โลโก้
  • สินค้า
    • รูปภาพเมนู
      เกี่ยวกับเรา
    • รูปภาพเมนู
      ทัวร์ชมสินค้า
    • รูปภาพเมนู
      ตัวอย่าง
    • รูปภาพเมนู
      ภาษา
    • รูปภาพเมนู
      ใช้กรณี
      • Architeg-พิมพ์
      • NestSeekers
      • เบรย์ตันลอว์
      • สาระสําคัญของฟลอริดา การประกันภัย
      • การเจริญพันธุ์ของเนวาดา สถาบัน
  • แนวทางแก้ไข
    • รูปภาพเมนู
      จาวาสคริปต์
    • รูปภาพเมนู
      ช้อปปี้
    • รูปภาพเมนู
      เว็บโฟลว์
    • รูปภาพเมนู
      บิ๊กคอมเมิร์ซ
    • รูปภาพเมนู
      เวิร์ดเพรส
    • รูปภาพเมนู
      สแควร์สเปซ
    • รูปภาพเมนู
      ดูการบูรณาการทั้งหมด
  • ไกด์
    • รูปภาพเมนู
      แปลเว็บไซต์
    • รูปภาพเมนู
      ข้ามพรมแดนอย่างมีประสิทธิภาพ
    • รูปภาพเมนู
      ปลดล็อกตลาดโลก
    • รูปภาพเมนู
      แปลด้วยความมั่นใจ
    • รูปภาพเมนู
      พลังแห่งภาษา
    • รูปภาพเมนู
      เอกสารประกอบ API
    • รูปภาพเมนู
      เครื่องมือแปลอันทรงพลัง
    • รูปภาพเมนู
      วางใจงานแปลของเรา
  • ราคา
  • สนับสนุน
    • รูปภาพเมนู
      ศูนย์ช่วยเหลือ
    • รูปภาพเมนู
      คำถามที่พบบ่อย
    • รูปภาพเมนู
      บล็อก
เริ่มต้นใช้งาน
  • สินค้า
      รูปภาพเมนู
      เกี่ยวกับเรา
      เกี่ยวกับ ConveyThis: ค้นพบโซลูชันการแปลของเรา
      รูปภาพเมนู
      ทัวร์ชมสินค้า
      ทัวร์ ConveyThis: สำรวจคุณลักษณะการแปลของเรา
      รูปภาพเมนู
      ตัวอย่าง
      ConveyThis กรณีผู้ใช้ การแปลเว็บไซต์ใดๆ เป็นเรื่องง่ายอย่างเหลือเชื่อ
      รูปภาพเมนู
      ภาษาที่ใช้ได้
      ภาษาที่รองรับโดย ConveyThis สื่อสารได้ทั่วโลก
      รูปภาพเมนู
      ใช้กรณี
      • Architeg-พิมพ์
      • NestSeekers
      • เบรย์ตันลอว์
      • สาระสำคัญของการประกันภัยฟลอริดา
      • สถาบันการเจริญพันธุ์เนวาดา
  • แนวทางแก้ไข
      รูปภาพเมนู
      จาวาสคริปต์
      การรวม ConveyThis แปลเข้ากับเว็บไซต์ใดๆ เป็นเรื่องง่ายอย่างเหลือเชื่อ และเฟรมเวิร์ก JavaScript ก็ไม่มีข้อยกเว้น
      รูปภาพเมนู
      เว็บโฟลว์
      การรวมปลั๊กอิน Webflow ConveyThis เข้ากับไซต์ของคุณเป็นเรื่องง่ายและรวดเร็ว และ WebFlow ก็ไม่มีข้อยกเว้น
      รูปภาพเมนู
      สแควร์สเปซ
      การรวม ConveyThis แปลเข้ากับเว็บไซต์ใดๆ เป็นเรื่องง่ายอย่างเหลือเชื่อ และเฟรมเวิร์ก SquareSpace ก็ไม่มีข้อยกเว้น
      รูปภาพเมนู
      ช้อปปี้
      การรวม ConveyThis เข้ากับไซต์ของคุณทำได้รวดเร็วและง่ายดาย และ Shopify ก็ไม่มีข้อยกเว้น
      รูปภาพเมนู
      บิ๊กคอมเมิร์ซ
      การรวม ConveyThis แปลเข้ากับเว็บไซต์ใดๆ เป็นเรื่องง่ายอย่างเหลือเชื่อ และกรอบการทำงาน BigCommerce ก็ไม่มีข้อยกเว้น
      รูปภาพเมนู
      เวิร์ดเพรส
      การรวมปลั๊กอิน WordPress ConveyThis เข้ากับไซต์ของคุณเป็นเรื่องง่ายและรวดเร็ว และ WordPress ก็ไม่มีข้อยกเว้น
      ไม่เห็นการรวมของคุณใช่ไหม? รูปภาพเมนู
      ConveyThis เข้ากันได้กับระบบรวม CMS มากกว่า 20 ระบบ
      ดูการบูรณาการทั้งหมด
  • ไกด์
      รูปภาพเมนู
      แปลเว็บไซต์
      ปรับแต่งเว็บไซต์ของคุณให้เหมาะกับผู้ชมทั่วโลก
      รูปภาพเมนู
      ข้ามพรมแดนอย่างมีประสิทธิภาพ
      การค้นพบโซลูชันการแปลของคุณ
      รูปภาพเมนู
      ปลดล็อกตลาดโลก
      ทำความเข้าใจความแตกต่างระหว่างการแปลและการปรับท้องถิ่น
      รูปภาพเมนู
      แปลด้วยความมั่นใจ
      กลยุทธ์ในการดึงดูดผู้ชมต่างประเทศด้วยเนื้อหาที่น่าสนใจ
      รูปภาพเมนู
      พลังแห่งภาษา
      ConveyThis ช่วยได้อย่างไร
      รูปภาพเมนู
      เอกสารประกอบ API
      คู่มือที่ครอบคลุมสำหรับนักพัฒนา
      รูปภาพเมนู
      เครื่องมือแปลอันทรงพลัง
      กุญแจสู่ความสำเร็จในการโลคัลไลเซชันด้วย ConveyThis
      รูปภาพเมนู
      วางใจงานแปลของเรา
      แนวทางเชิงกลยุทธ์ในการขยายแบรนด์
  • ราคา
  • สนับสนุน
      รูปภาพเมนู
      ศูนย์ช่วยเหลือ
      เรายินดีที่จะช่วยให้คุณได้รับคำตอบสำหรับคำถามทั้งหมดของคุณ
      รูปภาพเมนู
      คำถามที่พบบ่อย
      รับคำตอบสำหรับคำถาม ConveyThis ของคุณ
      รูปภาพเมนู
      บล็อก
      เคล็ดลับการแปลเว็บไซต์ล่าสุดและข่าวสาร ConveyThis
เข้าสู่ระบบ
ลงทะเบียน

เคล็ดลับการแปลสำหรับเว็บไซต์หลายภาษาของคุณ: แนวทางปฏิบัติที่ดีที่สุดด้วย ConveyThis

เคล็ดลับการแปลสำหรับเว็บไซต์หลายภาษาของคุณ: แนวทางปฏิบัติที่ดีที่สุดกับ ConveyThis เพื่อให้แน่ใจว่าการสื่อสารถูกต้องและมีประสิทธิภาพ
เริ่มต้นใช้งาน
เรียนรู้เพิ่มเติม
✔ ไม่มีรายละเอียดบัตร ✔ ไม่มีข้อผูกมัด
  • โลโก้(1)
  • โลโก้(2)
  • โลโก้(3)
  • โลโก้(4)
  • โลโก้(5)
  • โลโก้(6)
  • โลโก้(7)
  • โลโก้(8)
  • โลโก้(9)
  • โลโก้(11)
  • โลโก้(12)
  • โลโก้(13)
  • โลโก้(14)
  • โลโก้(15)
  • โลโก้(16)
  • โลโก้(17)
  • โลโก้(18)
  • โลโก้(19)
  • โลโก้(20)
  • โลโก้(21)
  • โลโก้(22)
  • โลโก้(23)
  • โลโก้(25)
  • โลโก้(26)
  • โลโก้(27)
  • โลโก้(28)
  • โลโก้(29)
  • โลโก้(30)
  • โลโก้(31)
  • โลโก้(1)
  • โลโก้(2)
  • โลโก้(3)
  • โลโก้(4)
  • โลโก้(5)
  • โลโก้(6)
  • โลโก้(7)
  • โลโก้(8)
  • โลโก้(9)
  • โลโก้(11)
  • โลโก้(12)
  • โลโก้(13)
  • โลโก้(14)
  • โลโก้(15)
  • โลโก้(16)
  • โลโก้(17)
  • โลโก้(18)
  • โลโก้(19)
  • โลโก้(20)
  • โลโก้(21)
  • โลโก้(22)
  • โลโก้(23)
  • โลโก้(25)
  • โลโก้(26)
  • โลโก้(27)
  • โลโก้(28)
  • โลโก้(29)
  • โลโก้(30)
  • โลโก้(31)
badge 2023
badge 2024
badge 2025
เผยแพร่เมื่อ 10 กันยายน 2024
เนสเตอร์ ฮิลล์

การสามารถพูดได้หลายภาษามีประโยชน์หลายประการ คุณจะสามารถเข้าใจสิ่งที่เกิดขึ้นในสภาพแวดล้อมของคุณได้เป็นอย่างดี ความสามารถในการตัดสินใจของคุณจะมีประสิทธิภาพมากขึ้น และในฐานะที่เป็นผู้มุ่งเน้นด้านธุรกิจ คุณจะสามารถจัดการการแปลเว็บไซต์ได้ด้วยตัวเอง

การแปลนั้นไม่ได้จำกัดอยู่แค่ความสามารถในการพูดภาษาเท่านั้น แม้แต่เจ้าของภาษาเองก็ยังพบกับความยากลำบากในการแปล ดังนั้น บทความนี้จึงจะแนะนำเคล็ดลับที่ดีที่สุดที่จะช่วยให้คุณ แปลเว็บไซต์ ได้อย่างง่ายดายเพื่อรองรับผู้ชมต่างประเทศ

เคล็ดลับที่ 1: ทำการค้นคว้าอย่างเข้มข้น

ไม่ว่าคุณจะคิดว่าคุณมีความรู้เกี่ยวกับภาษามากแค่ไหนหรือมีความรู้เกี่ยวกับภาษานั้นมากเพียงใด คุณอาจยังคงพบกับความยากลำบากในการจัดการโครงการแปล ซึ่งอาจเป็นเรื่องจริงโดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อต้องจัดการโครงการแปลในสาขาเทคนิคหรืออุตสาหกรรมพิเศษอื่นๆ ที่ต้องใช้ความรู้ด้านศัพท์แสงและคำศัพท์ในทั้งสองภาษา

อีกเหตุผลที่คุณควรศึกษาค้นคว้าก็คือภาษาจะพัฒนาไปตามกาลเวลา ดังนั้น คุณควรได้รับข้อมูลและอัปเดตเกี่ยวกับหัวข้อที่คุณกำลังศึกษาให้ดี

ดังนั้นในการเริ่มโครงการแปลของคุณ ให้เริ่มจากการค้นคว้าอย่างเข้มข้น โดยเฉพาะเกี่ยวกับอุตสาหกรรมของคุณและว่าอุตสาหกรรมนั้นมีความเกี่ยวข้องกับสถานที่ตั้งของเป้าหมายอย่างไร คุณจะสามารถใช้คำคู่กัน การจับคู่คำ และคำศัพท์ที่เหมาะสม ซึ่งไม่เพียงแต่จะมีความหมายสำหรับคุณในฐานะเจ้าของเท่านั้น แต่ยังมีความหมายสำหรับผู้ชมระดับนานาชาติอีกด้วย

จากการค้นคว้าของคุณ คุณอาจสังเกตเห็นคำหรือวลีที่น่าสนใจซึ่งใช้ในอุตสาหกรรมของคุณ และจะดีที่สุดหากรวมคำหรือวลีดังกล่าวไว้ในการแปลของคุณ เมื่อทำเช่นนั้น คุณจะตระหนักได้ว่าเนื้อหาของคุณไม่เพียงแต่ได้รับการปรับปรุง แต่ยังดูเป็นธรรมชาติอีกด้วย

เคล็ดลับที่ 2: เริ่มต้นการแปลของคุณด้วยการแปลด้วยเครื่อง

ในอดีต ความแม่นยำของการแปลโดยเครื่องนั้นแทบจะเข้าถึงคนจำนวนมากแล้ว แต่ในปัจจุบัน การมาของ AI และการเรียนรู้ของเครื่องจักรทำให้การแปลโดยเครื่องได้รับการปรับปรุงดีขึ้นอย่างมาก ในความเป็นจริง การตรวจสอบล่าสุดพบว่าความแม่นยำของการแปลด้วยซอฟต์แวร์ประสาทอยู่ระหว่าง 60 ถึง 90%

แม้ว่าการแปลด้วยเครื่องจะประสบความสำเร็จ แต่การตรวจสอบงานที่เครื่องแปลทำนั้นก็ยังเป็นประโยชน์อย่างมากสำหรับนักแปลมนุษย์ ซึ่งเป็นเรื่องจริงเมื่อพิจารณาเนื้อหาบางส่วนจากมุมมองบริบท ดังนั้น จึงไม่จำเป็นต้องจ้างนักแปลมืออาชีพที่เป็นมนุษย์มาเริ่มงานแปลตั้งแต่ต้นก่อนที่คุณจะได้ผลลัพธ์ที่ดีขึ้น ประเด็นคือ คุณควรเริ่มงานแปลด้วยการแปลด้วยเครื่อง หลังจากนั้นคุณจึงจะปรับปรุงการแปลให้ถูกต้องและสอดคล้องกับบริบทได้ เมื่อคุณทำตามเคล็ดลับนี้ คุณจะประหยัดเวลาและทำให้การทำงานของคุณราบรื่น

เคล็ดลับที่ 3: ใช้ประโยชน์จากเครื่องมือหรือแอป Grammar

ก่อนที่เราจะออกจากการอภิปรายเกี่ยวกับเครื่องจักร เรามาพูดถึงวิธีอื่นอีกวิธีหนึ่งที่คุณจะได้ประโยชน์จากเครื่องจักร ไม่ใช่เพื่อการแปล แต่เพื่อปรับแต่งเนื้อหาของคุณตามหลักไวยากรณ์ ปัจจุบันมีเครื่องมือหรือแอปเกี่ยวกับไวยากรณ์หลายตัวที่คุณสามารถสำรวจได้ แอปหรือเครื่องมือนี้จะช่วยให้แน่ใจว่าเนื้อหาของคุณสอดคล้องกับการใช้ไวยากรณ์ที่ถูกต้องในภาษานั้นๆ

แม้แต่ผู้แปลมืออาชีพก็มักจะทำผิดพลาดทางไวยากรณ์และการพิมพ์ได้ อย่างไรก็ตาม ควรหลีกเลี่ยงไม่ให้เกิดขึ้น เพราะอาจทำให้เว็บไซต์ของคุณดูไม่เป็นมืออาชีพ

ดังนั้น คุณจะมีเนื้อหาที่ปราศจากข้อผิดพลาดและมั่นใจมากขึ้นหากคุณใช้คำแนะนำนี้และตรวจสอบการแปลของคุณด้วยเครื่องมือไวยากรณ์ เนื่องจากกฎไวยากรณ์บางครั้งอาจซับซ้อนและน่าสับสนแม้แต่กับเจ้าของภาษาเอง การใช้เครื่องมือเหล่านี้จึงเป็นสิ่งที่ชาญฉลาด เพราะเครื่องมือเหล่านี้สามารถช่วยให้ข้อความของคุณไม่มีข้อผิดพลาดและการพิมพ์ผิด และด้วยการทำเช่นนี้ จะช่วยให้คุณประหยัดเวลาในการตรวจสอบข้อความของคุณซ้ำแล้วซ้ำเล่าเพื่อหาข้อผิดพลาด

ในความเป็นจริง เครื่องมือบางอย่างมีความซับซ้อนมากจนสามารถเสนอคำแนะนำที่ดีกว่าแก่คุณในการปรับปรุงคุณภาพและคำศัพท์ของข้อความของคุณได้

ดังนั้น ควรแน่ใจว่าคุณมีเครื่องมือหรือแอปไวยากรณ์ ในภาษาเป้าหมายก่อนที่จะเริ่มโครงการแปลของคุณ

เคล็ดลับที่ 4: ยึดมั่นตามแนวทางปฏิบัติทั่วไป

ในทุกภาษาทั่วโลกมีกฎและแนวปฏิบัติที่ควบคุมการใช้ภาษานั้นๆ กฎและแนวปฏิบัติเหล่านี้เป็นส่วนสำคัญที่ต้องสะท้อนออกมาในการแปล ดังนั้นจึงควรให้ผู้แปลมืออาชีพยึดถือแนวปฏิบัติเหล่านี้และนำไปปฏิบัติ ดังนั้นคุณจึงควรตระหนักถึงแนวปฏิบัติดังกล่าวให้ดี

เป็นไปได้ว่ากฎบางส่วนเหล่านี้อาจไม่ชัดเจนนักเหมือนกับกฎอื่นๆ แต่กฎเหล่านี้มีความสำคัญมากหากคุณต้องการสื่อสารหรือถ่ายทอดข้อความของคุณในลักษณะที่ชัดเจนและเข้าใจได้ สิ่งที่คุณนึกถึงในเรื่องนี้คือเครื่องหมายวรรคตอน สำเนียง ชื่อเรื่อง การใช้ตัวพิมพ์ใหญ่ และรูปแบบต่างๆ ที่ใช้ในภาษาเป้าหมาย แม้ว่ากฎเหล่านี้อาจจะละเอียดอ่อน แต่การไม่ปฏิบัติตามอาจส่งผลเสียต่อข้อความที่ส่งไป

คุณอาจกำลังคิดว่าจะทำอย่างไรดี เรื่องนี้ก็ง่ายมาก เพียงคุณค้นคว้าและใส่ใจคำศัพท์เฉพาะทางในภาษานั้นๆ มากขึ้นในระหว่างแปล

เคล็ดลับที่ 5: ขอความช่วยเหลือ

สุภาษิตที่ว่า “ยิ่งเรามีมากเท่าไหร่ ก็ยิ่งสนุกมากขึ้นเท่านั้น” เป็นความจริงโดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อต้องจัดการโปรเจ็กต์แปล กล่าวคือ การทำงานร่วมกับเพื่อนร่วมทีมเป็นสิ่งสำคัญในการเดินทางสู่การแปลของคุณ เพราะงานแปลของคุณจะมีการปรับปรุงเมื่อมีคนคอยตรวจสอบเนื้อหาของคุณและแก้ไขในส่วนที่จำเป็น เป็นเรื่องง่ายที่จะเห็นคำกล่าวที่ผิดพลาด แนวคิด หรือความไม่สอดคล้องกันที่คุณอาจมองข้ามไป

ไม่จำเป็นว่าจะต้องเป็นนักแปลมืออาชีพ อาจเป็นสมาชิกในครอบครัว เพื่อน หรือเพื่อนบ้านที่รู้ภาษาเป็นอย่างดีก็ได้ อย่างไรก็ตาม ควรระมัดระวังเมื่อขอความช่วยเหลือเพื่อให้แน่ใจว่าคุณกำลังขอความช่วยเหลือจากบุคคลที่เหมาะสม โดยเฉพาะผู้ที่มีความรู้เกี่ยวกับอุตสาหกรรมนี้เป็นอย่างดี ข้อดีของการทำเช่นนี้ก็คือ พวกเขาอาจจัดเตรียมทรัพยากรเพิ่มเติมให้กับคุณเพื่อปรับปรุงคุณภาพเนื้อหาของคุณ

นอกจากนี้ ยังมีบางส่วนในโครงการที่จำเป็นต้องมีผู้เชี่ยวชาญตรวจสอบ เมื่อพบส่วนเหล่านี้แล้ว อย่าลังเลที่จะติดต่อนักแปลมืออาชีพเพื่อขอความช่วยเหลือ

เคล็ดลับที่ 6: รักษาความสม่ำเสมอ

สิ่งหนึ่งที่เป็นข้อเท็จจริงก็คือมีหลายวิธีในการแปลเนื้อหาเดียวกัน ซึ่งจะเห็นได้ชัดเมื่อคุณขอให้บุคคลสองคนแปลเนื้อหาเดียวกัน ผลลัพธ์ที่ได้จะแตกต่างกัน นั่นหมายความว่าการแปลแบบใดแบบหนึ่งดีกว่าแบบอื่นใช่หรือไม่? ไม่จำเป็นต้องเป็นเช่นนั้นเสมอไป

ไม่ว่าคุณจะใช้รูปแบบการแปลแบบใดหรือเลือกใช้คำศัพท์แบบใด คุณควรใช้คำศัพท์อย่างสม่ำเสมอ หากรูปแบบและคำศัพท์ของคุณไม่สอดคล้องกัน ผู้ฟังข้อความของคุณก็จะถอดรหัสสิ่งที่ต้องการสื่อได้ยาก

สิ่งหนึ่งที่สามารถช่วยให้คุณรักษาความสม่ำเสมอได้คือเมื่อคุณมีกฎเฉพาะที่ชี้นำรูปแบบและเงื่อนไขที่คุณจะใช้ในระหว่างการแปลก่อนจะเริ่มโครงการ วิธีหนึ่งคือการพัฒนาคลังคำศัพท์ที่จะใช้ตลอดวงจรชีวิตของโครงการ ตัวอย่างทั่วไปคือการใช้คำว่า "e-sales" คุณอาจต้องการใช้คำนี้ตลอดหรือเลือกจาก "e-Sales" และ "E-sales"

เมื่อคุณมีกฎพื้นฐานที่ชี้นำโครงการแปลของคุณ คุณจะไม่มีปัญหาในการจัดการกับข้อเสนอแนะจากผู้อื่นที่เข้าร่วมโครงการกับคุณ เนื่องจากพวกเขาอาจต้องการใช้คำศัพท์อื่นๆ ที่แตกต่างจากคำศัพท์ที่ใช้ในเนื้อหาของคุณก่อนหน้านี้

เคล็ดลับที่ 7: ระวังคำแสลงและสำนวน

คำศัพท์และคำศัพท์ที่ไม่มีการแปลโดยตรงอาจแปลเป็นภาษาเป้าหมายได้ยาก ส่วนเหล่านี้ค่อนข้างยาก เนื่องจากมีความท้าทายมากกว่า เนื่องจากคุณต้องมีความรู้ ภาษานั้นอย่างครอบคลุมก่อนจึงจะแปลได้สำเร็จ ซึ่งหมายความว่าคุณต้องมีความคุ้นเคยกับวัฒนธรรมนั้นๆ เป็นอย่างดี

บางครั้ง สำนวนและสแลงนั้นขึ้นอยู่กับสถานที่ หากสแลงและสำนวนดังกล่าวไม่ถูกแปลอย่างถูกต้อง ข้อความของคุณอาจดูน่ารังเกียจหรือสร้างความอับอายให้กับกลุ่มเป้าหมาย การทำความเข้าใจสแลงและสำนวนในทั้งสองภาษาเป็นอย่างดีจะช่วยให้คุณประสบความสำเร็จในเรื่องนี้ หากไม่มีการแปลที่แน่นอนของสแลงหรือสำนวนดังกล่าว คุณสามารถใช้ตัวเลือกอื่นที่ส่งข้อความเดียวกันไปยังกลุ่มเป้าหมายได้ แต่หากหลังจากค้นหาหลายครั้งแล้ว คุณยังไม่พบคำทดแทนที่เหมาะสมในภาษานั้น วิธีที่ดีที่สุดคือลบคำนั้นออกและอย่ายัดเยียดคำนั้นเข้าไป

เคล็ดลับที่ 8: แปลคำหลักให้ถูกต้อง

คีย์เวิร์ดเป็นส่วนสำคัญของเนื้อหาที่คุณควรระวังเมื่อ แปลเว็บไซต์ของคุณ เมื่อคุณใช้การแปลตรงสำหรับคีย์เวิร์ด คุณอาจกำลังทำผิดทาง

ตัวอย่างเช่น เป็นไปได้ที่จะมีคำสองคำที่มีความหมายเหมือนกันในภาษาหนึ่งแต่ปริมาณการค้นหาแตกต่างกัน ดังนั้นเมื่อคุณต้องการใช้คำหลักหรือแปลคำหลัก จะดีกว่าหากคุณใช้คำหลักเฉพาะสถานที่

เพื่อช่วยคุณในเรื่องนี้ ให้ค้นหาคำหลักที่ใช้ในภาษาเป้าหมายและจดบันทึกคำหลักเหล่านั้นไว้ นำไปใช้ในการแปลของคุณ

แม้ว่าจะเป็นเรื่องจริงที่การแปลนั้นคุณต้องมีความรู้ที่จำเป็นในภาษานั้นๆ แต่จำเป็นต้องมีความรู้เพิ่มเติมอีกมาก ดังที่เราได้เปิดเผยไว้ในบทความนี้ อาจต้องใช้เวลาเพิ่มขึ้น แต่การมี เว็บไซต์ที่แปลโดย มืออาชีพก็เป็นเรื่องดี

 เริ่มต้นวันนี้ด้วยการติดตั้งเครื่องมือที่สำคัญที่สุดและเป็นอันดับแรก ลองใช้ ConveyThis วันนี้!

แบนเนอร์
กระทู้ล่าสุด
โพสต์รูปภาพ
Google แปลภาษาแม่นยำแค่ไหน?
โพสต์รูปภาพ
เหตุใดเราจึงสร้างเว็บไซต์ใหม่ตั้งแต่ต้น: วิวัฒนาการที่จำเป็น
โพสต์รูปภาพ
ปัญหาการแปลเว็บไซต์ที่ควรหลีกเลี่ยงด้วย ConveyThis
พร้อมที่จะเริ่มต้นหรือยัง?

การแปลนั้นไม่ใช่แค่เพียงการรู้ภาษาเท่านั้น แต่เป็นกระบวนการที่ซับซ้อน

หากปฏิบัติตามเคล็ดลับของเราและใช้ ConveyThis หน้าที่คุณแปลจะสะท้อนถึงผู้อ่านและให้ความรู้สึกเหมือนเป็นต้นฉบับของภาษาเป้าหมาย

แม้ว่าจะต้องใช้ความพยายาม แต่ผลลัพธ์ที่ได้ก็คุ้มค่า หากคุณกำลังแปลเว็บไซต์ ConveyThis สามารถช่วยประหยัดเวลาให้คุณได้หลายชั่วโมงด้วยการแปลอัตโนมัติ

ทดลองใช้ ConveyThis ฟรี 3 วัน!

เริ่มต้นใช้งานฟรี
CONVEYTHIS
ผลิตในประเทศสหรัฐอเมริกา
ConveyThis เป็นเครื่องหมายการค้าจดทะเบียนของ ConveyThis LLC
เริ่มต้นใช้งาน
บริษัท
  • เกี่ยวกับเรา
  • กด
  • พันธมิตร
  • พันธมิตรพันธมิตร
  • ราคา
  • อาชีพ
กฎหมาย
  • ความเป็นส่วนตัว
  • เงื่อนไข
  • การปฏิบัติตาม
  • ศอ.บต
  • คุกกี้
  • แถลงการณ์ด้านความปลอดภัย
ภาษา
ภาษาอังกฤษ
ติดตามเราได้ที่

Ⓒ 2025 สงวนลิขสิทธิ์โดย ConveyThis LLC
Français Português Deutsch Español Tiếng Việt Русский العربية Italiano Türkçe 繁體 ภาษาไทย Polski Українська Tagalog Română 한국어 日本語 Bahasa Indonesia Magyar हिन्दी עברית Nederlands Dansk Čeština 简体
English