અસંખ્ય વેબસાઇટ્સ પાસે હવે ઘણા ભાષા વિકલ્પો છે જેથી વિશ્વભરના તેમના મુલાકાતીઓ આરામથી બ્રાઉઝ કરી શકે. ઈન્ટરનેટે માર્કેટપ્લેસને વૈશ્વિક અનુભવ બનાવવામાં મદદ કરી છે, તેથી વેબસાઈટ રાખવાથી, તમે ઈન્ટરનેટ કનેક્શન ધરાવતા દરેક માટે તમારા વ્યવસાયના દરવાજા ખોલી દીધા છે. જો કે, જો તેઓ ભાષા સમજી શકતા નથી, તો તેઓ રહેશે નહીં. બહુભાષી વેબસાઇટ તે સરળ છે.
સદભાગ્યે, તમારી વેબસાઇટને બહુભાષી બનાવવાની પ્રક્રિયા એકદમ સરળ છે. ConveyThis મિનિટોમાં તમારી સાઇટનું અનુવાદિત સંસ્કરણ બનાવી શકે છે અને પછી તમે તમારા ભાષા સ્વિચરના દેખાવ અને પ્લેસમેન્ટને કસ્ટમાઇઝ કરી શકો છો, વર્ડિયર અથવા જમણેથી ડાબી ભાષાઓને સમાવવા માટે કેટલાક લેઆઉટ ફેરફારો કરી શકો છો અને તે કિસ્સાઓમાં રંગો અને છબીઓ બદલી શકો છો જ્યાં મૂળ હોય. લક્ષ્ય સંસ્કૃતિ માટે અયોગ્ય.
પ્રક્રિયા સંપૂર્ણપણે સ્વયંસંચાલિત નથી, તમારે અગાઉથી કેટલાક સંશોધન કરવાની જરૂર પડશે. આ માર્ગદર્શિકા વેબસાઇટ ડિઝાઇનના કેટલાક પાસાઓ સમજાવે છે જેથી તમને બહુભાષી વેબસાઇટ્સ અને ઉત્તમ ડિઝાઇનની દુનિયામાં આરામથી પગ મુકવામાં મદદ મળે.
સુસંગત બ્રાન્ડિંગ
તેઓ જે ભાષા સંસ્કરણની મુલાકાત લઈ રહ્યાં છે તેને ધ્યાનમાં લીધા વિના વપરાશકર્તાનો અનુભવ સુસંગત હોવો જરૂરી છે. દેખાવ અને અનુભૂતિ તમામ સંસ્કરણોમાં ખૂબ સમાન હોવી જોઈએ, ભાષા અથવા સંસ્કૃતિના તફાવતોને કારણે કેટલાક તફાવતો જરૂરી હોઈ શકે છે, પરંતુ જો તમે ભાષાઓ વચ્ચે સ્વિચ કરો છો તો તમને એવું લાગવું જોઈએ નહીં કે તમને સંપૂર્ણપણે અલગ સાઇટ પર રીડાયરેક્ટ કરવામાં આવ્યા છે.
તેથી, લેઆઉટ અને તમારા વ્યવસાયની વિશિષ્ટ બ્રાંડિંગ શૈલી જેવા ડિઝાઇન ઘટકો બધી ભાષાઓમાં સમાન રહેવા જોઈએ.
ConveyThis સાથે વર્ડપ્રેસમાં આ કરવું ખૂબ જ સરળ છે, જે તમે પસંદ કરેલી થીમને ધ્યાનમાં લીધા વિના ટેક્સ્ટને સંપૂર્ણ રીતે ઓળખે છે (ભલે તે કસ્ટમાઇઝ કરેલ હોય!) અને તમે અન્ય પ્લગઇન્સ સાથે કામ કરતા હોવ તો પણ આપમેળે તેનો અનુવાદ કરે છે.
આ તમને બધી ભાષાઓ માટે સમાન થીમ સાથેનો વૈશ્વિક નમૂનો મેળવવામાં મદદ કરશે, અને તેથી, સમાન વપરાશકર્તા અનુભવ.
એરબીએનબીનું હોમપેજ ઉદાહરણ તરીકે સરસ કામ કરે છે, ચાલો ઓસ્ટ્રેલિયન સંસ્કરણ પર એક નજર કરીએ:
અને અહીં જાપાનીઝ સંસ્કરણ છે:
કોઈ શંકા નથી કે આ એ જ વેબસાઈટ છે. પૃષ્ઠભૂમિ સમાન છે અને શોધ કાર્ય પણ સમાન છે. એકીકૃત ડિઝાઇન રાખવાથી તમારી બ્રાંડ ઓળખમાં મદદ મળે છે અને નવી ભાષાઓ ઉમેરતી વખતે અથવા અપડેટ કરતી વખતે સમય અને પ્રયત્ન બચાવે છે.
ભાષા સ્વિચર્સ સાફ કરો
ભાષા સ્વિચર માટે એક અગ્રણી સ્થાન પસંદ કરો, જેમ કે તમારી વેબસાઇટના ચાર ખૂણાઓમાંથી કોઈપણ, અને તેને દરેક પૃષ્ઠ પર મૂકો, માત્ર હોમપેજ પર જ નહીં. તેને શોધવાનું સરળ હોવું જોઈએ, કોઈ ક્યારેય છુપાયેલ બટન શોધવા માંગતું નથી.
તે ખૂબ આગ્રહણીય છે કે ભાષાના નામ તેમની પોતાની ભાષામાં હોય. ઉદાહરણ તરીકે “સ્પેનિશ” ને બદલે “Español” અજાયબીઓનું કામ કરશે. આસન આ કરે છે, તેમની સાઇટમાં ઉપલબ્ધ ભાષા વિકલ્પો સાથે ડ્રોપ-ડાઉન બોક્સ છે.
આ રીતે તે મુલાકાતીઓને સ્વાગત અનુભવવામાં મદદ કરે છે. જો તમારી વેબસાઇટનું ભાષાંતર કરવામાં આવ્યું હોય, તો ભાષા સૂચિએ તે પ્રતિબિંબિત કરવું જોઈએ. અંગ્રેજી વેબસાઈટ પર “જર્મન, ફ્રેંચ, જાપાનીઝ” વાંચવું એ લોકો માટે નેવિગેશનને સરળ બનાવતું નથી અને તે છાપ આપે છે કે અંગ્રેજી સંસ્કરણ સૌથી મહત્વપૂર્ણ છે.
'પ્રદેશો' કરતાં 'ભાષાઓ' સારી છે
ઘણી મોટી આંતરરાષ્ટ્રીય બ્રાન્ડ્સ તમને તમારી ભાષામાં વેબસાઇટ વાંચવા માટે સક્ષમ થવા માટે પ્રદેશો સ્વિચ કરે છે. આ એક ભયંકર વિચાર છે જે મુલાકાતીઓ માટે બ્રાઉઝ કરવાનું મુશ્કેલ બનાવે છે. આ વેબસાઇટ્સ એ ધારણા સાથે કામ કરી રહી છે કે તમે જે પ્રદેશમાં ભાષા બોલાય છે ત્યાં તમે બ્રાઉઝ કરી રહ્યાં છો, તેથી તમને તમારી ભાષામાં ટેક્સ્ટ મળે છે પરંતુ તમને જે પ્રદેશમાં રુચિ છે તે પ્રદેશ માટેની સામગ્રી તમને ન મળી શકે.
નીચેની છબી એડોબ વેબસાઇટ પરથી લેવામાં આવી હતી:
ભાષાઓ તેમના પ્રદેશોથી અસ્પષ્ટ ન હોવી જોઈએ. ઉદાહરણ તરીકે ન્યુ યોર્ક, લંડન અને પેરિસ જેવા તે તમામ કોસ્મોપોલિટન શહેરો લો. કદાચ યુકેમાં રહેતી બેલ્જિયન વ્યક્તિ યુકેની સાઇટ પરથી ખરીદવા માંગે છે પરંતુ ફ્રેન્ચમાં બ્રાઉઝ કરે છે. તેઓએ તેમની ભાષામાં બેલ્જિયન સાઇટ પરથી ખરીદી અથવા અંગ્રેજીમાં યુકેની સાઇટ પરથી ખરીદી વચ્ચે પસંદગી કરવાની હોય છે અને તેઓ બેમાંથી એક પણ કરવા માંગતા નથી. તમે આમ આકસ્મિક રીતે અવરોધ ઊભો કર્યો છે. ચાલો એક વેબસાઇટ પર એક નજર કરીએ જે તમને ભાષા અને પ્રદેશને અલગ-અલગ સ્પષ્ટ કરવા દે છે, ઉબેર વેબસાઇટ.
આ ઉત્તમ ડિઝાઇન છે. આ કિસ્સામાં, લેંગ્વેજ સ્વિચિંગ વિકલ્પ ડાબી બાજુના ફૂટરમાં મૂકવામાં આવ્યો છે અને ડ્રોપડાઉન બૉક્સને બદલે અસંખ્ય વિકલ્પોને કારણે તમારી પાસે મોડલ છે. ભાષાના નામો પણ તેમની પોતાની ભાષામાં સંદર્ભિત છે.
બોનસ તરીકે તમે “યાદ” રાખી શકો છો કે જે યુઝરની પસંદ કરેલી ભાષા હતી તેથી તે પ્રથમ મુલાકાત પછી તેમને હવે સ્વિચ કરવાની જરૂર નથી.
સ્થાન સ્વતઃ શોધો
આ સુવિધા ખૂબ ઉપયોગી છે જેથી તમારા મુલાકાતીઓ ખોટી ભાષા દ્વારા ઍક્સેસ ન કરે. અને વપરાશકર્તાના ભાગ પર સમય બચાવવા માટે જેથી તેમને ભાષા સ્વિચર શોધવાની જરૂર ન પડે. તે આ રીતે કાર્ય કરે છે: વેબસાઇટ બ્રાઉઝર કઈ ભાષામાં છે અથવા તેનું સ્થાન ઓળખે છે.
પરંતુ જો વપરાશકર્તા પ્રવાસી હોય અને સ્થાનિક ભાષાથી પરિચિત ન હોય તો સાવચેત રહો કારણ કે તેમને ભાષા બટનની જરૂર પડશે જેથી તેઓ સ્વિચ કરી શકે, આ કારણોસર, સાધન હંમેશા સચોટ હોતું નથી.
તમારી મલ્ટી લેંગ્વેજ સાઇટ ડિઝાઇન કરતી વખતે ઑટોડિટેકિંગ લેંગ્વેજ અને લેંગ્વેજ સ્વિચર વચ્ચે પસંદગી ન કરો, બાદમાં ફરજિયાત છે જ્યારે પહેલાની વૈકલ્પિક છે.
ભાષાના નામ માટે ફ્લેગ્સ યોગ્ય રિપ્લેસમેન્ટ નથી
ત્યાં 21 સ્પેનિશ બોલતા દેશો અને 18 અંગ્રેજી બોલતા દેશો છે, અને ચીનમાં, ત્યાં 8 પ્રાથમિક બોલીઓ છે, તેથી ધ્વજ ભાષાના નામ માટે શ્રેષ્ઠ વિકલ્પ નથી. વધુમાં, ફ્લેગ્સ ઉપયોગી સૂચકો ન હોઈ શકે કારણ કે તેઓ તેમને ઓળખતા ન હોય તેવા લોકોને મૂંઝવણમાં મૂકે છે.
ટેક્સ્ટ સ્પેસ સાથે લવચીક બનો
આ એક પડકાર બની શકે છે, પરંતુ તે નિર્વિવાદ છે કે અનુવાદો મૂળ લખાણ જેટલી જ જગ્યા રોકતા નથી, કેટલાક ટૂંકા હોઈ શકે છે, અન્ય લાંબા હોઈ શકે છે, કેટલાકને વધુ ઊભી જગ્યાની પણ જરૂર પડી શકે છે!
ચાઇનીઝ અક્ષરોમાં ઘણી બધી માહિતી હોય છે તેથી વધુ જગ્યાની જરૂર નથી, જ્યારે ઇટાલિયન અને ગ્રીક શબ્દરચના છે અને તેને બમણી રેખાઓની જરૂર છે. અંગૂઠાનો સારો નિયમ એ છે કે કેટલાક અનુવાદોને 30% થી વધુ વધારાની જગ્યાની જરૂર પડી શકે છે તેથી લેઆઉટ સાથે લવચીક બનો અને ટેક્સ્ટ માટે પૂરતી જગ્યાઓ સોંપો. મૂળ વેબસાઈટમાં તે ચુસ્ત સ્ક્વિઝમાં ભાષાંતર માટે પૂરતી જગ્યા ન હોઈ શકે, અંગ્રેજી ખાસ કરીને કોમ્પેક્ટ ભાષા છે, અને જો તમને અંગ્રેજીમાં સંક્ષિપ્ત કરવાની જરૂર જણાય છે જેથી સામગ્રી ફિટ થઈ જાય, તો તમને ચોક્કસ મુશ્કેલીનો સામનો કરવો પડશે જ્યારે તે અનુવાદ કરવાનો સમય.
ટેક્સ્ટને સ્ટ્રેચ કરવા માટે કોણીની જગ્યા હોવા ઉપરાંત અનુકૂલનશીલ UI એલિમેન્ટ્સ રાખવાનો પણ સારો વિચાર છે જેથી બટનો અને ઇનપુટ ફીલ્ડ્સ પણ વધી શકે, તમે ફોન્ટનું કદ પણ ઘટાડી શકો છો, પરંતુ વધુ નહીં.
ફ્લિકર વેબસાઈટ બહુભાષી છે, ચાલો મૂળ “વ્યૂ” બટન પર એક નજર કરીએ:
તે અદ્ભુત લાગે છે, બધું જ સરસ છે, પરંતુ 'વ્યૂ' અન્ય ભાષાઓમાં લાંબો શબ્દ છે, જેને વધુ જગ્યાની જરૂર છે.
ઇટાલિયનમાં તેને ત્રણ ગણી જગ્યાની જરૂર પડે છે!
ઘણી બિન-લેટિન સ્ક્રિપ્ટો, જેમ કે અરબી, અનુવાદને ફિટ કરવા માટે વધુ ઊંચાઈની જરૂર છે. તેથી સારાંશ માટે, તમારી વેબસાઇટ લેઆઉટ વિવિધ ભાષાની આવશ્યકતાઓને અનુકૂલિત કરવા માટે પૂરતું લવચીક હોવું જોઈએ જેથી સ્વિચમાં મૂળનો પોલિશ્ડ દેખાવ ખોવાઈ ન જાય.
વેબ ફોન્ટ સુસંગતતા અને વેબસાઇટ એન્કોડિંગ
W3C અનુસાર તે ખૂબ આગ્રહણીય છે કે તમે UTF-8 નો ઉપયોગ કરીને તમારા વેબપેજને એન્કોડ કરો , જે વિશિષ્ટ અક્ષરો માટે પરવાનગી આપે છે.
તે ખૂબ સરળ છે, UTF ઘોષણા આના જેવી લાગે છે
એ પણ ખાતરી કરો કે ફોન્ટ્સ વિવિધ ભાષાઓ સાથે સુસંગત છે, અન્યથા ટેક્સ્ટ અયોગ્ય દેખાઈ શકે છે. મૂળભૂત રીતે, કોઈપણ ફોન્ટ નક્કી કરતા પહેલા, તમને જોઈતી બધી સ્ક્રિપ્ટો સાથે તેની સુસંગતતા તપાસો. જો તમે રશિયન બજારમાં પ્રવેશવા માંગતા હો, તો તપાસો કે સિરિલિક સ્ક્રિપ્ટ સપોર્ટેડ છે.
નીચેની છબી Google ફોન્ટ્સમાંથી લેવામાં આવી હતી અને, તમે જોઈ શકો છો, તમે જે પણ સ્ક્રિપ્ટ્સ સંસ્કરણોની જરૂર હોય તે ડાઉનલોડ કરવાનું પસંદ કરી શકો છો. મોટી માત્રામાં અક્ષરો ધરાવતી તે ભાષાઓ મોટી ફોન્ટ ફાઇલો બનાવે છે, તેથી ફોન્ટ પસંદ કરતી વખતે અને મિશ્રણ કરતી વખતે તેને ધ્યાનમાં લો.
રાઇટ ટુ લેફ્ટ ભાષાઓ અંગે
જેમ જેમ મધ્ય પૂર્વનું બજાર વધતું જાય છે તેમ, તમે તમારી વેબસાઇટનું સંસ્કરણ બનાવવાનું વિચારી શકો છો જે આ પ્રદેશના મુલાકાતીઓને આકર્ષે છે, આનો અર્થ એ છે કે લેઆઉટને અનુકૂલિત કરવું જેથી તે તેમની ભાષા સાથે સુસંગત હોય. મોટાભાગની મધ્ય પૂર્વીય ભાષાઓની લાક્ષણિકતા એ છે કે તે જમણેથી ડાબે વાંચવામાં આવે છે! આ એક મોટો પડકાર છે અને ઉકેલની શરૂઆત ઇન્ટરફેસને પ્રતિબિંબિત કરવાથી થાય છે.
અંગ્રેજી જેવી ડાબેથી જમણી ભાષાઓ માટે આ ફેસબુકની ડિઝાઇન છે.
અને આ અરબી જેવી જમણી થી ડાબી ભાષાઓ માટે ફ્લિપ કરેલ ડિઝાઇન છે.
નજીકથી જુઓ, ડિઝાઇનમાં દરેક વસ્તુનું પ્લેસમેન્ટ પ્રતિબિંબિત કરવામાં આવ્યું છે.
આ કેવી રીતે કરવું તે વિશે વધુ માહિતી માટે જમણેથી ડાબી ભાષાઓ માટે ડિઝાઇન પર રોબર્ટ ડોડીસનો લેખ જુઓ.
કેટલીક રાઇટ ટુ લેફ્ટ ભાષાઓ અરબી, હીબ્રુ, ફારસી અને ઉર્દુ છે અને કન્વે આને તમારી વેબસાઇટને તેમની ભાષાની આવશ્યકતાઓને અનુરૂપ બનાવવા અને ઉત્તમ વપરાશકર્તા અનુભવ સુનિશ્ચિત કરવામાં કોઈ મુશ્કેલી નથી. અને શ્રેષ્ઠ બાબત એ છે કે તમે દરેક ભાષાના દેખાવને કસ્ટમાઇઝ કરી શકો છો અને ફોન્ટના પ્રકાર અથવા તેના કદમાં ફેરફાર કરી શકો છો, અને જો જરૂરી હોય તો, લાઇનની ઊંચાઈમાં ફેરફાર કરો.
યોગ્ય ચિહ્નો અને છબીઓ પસંદ કરો
વિઝ્યુઅલ્સમાં ખૂબ જ ભારે સાંસ્કૃતિક ઘટક હોય છે અને તે યોગ્ય વેબસાઇટ ડિઝાઇનના મુખ્ય ઘટકો છે. દરેક સંસ્કૃતિ વિવિધ છબીઓ અને ચિહ્નોને અર્થ આપે છે, કેટલાક અર્થઘટન હકારાત્મક છે અને કેટલાક સંપૂર્ણ વિરુદ્ધ છે. કેટલીક છબીઓ એક સંસ્કૃતિના આદર્શોના અનુભવોને પ્રતિબિંબિત કરે છે પરંતુ એક અલગ સંદર્ભમાં તે વપરાશકર્તાઓને અલાયદું અનુભવ કરાવશે.
અહીં એક છબીનું ઉદાહરણ છે જેને બદલવું પડ્યું કારણ કે તે સાંસ્કૃતિક રીતે યોગ્ય નથી. મહેરબાની કરીને નોંધ કરો, બધી છબીઓ અન્ય લોકો માટે વાંધાજનક નથી હોતી, જ્યારે તમે ઇચ્છો છો કે લોકો તમારા ઉત્પાદનમાં જિજ્ઞાસુ અને રસ દાખવે ત્યારે તે ઉદાસીનતા પેદા કરશે.
આ ફ્રેન્ચ ભાષા માટે ક્લેરિનનું હોમપેજ છે, જેમાં કોકેશિયન મહિલા દર્શાવવામાં આવી છે. અને અહીં કોરિયન સંસ્કરણ છે, જેમાં એક કોરિયન મહિલા બ્રાન્ડની એમ્બેસેડર છે.
વિઝ્યુઅલ્સનો પ્રકાર જે અપરાધ કરી શકે છે તે તે છે જે કેટલીક સંસ્કૃતિઓ માટે નિર્દોષ લાગે છે, પરંતુ, એક અલગ સંસ્કૃતિની નજરમાં, તેઓ એવા વર્તનને પ્રદર્શિત કરી રહ્યાં છે જે ગેરકાયદેસર અથવા નિષિદ્ધ છે, ઉદાહરણ તરીકે, સમલૈંગિકતા અથવા સ્ત્રી સશક્તિકરણનું નિરૂપણ.
આ ચિહ્નો પર પણ લાગુ પડે છે, જ્યારે યુ.એસ.માં બે શેમ્પેઈન ગ્લાસ ટોસ્ટિંગ સાથેનું ચિહ્ન ઉજવણીનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે, સાઉદી અરેબિયામાં આલ્કોહોલ પીવો ગેરકાયદેસર છે જેથી આયકનને સાંસ્કૃતિક રીતે યોગ્ય સાથે બદલવો પડશે.
તેથી તમે પસંદ કરેલા ચિહ્નો લક્ષ્ય બજાર માટે યોગ્ય છે તેની ખાતરી કરવા માટે સંશોધનની જરૂર પડશે. જો તમને ખાતરી નથી કે તમે તેને હંમેશા સુરક્ષિત રીતે રમી શકો છો.
ઉદાહરણ તરીકે, પૃથ્વીને દર્શાવતા આ ત્રણ ચિહ્નો, પ્રથમ ઓસ્ટ્રેલિયન પ્રેક્ષકો માટે ડિઝાઇન કરવામાં આવ્યા હતા; બીજું, આફ્રિકન પ્રેક્ષકો માટે; અને છેલ્લું મોટા અને વૈશ્વિક પ્રેક્ષકો માટે યોગ્ય છે કારણ કે કોઈ ચોક્કસ ક્ષેત્ર દર્શાવવામાં આવ્યું નથી.
છેલ્લું પરંતુ ઓછામાં ઓછું નહીં, ConveyThis કોઈપણ ટેક્સ્ટનો અનુવાદ કરી શકે છે, જ્યાં સુધી તે ઇમેજમાં એમ્બેડેડ ન હોય. સૉફ્ટવેર તેના પર શું લખેલું છે તે ઓળખી શકશે નહીં તેથી તે મૂળ ભાષામાં રહેશે, તેથી ટેક્સ્ટને એમ્બેડ કરવાનું ટાળો.
રંગોની પસંદગી
અગાઉના વિભાગમાં જણાવ્યા મુજબ, સંસ્કૃતિઓ છબીઓને અલગ રીતે અર્થઘટન કરે છે અને તે જ વસ્તુ રંગો સાથે થાય છે. તેમના અર્થો વ્યક્તિલક્ષી છે.
દાખલા તરીકે, કેટલીક સંસ્કૃતિઓમાં, સફેદ એ નિર્દોષતાનો રંગ છે, પરંતુ અન્ય લોકો અસંમત થશે, તે મૃત્યુનો રંગ છે. લાલ સાથે પણ આવું જ થાય છે, એશિયન સંસ્કૃતિઓમાં તેનો ઉપયોગ ઉજવણીમાં થાય છે પરંતુ કેટલાક આફ્રિકન દેશો માટે તેનો આટલો સકારાત્મક અર્થ નથી કારણ કે તે હિંસા સાથે જોડાયેલો છે.
જો કે, એવું લાગે છે કે વાદળી તમામ રંગોમાં સૌથી સલામત છે, જે સામાન્ય રીતે શાંત અને શાંતિ જેવા હકારાત્મક અર્થો સાથે સંકળાયેલ છે. ઘણી બેંકો તેમના લોગોમાં વાદળી રંગનો ઉપયોગ કરે છે કારણ કે તેનો અર્થ વિશ્વાસ અને સુરક્ષા પણ હોઈ શકે છે.
આ લેખ સમગ્ર વિશ્વમાં રંગના અર્થમાં તફાવત દર્શાવે છે , તમારી બહુભાષી સાઇટ માટે શ્રેષ્ઠ રંગો કયા છે તેના પર તમારું સંશોધન શરૂ કરવા માટે ખૂબ જ ઉપયોગી છે.
ફોર્મેટ ગોઠવણો
તારીખો લખતી વખતે માત્ર નંબરોનો ઉપયોગ કરવાનું ટાળો કારણ કે તેમને લખવાની ઘણી અલગ રીતો છે, યુ.એસ.માં સત્તાવાર ફોર્મેટ mm/dd/yyyy છે અને જો તમે માત્ર સંખ્યાઓ જોઈ શકો છો તો અન્ય દેશોના કેટલાક વપરાશકર્તાઓ જે વિવિધ સિસ્ટમ્સનો ઉપયોગ કરે છે (જેમ કે dd/mm/yyyy) મૂંઝવણમાં આવી શકે છે. તેથી તમારા વિકલ્પો છે: ખાતરી કરો કે અનુવાદિત સંસ્કરણોમાં તારીખ ફોર્મેટ અનુકૂલિત છે અથવા મહિનાને અક્ષરોમાં લખો જેથી કરીને ConveyThis હંમેશા સાચી તારીખ લખે.
વધુમાં, જ્યારે યુ.એસ.માં શાહી સિસ્ટમનો ઉપયોગ કરવામાં આવે છે, ત્યારે મોટાભાગના દેશો મેટ્રિક સિસ્ટમનો ઉપયોગ કરે છે, તેથી તમારે તે નક્કી કરવાની જરૂર પડશે કે તમારી સાઇટ માટે માપ બદલવા માટે તે યોગ્ય છે કે નહીં.
વર્ડપ્રેસ માટે શ્રેષ્ઠ અનુવાદ પ્લગઇન
તમારી WordPress વેબસાઇટ પર અનુવાદ પ્લગઇન ઉમેરવાની વાત આવે ત્યારે ઘણા બધા વિકલ્પો છે અને તે બધા એક જ રીતે કામ કરતા નથી, પરિણામો બદલાશે. ConveyThis સાથે તમને તમારી વેબસાઇટ ડિઝાઇનને ધ્યાનમાં લીધા વિના સંપૂર્ણ એકીકરણની ખાતરી આપવામાં આવે છે.
ConveyThis 92 ભાષાઓ ઉપલબ્ધ સાથે વેબસાઇટ અનુવાદ માટે શ્રેષ્ઠ પસંદગી છે. તે એક વિશ્વસનીય WordPress પ્લગઇન છે જે તમને તમારી વેબસાઇટનું નક્કર મલ્ટી લેંગ્વેજ વર્ઝન ઝડપી બનાવવા દેશે. તે સાઇટના લેઆઉટને સમજી શકે છે, તમામ ટેક્સ્ટને શોધી શકે છે અને તેનો અનુવાદ કરી શકે છે. ConveyThisમાં ટેક્સ્ટ કસ્ટમાઇઝેશન માટે સાહજિક સંપાદક પણ શામેલ છે.
ConveyThisમાં એક-કદ-ફિટ-ઑલ લેંગ્વેજ સ્વિચર બટન શામેલ છે જે કોઈપણ સાઇટ સાથે ડિફોલ્ટ તરીકે કામ કરે છે, પરંતુ તમે તેને ગમે તેટલું સંપાદિત પણ કરી શકો છો. અમે આ લેખમાં જણાવેલ ડિઝાઇન સિદ્ધાંતોને પણ અનુસરીએ છીએ:
- વેબસાઇટના તમામ ભાષા સંસ્કરણો પર સુસંગત બ્રાન્ડિંગ.
- ભાષા સ્વિચર સાફ કરો અને પસંદગીની ભાષા પસંદ કરવાનો વિકલ્પ.
- વેબસાઇટ્સ આપમેળે UTF-8 સાથે એન્કોડ કરવામાં આવે છે.
- જમણેથી ડાબે ભાષાઓ માટે યોગ્ય ઇન્ટરફેસ
ConveyThis: એક બહુભાષી વેબસાઇટ સોલ્યુશન જે તમે વિશ્વાસ કરી શકો છો
સામાન્ય રીતે એવું માનવામાં આવે છે કે વેબસાઇટ અનુવાદ એક જટિલ પ્રક્રિયા છે. પરંતુ તેને મુલતવી રાખવાની જરૂર નથી કારણ કે તમે માથાનો દુખાવો સાથે વ્યવહાર કરવા માંગતા નથી. તે બધા ભયાવહ નથી! ConveyThis સાથે, તે એક સરળ રૂપાંતરણ બની જાય છે. તે સીમલેસ અને ઝડપી છે.
ઝડપી ઇન્સ્ટોલેશન પછી તમારી બધી સામગ્રી હવે ફોર્મેટિંગને અસર કર્યા વિના અનુવાદિત કરી શકાય છે, અને તેમાં અન્ય એપ્લિકેશનો અને ચેકઆઉટ પ્રક્રિયા દ્વારા જનરેટ કરાયેલ સામગ્રીનો સમાવેશ થાય છે. ConveyThis બહુભાષી વેબસાઇટ અનુવાદ માટે એક સરળ સાધન છે જે તમારા કોડને ગડબડ કરશે નહીં, જેમ કે અન્ય લોકો કરે છે.
તમારી સાઇટના વ્યાવસાયિક અનુવાદોને ઓર્ડર કરવાનો વિકલ્પ પણ ઉપલબ્ધ છે! તેઓ તમને તમારી બહુભાષી વેબસાઇટને બહુ સાંસ્કૃતિકમાં સંપૂર્ણપણે રૂપાંતરિત કરવામાં મદદ કરશે, તમારા ક્લાયન્ટના અનુભવમાં ધરખમ સુધારો કરશે. યાદ રાખો કે જો તમે વેબસાઇટનું ભાષાંતર કરો છો, તો તમારી પાસે તમારા નવા ક્લાયન્ટની ભાષામાં ગ્રાહક સપોર્ટ પણ ઉપલબ્ધ હોવો આવશ્યક છે. તમારા મુલાકાતીઓ માટે શાનદાર વપરાશકર્તા અનુભવની ખાતરી આપવા માટે સામગ્રી સ્થાનિકીકરણ અને અનુકૂલનમાં રોકાણ કરવાનું વિચારો.
વેબસાઈટ્સ માટે ગૂગલ-ટ્રાન્સલેટ માટે દૃષ્ટિનો અંત! - આને પહોંચાડો
8 ડિસેમ્બર, 2019[...] સ્વીડિશ ભાષામાં કમ્પ્યુટર-સંબંધિત ટેક્સ્ટ. આના જેવા તત્વોએ ડિઝાઇન-ટીમને પ્લેટફોર્મની મુલાકાત લેતા ગ્રાહકો માટે સરળ અનુવાદ અનુભવ અને અગાઉની જેમ ડ્રોપ-સ્ક્રોલ ઇન્ડેક્સને ટાળવા માટેનો માર્ગ ઘડવામાં મદદ કરી […]
ગ્લોબલ સર્ચ એન્જિન ઓપ્ટિમાઇઝેશન ફોર ઓલ લેંગ્વેજ પ્લેટફોર્મ્સ - આને જણાવો
10 ડિસેમ્બર, 2019[...] બહુભાષી પ્લેટફોર્મ અને ક્લાયન્ટ-બેઝની આસપાસના વિચારો ઘડવામાં આવશે, નીચેની ભાષામાં ટેક્સ્ટ-ઇન્ગ્રેડિયન્ટ પર એક નજર હશે […]
તમારું WooCommerce બહુભાષી કરો - ConveyThis
માર્ચ 19, 2020[...] અને ConveyThis ટીમમાંથી એક ભાષાશાસ્ત્રી મેળવો અને તેને સંપાદિત કરો જેથી તમે ખાતરી કરી શકો કે શબ્દો અને સ્વર તમારા સ્ટોર મૂલ્યો માટે યોગ્ય છે અને […]
WooCommerce કેટલું વૈવિધ્યપૂર્ણ છે? - આને પહોંચાડો
23 માર્ચ, 2020[...] કે વિઝ્યુઅલ હંમેશા સાંસ્કૃતિક અર્થ સાથે ખૂબ જ ભારિત હોય છે, અને વિવિધ પ્રેક્ષકોને સ્ટોર્સ કેવી રીતે પ્રદર્શિત કરવા જોઈએ તેની જુદી જુદી અપેક્ષાઓ ધરાવે છે […]