ConveyThis સાથે તમારા વેબસાઇટ અનુવાદ પ્રોજેક્ટમાં વર્કફ્લો કાર્યક્ષમતા વધારવી

તમારી વેબસાઇટને 5 મિનિટમાં બહુભાષી બનાવો
આ ડેમો પહોંચાડો
આ ડેમો પહોંચાડો
My Khanh Pham

My Khanh Pham

વૈશ્વિક વ્યાપાર લેન્ડસ્કેપમાં બહુભાષીવાદ માટે અનિવાર્ય સંક્રમણ

એવી દુનિયામાં જ્યાં મોટા ભાગના વૈશ્વિક ઉપભોક્તાઓ તેમની સ્થાનિક ભાષામાં ઓફર કરવામાં આવતી ન હોય તેવા ઉત્પાદનોને બરતરફ કરે છે, વૈશ્વિક સ્તરે વિકાસ કરવાનો લક્ષ્યાંક ધરાવતા સાહસો વેબસાઇટ અનુવાદની બિન-વાટાઘાટ કરી શકાય તેવી જરૂરિયાતને માન્યતા આપી રહ્યા છે. હવે તે પસંદગી નથી, પરંતુ જરૂરિયાત છે.

તાજેતરના ડેટા દ્વારા આ ખ્યાલ પર વધુ ભાર મૂકવામાં આવ્યો છે જે દર્શાવે છે કે વૈશ્વિક ઇન્ટરનેટ વપરાશકર્તાઓમાંથી માત્ર એક ક્વાર્ટર મૂળ અંગ્રેજી બોલનારા છે. અંતર્ગત સંદેશ સ્પષ્ટ છે: ત્રણ ચતુર્થાંશ ઓનલાઇન ગ્રાહકો ઇન્ટરનેટ સર્ફ કરવાનું અને અંગ્રેજી ઉપરાંત ભાષાઓમાં વ્યવહારો ચલાવવાનું પસંદ કરે છે. પરિણામે, બહુભાષી વેબસાઈટોની હિમાયત કરતું વ્યાપારી તર્ક નિર્વિવાદ છે. ભાષાંતર વ્યાપક વેબસાઇટ સ્થાનિકીકરણના પાયાના પથ્થર તરીકે કામ કરે છે, તેમ છતાં, આવા પ્રયાસોની અનુમાનિત કિંમત, જટિલતા અને સમયગાળો ભયજનક હોઈ શકે છે.

જો કે, બહુભાષી પ્રોજેક્ટ્સના અમલીકરણ માટેની પદ્ધતિઓની શ્રેણીમાં છેલ્લા એક દાયકામાં નોંધપાત્ર રીતે પરિવર્તન આવ્યું છે, નવીન તકનીક-સંચાલિત ઉકેલોના આગમનને કારણે જે તમારા અનુવાદ કાર્યપ્રવાહને વિસ્તૃત અને સરળ બનાવી શકે છે. નીચેની ચર્ચામાં, અમે તપાસ કરીએ છીએ કે તમારા અનુવાદ કાર્યપ્રવાહને સુવ્યવસ્થિત કરવામાં કેટલીક આધુનિક પદ્ધતિઓ પરંપરાગત તકનીકોને કેવી રીતે વટાવી જાય છે.

વૈશ્વિક વ્યાપાર લેન્ડસ્કેપમાં બહુભાષીવાદ માટે અનિવાર્ય સંક્રમણ

વેબસાઇટ સ્થાનિકીકરણમાં બહુભાષી ઉકેલોનું ઉત્ક્રાંતિ

વેબસાઇટ સ્થાનિકીકરણમાં બહુભાષી ઉકેલોનું ઉત્ક્રાંતિ

સમકાલીન બહુભાષી સાધનોના પહેલાના યુગમાં, અનુવાદ દ્વારા વેબસાઇટ સ્થાનિકીકરણનું કાર્ય નોંધપાત્ર રીતે શ્રમ-સઘન હતું. અનિવાર્યપણે, પ્રક્રિયા એન્ટરપ્રાઇઝમાં સામગ્રી અને/અથવા સ્થાનિકીકરણ સંચાલકો સાથે સહકાર આપતા નિપુણ અનુવાદકો પર આધાર રાખે છે.

સામાન્ય કોર્પોરેટ માળખામાં, વર્કફ્લો કન્ટેન્ટ મેનેજર દ્વારા ફર્મના સ્થાનિકીકરણના પ્રયાસોની દેખરેખ રાખવાની જવાબદારી સોંપવામાં આવેલ વ્યક્તિને વિશાળ માત્રામાં ટેક્સ્ટ ધરાવતી સ્પ્રેડશીટ ફાઇલો પ્રસારિત કરવાની સાથે શરૂ થશે. આ ફાઈલો લખાણ અને પરિભાષાની રેખાઓથી ભરપૂર હશે જેને સચોટ અનુવાદની જરૂર છે.

આ પછી, આ ફાઇલો વ્યાવસાયિક અનુવાદકોને ફાળવવામાં આવશે. જો કોઈ વેબસાઈટને બહુવિધ ભાષાઓમાં અનુવાદિત કરવાનો ઈરાદો હતો, તો આના માટે ઘણી વખત વિવિધ નિપુણ અનુવાદકોની સેવાઓની નોંધણીની જરૂર પડતી હતી, જેણે તેના પોતાના પડકારોનો સમૂહ રજૂ કર્યો હતો, ખાસ કરીને જ્યારે ઓછી સામાન્ય ભાષાઓ સાથે કામ કરતી વખતે.

આ ઑપરેશનમાં સામાન્ય રીતે અનુવાદકો અને સ્થાનિકીકરણ મેનેજરો વચ્ચે નોંધપાત્ર ક્રિયાપ્રતિક્રિયા કરવામાં આવે છે, કારણ કે અનુવાદકોએ શક્ય તેટલું ચોક્કસ અનુવાદ પહોંચાડવા માટે સામગ્રીની સંદર્ભની ચોકસાઈની ખાતરી કરવાનો પ્રયાસ કર્યો હતો. જો કે, એકવાર આ પ્રવચન પૂરું થઈ જાય, વાસ્તવિક શ્રમ તો શરૂ જ થતો હતો. ત્યારબાદ પેઢીને તેમની વેબ ડેવલપમેન્ટ ટીમ અથવા આઉટસોર્સ પ્રોફેશનલ્સને તેમની વેબસાઈટમાં નવી અનુવાદિત સામગ્રીને એકીકૃત કરવા માટે જોડવાની જરૂર હતી.

પરંપરાગત બહુભાષી પ્રોજેક્ટ્સના પડકારો: નજીકથી જુઓ

કહેવાની જરૂર નથી, અગાઉ વર્ણવેલ પ્રક્રિયા શ્રેષ્ઠથી દૂર છે અને બહુભાષી પ્રયાસ વિશે વિચારતા કોઈપણને સરળતાથી અટકાવી શકે છે. આ પરંપરાગત પદ્ધતિની મુખ્ય ખામીઓમાં શામેલ છે:

કરવામાં આવેલ ખર્ચ: તમારા અનુવાદ પ્રોજેક્ટ માટે વ્યાવસાયિક અનુવાદકોને જોડવા એ નોંધપાત્ર નાણાકીય બોજ હોઈ શકે છે. શબ્દ દીઠ $0.08-$0.25 ના સરેરાશ દર સાથે, કુલ ખર્ચ ઝડપથી વધી શકે છે. દાખલા તરીકે, 10,000 શબ્દોવાળી વેબસાઇટની સરેરાશ કિંમત $1,200 હોઈ શકે છે અને તે માત્ર એક ભાષાના અનુવાદ માટે છે! ખર્ચ દરેક વધારાની ભાષા સાથે ગુણાકાર કરે છે.

સમયની બિનકાર્યક્ષમતા: આ પદ્ધતિ ખાસ કરીને સમય માંગી લેતી હોય છે, જે કંપનીઓ માટે સમસ્યા બની જાય છે જેને હજારો, અથવા તો હજારો શબ્દોની વિવિધ ભાષાઓમાં અનુવાદની જરૂર પડે છે. પરંપરાગત વર્કફ્લો વારંવાર આગળ-પાછળ સતત ટાળવા માટે બધું જ એકસાથે હેન્ડલ કરવાનો પ્રયાસ કરે છે, પરિણામે એક પ્રક્રિયા જે તમામ અનુવાદો પૂર્ણ કરવા માટે છ મહિના સુધીનો સમયગાળો કરી શકે છે.

અનુવાદકની પ્રગતિનું નિરીક્ષણ કરવું: પરંપરાગત કાર્યપ્રવાહની પ્રકૃતિને કારણે સંસ્થા અને આઉટસોર્સ કરેલા અનુવાદકો વચ્ચે વાતચીત પડકારરૂપ બની શકે છે. રીઅલ-ટાઇમ પ્રતિસાદ પ્રદાન કરવાની ક્ષમતા વિના, તમે સંદર્ભની બહારના અનુવાદો મેળવવાનું અથવા વધુ પડતી આગળ-પાછળ સામેલ થવાનું જોખમ લો છો - જે બંને કિંમતી સમયનો બગાડ કરે છે.

અનુવાદોનું સંકલન: તમારી સામગ્રીના અનુવાદને પૂર્ણ કર્યા પછી, આ અનુવાદોને તમારી વેબસાઇટમાં એકીકૃત કરવાનું મુશ્કેલ કાર્ય રહે છે. આ માટે કાં તો વેબ ડેવલપર્સને હાયર કરવા અથવા નવા પૃષ્ઠો બનાવવા માટે તમારી ઇન-હાઉસ ટીમનો ઉપયોગ કરવાની જરૂર છે. તમારી નવી અનુવાદિત સામગ્રી માટે ભાષા-વિશિષ્ટ સબડિરેક્ટરીઝ અથવા સબડોમેન્સનો ઉપયોગ કરવાનો વધુ સસ્તું અને કાર્યક્ષમ વિકલ્પ હોઈ શકે છે.

માપનીયતાનો અભાવ: પરંપરાગત અનુવાદના અભિગમો પણ માપનીયતાના સંદર્ભમાં ઓછા પડે છે. દાખલા તરીકે, નવી સામગ્રી અપલોડ કરતી વખતે, અનુવાદકો અને વિકાસકર્તાઓ સુધી પહોંચવાનું ચક્ર નવેસરથી શરૂ થાય છે, જે નિયમિતપણે તેમની સામગ્રીને અપડેટ કરતી સંસ્થાઓ માટે નોંધપાત્ર અવરોધ છે.

પરંપરાગત બહુભાષી પ્રોજેક્ટ્સના પડકારો: નજીકથી જુઓ

સુવ્યવસ્થિત બહુભાષી કાર્યપ્રવાહ માટે તકનીકી પ્રગતિનો ઉપયોગ: એક નવીન વ્યૂહરચના

સુવ્યવસ્થિત બહુભાષી કાર્યપ્રવાહ માટે તકનીકી પ્રગતિનો ઉપયોગ: એક નવીન વ્યૂહરચના

ડિજિટલ યુગમાં, એક ક્રાંતિકારી સાધન ઉભરી આવ્યું છે, જે બહુભાષી વર્કફ્લોમાં ક્રાંતિ લાવવા માટે માનવ કુશળતા સાથે AI ને જોડે છે, વેગ અને ખર્ચ-કાર્યક્ષમતા બંનેમાં વધારો કરે છે.

અમલીકરણ પર, આ ટૂલ તમારી વેબસાઇટ પરના તમામ ઘટકોને ઝડપથી ઓળખે છે, જેમાં અન્ય પ્લગઇન્સ અને એપ્સની સામગ્રીનો સમાવેશ થાય છે અને પછીથી ઉમેરવામાં આવેલી કોઈપણ નવી સામગ્રીનો સમાવેશ થાય છે. ન્યુરલ મશીન ટ્રાન્સલેશન સિસ્ટમ દ્વારા, શોધાયેલ સામગ્રીનો તાત્કાલિક અનુવાદ પ્રદાન કરવામાં આવે છે. વધુમાં, સૉફ્ટવેર અનુવાદિત પૃષ્ઠોને તાત્કાલિક પ્રકાશિત કરવાની સુવિધા આપે છે, તેમને ડ્રાફ્ટ મોડમાં રાખવાની પસંદગી પ્રદાન કરે છે.

આ પ્રક્રિયાની સગવડ એ સમય માંગી લેતા મેન્યુઅલ કાર્યોને દૂર કરવા છે, જેમ કે દરેક ભાષા માટે વ્યક્તિગત પૃષ્ઠો બનાવવા અને કોડિંગની જરૂરિયાત. વેબસાઈટના ઈન્ટરફેસમાં ઓટોમેટેડ લેંગ્વેજ સ્વિચર ઉમેરા દ્વારા અનુવાદિત સામગ્રીની સરળ સુલભતાની ખાતરી આપવામાં આવે છે.

મશીન અનુવાદો વિશ્વસનીય હોવા છતાં, તેમને મેન્યુઅલી એડજસ્ટ કરવાનો વિકલ્પ અત્યંત સંતોષ માટે ઉપલબ્ધ છે. સિસ્ટમનું સાહજિક અનુવાદ સંચાલન ઇન્ટરફેસ બાહ્ય વેબ સેવાઓની જરૂરિયાતને દૂર કરીને, લાઇવ વેબસાઇટ પર તરત જ પ્રતિબિંબિત, અનુવાદમાં ઝડપી ગોઠવણોને સક્ષમ કરે છે.

ટૂલ સહયોગી પ્રયાસોને પ્રોત્સાહન આપે છે, ટીમના સભ્યો વચ્ચે કાર્યનું સરળ વિતરણ સક્ષમ કરે છે, જેનાથી કાર્યપ્રવાહ કાર્યક્ષમતા વધે છે. વ્યાવસાયિક અનુવાદકો સાથે સહયોગના કિસ્સામાં, બે વિકલ્પો અસ્તિત્વમાં છે: પ્રોજેક્ટમાં તેમનો સમાવેશ કરીને, તેમને સીધા ડેશબોર્ડની અંદર કામ કરવાની મંજૂરી આપવી, અથવા ડેશબોર્ડની અંદરથી જ વ્યાવસાયિક અનુવાદોનો ઓર્ડર આપવો.

રિવોલ્યુશનાઇઝિંગ ગ્લોબલ રીચ: એડવાન્સ્ડ મશીન ટ્રાન્સલેશનમાં હાઇબ્રિડ પેરાડાઈમ

ડિજિટલ યુગમાં, એક ક્રાંતિકારી સાધન ઉભરી આવ્યું છે, જે બહુભાષી વર્કફ્લોમાં ક્રાંતિ લાવવા માટે માનવ કુશળતા સાથે AI ને જોડે છે, વેગ અને ખર્ચ-કાર્યક્ષમતા બંનેમાં વધારો કરે છે.

અમલીકરણ પર, આ ટૂલ તમારી વેબસાઇટ પરના તમામ ઘટકોને ઝડપથી ઓળખે છે, જેમાં અન્ય પ્લગઇન્સ અને એપ્સની સામગ્રીનો સમાવેશ થાય છે અને પછીથી ઉમેરવામાં આવેલી કોઈપણ નવી સામગ્રીનો સમાવેશ થાય છે. ન્યુરલ મશીન ટ્રાન્સલેશન સિસ્ટમ દ્વારા, શોધાયેલ સામગ્રીનો તાત્કાલિક અનુવાદ પ્રદાન કરવામાં આવે છે. વધુમાં, સૉફ્ટવેર અનુવાદિત પૃષ્ઠોને તાત્કાલિક પ્રકાશિત કરવાની સુવિધા આપે છે, તેમને ડ્રાફ્ટ મોડમાં રાખવાની પસંદગી પ્રદાન કરે છે.

આ પ્રક્રિયાની સગવડ એ સમય માંગી લેતા મેન્યુઅલ કાર્યોને દૂર કરવા છે, જેમ કે દરેક ભાષા માટે વ્યક્તિગત પૃષ્ઠો બનાવવા અને કોડિંગની જરૂરિયાત. વેબસાઈટના ઈન્ટરફેસમાં ઓટોમેટેડ લેંગ્વેજ સ્વિચર ઉમેરા દ્વારા અનુવાદિત સામગ્રીની સરળ સુલભતાની ખાતરી આપવામાં આવે છે.

મશીન અનુવાદો વિશ્વસનીય હોવા છતાં, તેમને મેન્યુઅલી એડજસ્ટ કરવાનો વિકલ્પ અત્યંત સંતોષ માટે ઉપલબ્ધ છે. સિસ્ટમનું સાહજિક અનુવાદ સંચાલન ઇન્ટરફેસ બાહ્ય વેબ સેવાઓની જરૂરિયાતને દૂર કરીને, લાઇવ વેબસાઇટ પર તરત જ પ્રતિબિંબિત, અનુવાદમાં ઝડપી ગોઠવણોને સક્ષમ કરે છે.

ટૂલ સહયોગી પ્રયાસોને પ્રોત્સાહન આપે છે, ટીમના સભ્યો વચ્ચે કાર્યનું સરળ વિતરણ સક્ષમ કરે છે, જેનાથી કાર્યપ્રવાહ કાર્યક્ષમતા વધે છે. વ્યાવસાયિક અનુવાદકો સાથે સહયોગના કિસ્સામાં, બે વિકલ્પો અસ્તિત્વમાં છે: પ્રોજેક્ટમાં તેમનો સમાવેશ કરીને, તેમને સીધા ડેશબોર્ડની અંદર કામ કરવાની મંજૂરી આપવી, અથવા ડેશબોર્ડની અંદરથી જ વ્યાવસાયિક અનુવાદોનો ઓર્ડર આપવો.

રિવોલ્યુશનાઇઝિંગ ગ્લોબલ રીચ: એડવાન્સ્ડ મશીન ટ્રાન્સલેશનમાં હાઇબ્રિડ પેરાડાઈમ

પ્રારંભ કરવા માટે તૈયાર છો?

ભાષાંતર, માત્ર ભાષાઓ જાણવા કરતાં વધુ, એક જટિલ પ્રક્રિયા છે.

અમારી ટીપ્સને અનુસરીને અને ConveyThis નો ઉપયોગ કરીને, તમારા અનુવાદિત પૃષ્ઠો તમારા પ્રેક્ષકો સાથે પડઘો પાડશે, લક્ષ્ય ભાષામાં મૂળ લાગે છે.

જ્યારે તે પ્રયત્નોની માંગ કરે છે, પરિણામ લાભદાયી છે. જો તમે વેબસાઇટનું ભાષાંતર કરી રહ્યાં છો, તો ConveyThis સ્વયંચાલિત મશીન અનુવાદ સાથે તમારા કલાકો બચાવી શકે છે.

ConveyThis 7 દિવસ માટે મફત અજમાવી જુઓ!

ઢાળ 2