કરો

તમારે સ્થાનિક રીતે વિચારવું જોઈએ, ભાષા સ્થાન પર ઘણો આધાર રાખે છે. જ્યારે આપણે સૌથી વધુ વક્તાઓ ધરાવતી ભાષાઓ અને જ્યાં તે અધિકૃત ભાષા છે તે તમામ દેશો વિશે વિચારીએ ત્યારે આ સ્પષ્ટ બને છે, પરંતુ આ નાના સંદર્ભોને પણ લાગુ પડે છે. ભાષાને કાળજીપૂર્વક ધ્યાનમાં લેવી પડશે અને તમામ શબ્દ પસંદગીઓ લક્ષ્ય લોકેલમાં એકીકૃત રીતે ફિટ થવાની રહેશે અથવા તે અંગૂઠાની જેમ બહાર આવશે અને એકંદરે બેડોળ દેખાશે.

ConveyThis પર, અમે સ્થાનિકીકરણ નિષ્ણાતો છીએ અને અસંખ્ય પડકારજનક સ્થાનિકીકરણ પ્રોજેક્ટ્સ પર કામ કર્યું છે કારણ કે આ તે છે જેના વિશે અમે ઉત્સાહી છીએ. અમે સ્વચાલિત અનુવાદ સાથે મળીને કામ કરીએ છીએ કારણ કે તે મહાન સંભવિતતા ધરાવતું ઉત્તમ સાધન છે પરંતુ અમે હંમેશા તેમાં ડૂબકી મારવા અને કાર્યાત્મક પ્રારંભિક અનુવાદ સાથે કામ કરવાનું શરૂ કરવા અને તેને કંઈક મહાન બનાવવા માટે ઉત્સુક છીએ.

જ્યારે કોઈ સ્થાનિકીકરણ પ્રોજેક્ટ હોય ત્યારે કામ કરવા માટે ઘણા પાસાઓ હોય છે, જેમ કે રમૂજનું પર્યાપ્ત રીતે ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું, સમાન અર્થ સાથેના રંગો અને વાચકને સંબોધવાની સૌથી યોગ્ય રીત.

વિવિધ ભાષાઓ માટે સમર્પિત URL

તમારી દરેક ભાષા માટે અલગ વેબસાઇટ્સ બનાવવાની જરૂર નથી, તે સૌથી સરળ પ્રક્રિયાને સૌથી વધુ સમય અને ઉર્જા લેતી પ્રક્રિયામાં ફેરવી દેશે.

સમાંતર વેબસાઇટ્સ બનાવવા માટે ઘણા વિકલ્પો છે, દરેક અલગ ભાષામાં, સૌથી વધુ ઉપયોગમાં લેવાતી સબડિરેક્ટરીઝ અને સબડોમેન્સ છે. આ તમારી બધી વેબસાઇટને "ફોલ્ડર" ની અંદર એકસાથે લિંક કરે છે અને શોધ એંજીન તમને ઉચ્ચ ક્રમાંક આપશે અને તમારી સામગ્રીની સ્પષ્ટ સમજણ મેળવશે.

E876GJ6IFcJcjqBLERzkk IPM0pmwrHLL9CpA5J5Kpq6ofLiCxhfaHH bmkQ1azkbn3Kqaf8wUGP6F953 LbnfSaixutFXL4P8h L4Wrrmm8F32tfXN6111MR44
(આકૃતિ: બહુભાષી વેબસાઇટ્સ , લેખક: સીઓબિલિટી, લાઇસન્સ: CC BY-SA 4.0.)

જો ConveyThis તમારી વેબસાઇટ અનુવાદક છે, તો તે તમને કોઈપણ જટિલ કોડિંગ કર્યા વિના આપમેળે તમારો પસંદગીનો વિકલ્પ બનાવશે અને તમે ઘણાં પૈસા બચાવો છો કારણ કે તમે સંપૂર્ણ અલગ વેબસાઇટ્સ પર ખરીદી અને જાળવણીની જરૂર નહીં પડે.

સબડિરેક્ટરી અથવા સબડોમેઇન સાથે તમે ડુપ્લિકેટ સામગ્રીને ટાળો છો, જે શોધ એન્જિન શંકાસ્પદ છે. SEO વિશે, બહુભાષી અને આંતરરાષ્ટ્રીય વેબસાઇટ બનાવવા માટે આ શ્રેષ્ઠ માર્ગો છે. વિવિધ URL બંધારણો વિશે વધુ વિગત માટે આ લેખ વાંચો.

સાંસ્કૃતિક રીતે યોગ્ય છબીઓ

વધુ સૌમ્ય અને સંપૂર્ણ કાર્ય માટે, છબીઓ અને વિડિઓઝમાં એમ્બેડેડ ટેક્સ્ટનો અનુવાદ કરવાનું પણ યાદ રાખો, તમારે લક્ષ્ય સંસ્કૃતિ સાથે વધુ સારી રીતે બંધબેસતા તદ્દન નવા બનાવવાની પણ જરૂર પડી શકે છે.

ઉદાહરણ તરીકે, વિશ્વના જુદા જુદા ભાગોમાં ક્રિસમસ કેવી રીતે અલગ હોઈ શકે તે વિશે વિચારો, કેટલાક દેશો તેને શિયાળાની છબી સાથે ભારે રીતે સાંકળે છે, જ્યારે દક્ષિણ ગોળાર્ધ માટે તે ઉનાળામાં થાય છે; કેટલાક લોકો માટે ખૂબ જ મહત્વપૂર્ણ ધાર્મિક ક્ષણ છે, અને એવા ઘણા સ્થળો છે જ્યાં તેઓ ક્રિસમસ માટે વધુ બિનસાંપ્રદાયિક અભિગમ ધરાવે છે.

ચલણ રૂપાંતર સક્ષમ કરો

ઈકોમર્સ માટે, ચલણ રૂપાંતર પણ સ્થાનિકીકરણનો એક ભાગ છે. તેમની ચલણની કિંમત એવી છે કે જેનાથી તેઓ ખૂબ જ પરિચિત છે. જો તમે ચોક્કસ ચલણમાં કિંમતો પ્રદર્શિત કરો છો અને તમારા મુલાકાતીઓ સતત ગણતરીઓ કરતા રહે છે, તો તે અસંભવિત બને છે કે તેઓ ખરીદી કરશે.

QvK TSlP2Mz8 yRe6JmDVfxSKPdYk cs6CAVuopxPOvgrn7v64xwfsTgLL4xH084OGwuJ8hvO7
ક્રેબટ્રી અને એવલિન વેબસાઇટ પરથી

તમારા ઈકોમર્સ માટે ઘણી એપ્સ અને એક્સ્ટેન્શન્સ છે જે તમને ચલણ રૂપાંતરણ સ્વીચને સક્ષમ કરવા અથવા તમારી વેબસાઇટ પર વિવિધ ભાષાઓ માટે વિવિધ ચલણને સાંકળવાની મંજૂરી આપશે.

બહુભાષી સપોર્ટ ટીમ

તમારી ગ્રાહક સેવા ટીમ એ તમારા ગ્રાહકો સાથેનું તમારું જોડાણ છે. આમ, તે ટીમ તેમની સમક્ષ તમારી બ્રાન્ડનું પ્રતિનિધિત્વ કરવાની જવાબદારી ધરાવે છે. આનો અર્થ એ નથી કે તમારે એવી ટીમમાં રોકાણ કરવું પડશે જે 100% સમય ઓનલાઈન હોય, પરંતુ FAQ અને અન્ય માર્ગદર્શિકાઓનું ભાષાંતર કરીને, તમે ખૂબ આગળ વધશો અને વધુ ક્લાયન્ટ જાળવી શકશો. જો તમારા ગ્રાહકો ઈમેલ દ્વારા તમારો સંપર્ક કરી શકે છે, તો યાદ રાખો કે દરેક ભાષા દીઠ ઓછામાં ઓછી એક વ્યક્તિ હોવી જોઈએ જેથી કરીને બધા સંદેશાઓ યોગ્ય રીતે પ્રાપ્ત થઈ શકે.

તારણ:

અનુવાદ અને સ્થાનિકીકરણ ખૂબ સમાન છે, પરંતુ તેમની વચ્ચેના તેમના નોંધપાત્ર તફાવતો તેમને વ્યવસાયિક વિશ્વમાં પરસ્પર બદલી શકાતા નથી, વાસ્તવમાં, તમારા લક્ષ્ય જૂથો માટે ખરેખર આનંદપ્રદ વપરાશકર્તા અનુભવ બનાવવા માટે તમારે બંનેને સાથે મળીને કામ કરવાની જરૂર છે.

તેથી યાદ રાખો:

  • ભાષા ખૂબ જ સામાન્ય રીતે સંદેશને ફરીથી બનાવે છે, જો તમે ત્વરિત સ્વચાલિત અનુવાદ વિકલ્પ ConveyThis ઑફર સાથે કામ કરી રહ્યાં છો, તો તમે અમારી ટીમમાં વ્યાવસાયિક અનુવાદકને કેટલાક વધુ જટિલ ભાગો પર એક નજર નાખો અને સંપાદિત કરવાનું વિચારી શકો છો.
  • તમારી વેબસાઇટ બનાવતી વખતે ફક્ત તમારા ગ્રાહકોને જ નહીં, પણ એસઇઓ પણ ધ્યાનમાં લો.
  • યાદ રાખો કે સ્વચાલિત અનુવાદ સોફ્ટવેર છબીઓ અને વિડિયોમાં એમ્બેડ કરેલ ટેક્સ્ટ વાંચી શકતું નથી. તમારે તે ફાઇલોને માનવ અનુવાદકને સબમિટ કરવાની જરૂર પડશે, અથવા વધુ સારી રીતે, તમારા નવા લક્ષ્ય પ્રેક્ષકોને ધ્યાનમાં રાખીને તેને ફરીથી કરો.
  • ચલણ રૂપાંતરણ પણ તમારા ગ્રાહકોને તમારા પર વિશ્વાસ કરવામાં મદદ કરવામાં મોટી ભૂમિકા ભજવે છે.
  • બધી લક્ષિત ભાષાઓમાં મદદ અને સમર્થન ઑફર કરો.

ConveyThis તમને તમારા નવા સ્થાનિકીકરણ પ્રોજેક્ટમાં મદદ કરી શકે છે. તમારા ઈકોમર્સને બહુભાષી વેબસાઈટમાં માત્ર થોડા ક્લિક્સમાં વૃદ્ધિ કરવામાં મદદ કરો.

એક ટિપ્પણી મૂકો

તમારું ઇમેઇલ સરનામું પ્રકાશિત કરવામાં આવશે નહીં. જરૂરી ક્ષેત્રો ચિહ્નિત થયેલ છે*