Logo
  • Produkt
    • Wie funktioniert ConveyThis?
    • Übersetzungsqualität
    • Mehrsprachiges SEO
    • Kontrolle und Zusammenarbeit
    • Website-Lokalisierung
    • Menübild
      Enterprise Plan
  • Integrationen
    • Menübild
      Wordpress
    • Menübild
      Shopify
    • Menübild
      Wix
    • Menübild
      Webflow
    • Menübild
      Squarespace
    • Menübild
      Javascript
    • Menübild
      Alle Integrationen anzeigen
  • Preise
  • Support
    • Menübild
      Häufig gestellte Fragen
    • Menübild
      Hilfezentrum
    • Menübild
      API-Dokumentation
  • Der Blog
Anmelden
Registrieren
  • Produkt
      Wie funktioniert ConveyThis?
      Erfahren Sie, warum ConveyThis das schnellste und einfachste Tool zur Website-Übersetzung ist.
      Übersetzungsqualität
      • Volle Bearbeitungskontrolle
      • Glossar
      • Übersetzungsaufträge
      Mehrsprachiges SEO
      • Dedizierte Sprach-URLs
      • Metadatenübersetzung
      • Hreflang-Tags
      • Serverseitige Übersetzung
      Integrationen
      • Wordpress
      • Shopify
      • SquareSpace
      • Custom
      Kontrolle und Zusammenarbeit
      • Visueller Editor
      • Übersetzungsausschlüsse
      • Exportieren/Importieren
      Website-Lokalisierung
      • Medienübersetzung
      • Benutzerdefinierte Sprachen
      • Statistiken zu Seitenaufrufen
      • Automatische Besucherumleitung
      Enterprise Plan: Sicher & Dediziert
      Menübild
      Entwickelt für globale Marken, die DSGVO-konforme, dedizierte Übersetzungsserver und vollständige Kontrolle über ihre Daten benötigen
      Sprechen Sie mit Enterprise Teams
  • Integrationen
      Menübild
      Wordpress
      Die Integration des ConveyThis WordPress-Plugins in Ihre Site ist schnell und einfach, und WordPress ist da keine Ausnahme.
      Menübild
      Shopify
      Die Integration von ConveyThis in Ihre Website ist schnell und einfach, wobei dies keine Ausnahme darstellt.
      Menübild
      Wix
      Die Integration von ConveyThis Übersetzen in eine beliebige Website ist unglaublich einfach, und das JavaScript-Framework stellt keine Ausnahme dar.
      Menübild
      Webflow
      Das Einbinden des ConveyThis-Plugins in Ihre Website ist schnell und einfach, WebFlow stellt keine Ausnahme dar.
      Menübild
      Squarespace
      Die Integration von ConveyThis Translate in jede Website ist unglaublich einfach und das SquareSpace-Framework bildet hier keine Ausnahme.
      Menübild
      Javascript
      Die Integration von ConveyThis Übersetzen in eine beliebige Website ist unglaublich einfach, und das JavaScript-Framework stellt keine Ausnahme dar.
      Sie sehen Ihre Integration nicht? Menübild
      ConveyThis ist mit über 20 CMS-Integrationen kompatibel.
      Alle Integrationen anzeigen
  • Preise
  • Support
      Menübild
      Häufig gestellte Fragen
      Erhalten Sie Antworten auf Ihre Fragen zu ConveyThis
      Menübild
      Hilfezentrum
      Wir helfen Ihnen gerne, Antworten auf alle Ihre Fragen zu finden
      Menübild
      API-Dokumentation
      Umfassender Leitfaden für Entwickler
  • Der Blog
Anmelden
Registrieren

Übersetzungstipps für Ihre mehrsprachige Website: Best Practices

Übersetzungstipp für Ihre mehrsprachige Website: Best Practices mit ConveyThis, um eine genaue und effektive Kommunikation zu gewährleisten.
Loslegen
Mehr erfahren
✔ Keine Kreditkarte erforderlich ✔ Ohne Verpflichtung
badge 2023
badge 2024
badge 2025
Veröffentlicht am 10. September 2024
Nestor Hill
Fassen Sie diesen Beitrag mit:

Die Fähigkeit, mehrere Sprachen zu sprechen, bietet mehrere Vorteile. Sie werden in der Lage sein, die Vorgänge in Ihrem Umfeld sehr gut zu verstehen, Ihre Entscheidungsfähigkeit wird effizienter und als geschäftsorientierte Person werden Sie in der Lage sein, die Übersetzung Ihrer Website selbst zu übernehmen.

Beim Übersetzen geht es jedoch über die Fähigkeit hinaus, die Sprache zu sprechen. Selbst Muttersprachler haben beim Übersetzen in mancher Hinsicht Schwierigkeiten. Aus diesem Grund werden in diesem Artikel die besten Tipps dargelegt, mit denen Sie Ihre Website ganz einfach übersetzen können, um sie einem internationalen Publikum zugänglich zu machen.

Tipp 1: Recherchieren Sie intensiv

Unabhängig davon, wie viel Sie über die Sprache zu wissen glauben oder wie umfassend Ihre Sprachkenntnisse sind, können Sie bei der Bearbeitung von Übersetzungsprojekten auf Schwierigkeiten stoßen. Dies kann insbesondere bei Übersetzungsprojekten im technischen Bereich oder in anderen speziellen Branchen der Fall sein, in denen die Kenntnis der Fachsprache und der Begriffe in beiden Sprachen erforderlich und von entscheidender Bedeutung ist.

Ein weiterer Grund, warum Sie forschungsorientiert sein sollten, ist, dass sich die Sprache mit der Zeit weiterentwickelt. Daher sollten Sie über das Thema, das Sie behandeln, gut informiert und auf dem neuesten Stand sein.

Beginnen Sie Ihr Übersetzungsprojekt daher mit einer recht intensiven Recherche, insbesondere über Ihre Branche und deren Bezug zum Zielort. Sie werden in der Lage sein, die richtigen Kollokationen, Wortpaarungen und eine gute Terminologiewahl zu verwenden, die nicht nur für Sie als Eigentümer, sondern auch für ein internationales Publikum sinnvoll sind.

Bei Ihrer Recherche sind Ihnen wahrscheinlich ansprechende Wörter oder Ausdrücke aufgefallen, die in Ihrer Branche verwendet werden. Diese sollten Sie am besten in Ihre Übersetzung einbeziehen. Auf diese Weise werden Sie feststellen, dass Ihr Inhalt nicht nur verbessert wird, sondern auch natürlicher wirkt.

Tipp 2: Beginnen Sie Ihre Übersetzung mit maschineller Übersetzung

In der Vergangenheit war die Genauigkeit maschineller Übersetzungen für viele Menschen ein Rätsel. Doch heute, mit dem Aufkommen von KI und maschinellem Lernen, hat sich die maschinelle Übersetzung deutlich verbessert. Tatsächlich ergab eine aktuelle Studie, dass die Genauigkeit neuronaler Softwareübersetzungen zwischen 60 und 90 % liegt.

Ungeachtet der Verbesserungen, die die maschinelle Übersetzung erfahren hat, ist es für menschliche Übersetzer immer noch sehr nützlich, die von der Maschine geleistete Arbeit zu überprüfen. Dies gilt insbesondere, wenn bestimmte Teile des Inhalts aus kontextbezogener Sicht betrachtet werden. Es ist also nicht notwendig, menschliche professionelle Übersetzer zu beauftragen, um die Übersetzungsarbeit von Grund auf neu zu beginnen, bevor Sie ein besseres Ergebnis erzielen können. Der Punkt ist, dass Sie Ihre Übersetzungsaufgabe mit der maschinellen Übersetzung beginnen sollten, wonach Sie die Übersetzung verfeinern können, damit sie genau und kontextbezogen ist. Wenn Sie diesen Tipp befolgen, minimieren Sie den Zeitaufwand und bringen Ihre Aufgabe auf einen einfachen Weg.

Tipp 3: Nutzen Sie Grammatik-Tools oder Apps

Bevor wir die Diskussion über Maschinen beenden, möchten wir noch eine weitere Möglichkeit erwähnen, wie Sie davon profitieren können: Nutzen Sie diese Zeit nicht zum Übersetzen, sondern zum grammatikalischen Feinschliff Ihrer Inhalte. Es gibt mehrere Grammatiktools oder Apps, die Sie heute ausprobieren können. Diese App oder dieses Tool stellt sicher, dass Ihre Inhalte der korrekten Grammatik der Sprache entsprechen.

Grammatikfehler und Tippfehler können selbst professionellen Übersetzern passieren. Normalerweise ist es jedoch am besten, sie zu vermeiden, indem man sie von vornherein verhindert, da dies Ihrer Website ein unprofessionelles Aussehen verleihen kann.

Wenn Sie diesen Vorschlag befolgen und Ihre Übersetzungen mit Grammatiktools überprüfen, erhalten Sie fehlerfreie Inhalte und mehr Selbstvertrauen. Grammatikregeln können nämlich selbst für Muttersprachler manchmal schwierig und verwirrend sein. Es ist nur ratsam, diese Tools zu verwenden, da sie dazu beitragen können, dass Ihr Text fehler- und typografisch frei ist. Und Sie sparen dadurch viel Zeit, die Sie sonst damit verbringen würden, Ihren Text immer wieder auf Fehler zu überprüfen.

Tatsächlich sind einige der Tools so ausgefeilt, dass sie Ihnen sogar bessere Vorschläge zur Verbesserung der Qualität und des Wortschatzes Ihres Textes machen können.

Stellen Sie daher sicher, dass Sie über ein Grammatiktool oder eine App in der Zielsprache verfügen, bevor Sie Ihr Übersetzungsprojekt starten.

Tipp 4: Halten Sie sich an gängige Vorgehensweisen

Für jede Sprache auf der ganzen Welt gibt es Regeln und Praktiken, die ihren Gebrauch bestimmen. Diese Regeln und Praktiken sind Kernbestandteile, die in der Übersetzung berücksichtigt werden müssen. Es ist nur klug, wenn professionelle Übersetzer sich an diese Praktiken halten und sie anwenden. Deshalb sollten Sie sich dieser Praktiken bewusst sein.

Es ist möglich, dass Teile dieser Regeln nicht so offensichtlich sind wie andere, aber sie sind sehr wichtig, wenn Sie Ihre Botschaft klar und verständlich kommunizieren oder übermitteln möchten. In diesem Zusammenhang können Sie an Zeichensetzung, Akzente, Titel, Groß- und Kleinschreibung und die Formate denken, die in der Zielsprache verwendet werden. Sie mögen zwar subtil sein, aber ihre Nichtbeachtung kann der übermittelten Botschaft schaden.

Sie fragen sich vielleicht, wie Sie dabei vorgehen sollen. Nun, es ist ganz einfach, wenn Sie sich die Mühe machen, zu recherchieren und beim Übersetzen sprachspezifischen Begriffen mehr Aufmerksamkeit als sonst zu schenken.

Tipp 5: Suchen Sie Hilfe

Das beliebte Sprichwort „Je mehr wir sind, desto besser“ trifft besonders auf die Abwicklung von Übersetzungsprojekten zu. Das heißt, es ist wichtig, bei Ihrer Übersetzungsarbeit mit Teammitgliedern zusammenzuarbeiten, denn Ihre Übersetzung wird besser, wenn Leute da sind, die Ihren Inhalt überprüfen und bei Bedarf bearbeiten. So können Sie leicht erkennen, welche fehlerhaften Aussagen, Ideen oder Unstimmigkeiten Sie möglicherweise übersehen haben.

Es muss nicht unbedingt ein professioneller Übersetzer sein. Es kann auch ein Familienmitglied, ein Freund oder ein Nachbar sein, der die Sprache recht gut beherrscht. Seien Sie jedoch vorsichtig, wenn Sie Hilfe suchen, und stellen Sie sicher, dass Sie die richtige Person fragen, insbesondere jemanden, der sich in der Branche gut auskennt. Ein Vorteil davon ist, dass diese Person Ihnen möglicherweise zusätzliche Ressourcen zur Verfügung stellt, die die Qualität Ihrer Inhalte verbessern.

Es ist auch möglich, dass bestimmte Teile des Projekts von Experten überprüft werden müssen. Sobald diese Teile identifiziert sind, zögern Sie nicht, einen professionellen Übersetzer um Hilfe zu bitten.

Tipp 6: Konsistenz wahren

Fakt ist, dass es mehrere Ansätze für die Übersetzung eines einzelnen Inhalts gibt. Das wird deutlich, wenn Sie zwei Personen bitten, denselben Text zu übersetzen. Ihr Ergebnis wird unterschiedlich sein. Heißt das, dass eine der beiden Übersetzungen besser ist als die andere? Das ist nicht unbedingt so.

Unabhängig davon, welchen Übersetzungsstil oder welche Begriffe Sie verwenden möchten, sollten Sie konsistent sein. Wenn Ihr Stil und Ihre Begriffe nicht konsistent sind, d. h. wenn Sie Stil und Begriffe ständig ändern, wird es für die Empfänger Ihrer Nachricht schwierig sein, zu verstehen, was Sie sagen.

Wenn Sie bereits vor Projektbeginn bestimmte Regeln für die Stile und Begriffe haben, die Sie während der Übersetzung verwenden, kann dies Ihnen dabei helfen, Konsistenz zu wahren. Eine Möglichkeit besteht darin, ein Glossar mit Wörtern zu erstellen, das während der gesamten Projektlaufzeit verwendet wird. Ein typisches Beispiel ist die Verwendung des Wortes „e-sales“. Sie können dieses Wort durchgängig verwenden oder zwischen „e-Sales“ und „E-sales“ wählen.

Wenn Sie über eine Grundregel verfügen, an deren Regeln sich Ihr Übersetzungsprojekt orientiert, werden Sie keine Probleme mit den Vorschlägen anderer am Projekt beteiligter Personen haben, da diese möglicherweise andere Begriffe verwenden möchten als die, die zuvor in Ihrem Inhalt verwendet wurden.

Tipp 7: Vorsicht vor Slang und Redewendungen

Begriffe und Wörter, die keine direkten Übersetzungen haben können sehr schwierig in der Zielsprache wiedergegeben werden. Diese Teile versuchen es sehr. Es ist schwieriger, weil Sie ein umfassendes Wissen über die Sprache, bevor Sie erfolgreich übersetzen können Das bedeutet, daß man mit der Kultur sehr vertraut sein muß.

Manchmal sind Redewendungen und Slang ortsspezifisch. Wenn solche Slangs und Redewendungen nicht richtig wiedergegeben werden, kann Ihre Nachricht für das Zielpublikum beleidigend oder peinlich sein. Wenn Sie die Slangs und Redewendungen in beiden Sprachen sehr gut kennen, können Sie in dieser Hinsicht erfolgreich sein. Wenn es keine genaue Übersetzung solcher Begriffe, Slangs oder Redewendungen gibt, können Sie eine andere Option verwenden, die dem Publikum dieselbe Nachricht vermittelt. Wenn Sie jedoch nach mehreren Suchen immer noch keinen geeigneten Ersatz in der Sprache finden, ist es am besten, ihn zu entfernen und nicht zu erzwingen.

Tipp 8: Keywords richtig übersetzen

Schlüsselwörter sind wichtige Bestandteile Ihres Inhalts, auf die Sie bei der Übersetzung Ihrer Website achten sollten. Wenn Sie direkte Übersetzungen für Schlüsselwörter verwenden, sind Sie möglicherweise auf dem falschen Weg.

Beispielsweise ist es möglich, dass zwei Wörter in einer Sprache dasselbe bedeuten, aber unterschiedlich stark danach gesucht werden. Wenn Sie also Schlüsselwörter verwenden oder Schlüsselwörter übersetzen möchten, sollten Sie standortspezifische Schlüsselwörter verwenden.

Als Hilfestellung hierfür können Sie eine Recherche der in der Zielsprache verwendeten Schlüsselwörter durchführen und diese notieren. Verwenden Sie diese in Ihrer Übersetzung.

Es ist zwar richtig, daß für die Übersetzung Kenntnisse in den betreffenden Sprachen erforderlich sind. Aber es bedarf mehr als wir im vorliegenden Artikel entdeckt haben! Nun, es kann mehr Zeit dauern aber gut ist ein professionelles Übersetzungswebsite.

 Beginnen Sie heute mit der Installation des wichtigsten und ersten Werkzeugs. Ausprobieren ConveyThis Heute!

Verwandte Artikel

  • 8 häufige Übersetzungsfehler und wie man sie vermeidet
  • 6 Branchen, die ihre Websites unbedingt übersetzen sollten
  • Erstellen eines mehrsprachigen WooCommerce-Shops
  • Unverzichtbare WordPress-Popup-Plugins und Tipps zur Lokalisierung
  • Eine umfassende Anleitung: So übersetzen Sie jede Website automatisch
  • Zwei Methoden zum Hinzufügen eines Website-Sprachselektors
  • Navigieren durch Gesetzentwurf C-32: Auswirkungen auf mehrsprachige Inhalte in Kanada
  • Inspirierende mehrsprachige Websites auf Squarespace: Klare und moderne Designs
Fassen Sie diesen Beitrag mit:
Banner
Kürzliche Posts
Bild posten
ConveyThis im Webflow Lokalisierung: Beste Option für schnelles Arbeiten Webflow Übersetzung
Bild posten
Shopify Translate & Adapt vs ConveyThis: Welche ist die beste Übersetzungs-App im Jahr 2025?
Bild posten
Weglot vs. GTranslate vs. ConveyThis | Welches ist die beste Option (2025)
Bereit loszulegen?

Übersetzen ist weit mehr als nur das Erlernen von Sprachen und ein komplexer Prozess.

Wenn Sie unsere Tipps befolgen und ConveyThis verwenden, werden Ihre übersetzten Seiten bei Ihrer Zielgruppe Anklang finden und sich wie in der Zielsprache selbstverständlich anfühlen.

Wenn Sie eine Website übersetzen, kann Ihnen ConveyThis mit der automatischen maschinellen Übersetzung Stunden sparen.

Testen Sie ConveyThis 3 Tage lang kostenlos!

Loslegen kostenlos
CONVEYTHIS
Hergestellt in den USA
ConveyThis ist eine eingetragene Marke der Firma.
Loslegen
Produkte:
  • Integrationen
    Alle Integrationen WordPress Shopify Quadratischer Raum Wix Webflow JavaScript (Englisch)
  • Preise
  • Unternehmen
  • Verfügbare Sprachen
  • Tour
Firma:
  • Über uns
  • Partner-Angebote
  • Affiliate-Partner
  • Drücken Sie
  • Karrieren
Betriebsmittel:
  • Erste Schritte
  • Hilfezentrum
  • Website-Wortzähler
  • ConveyThis Alternativen
Rechtlich:
  • Privatsphäre
  • Bedingungen
  • Konformitäten
  • EEOP
  • Cookies
  • Security Statement

Folgen Sie uns auf:
Ⓒ 2025 Alle Rechte vorbehalten von ConveyThis LLC
Français 简体 繁體 Deutsch Tiếng Việt 한국어 日本語 العربية Čeština Dansk עברית हिन्दी Magyar Bahasa Indonesia Italiano Polski Português Română Español Tagalog ภาษาไทย Türkçe Nederlands Русский Українська
English