Logó
  • Termék
    • menü képe
      Rólunk
    • menü képe
      Terméktúra
    • menü képe
      Példák
    • menü képe
      Nyelvek
    • menü képe
      Használati esetek
      • Architeg-Prints
      • Fészekkeresők
      • BraytonLaw
      • A Florida Biztosítás lényege
      • Nevada Termékenységi Intézet
  • Megoldások
    • menü képe
      Javascript
    • menü képe
      Shopify
    • menü képe
      Webflow
    • menü képe
      BigCommerce
    • menü képe
      Wordpress
    • menü képe
      Squarespace
    • menü képe
      Lásd: Összes integráció
  • Útmutatók
    • menü képe
      Weboldalak fordítása
    • menü képe
      Hatékonyan a határokon át
    • menü képe
      Nyisd meg a globális piacokat
    • menü képe
      Fordítson magabiztosan
    • menü képe
      A nyelv ereje
    • menü képe
      API dokumentáció
    • menü képe
      Hatékony fordítóeszköz
    • menü képe
      Bízzon fordításunkban
  • Árképzés
  • Támogatás
    • menü képe
      Segítség Központ
    • menü képe
      GYIK
    • menü képe
      Blog
Fogj neki
  • Termék
      menü képe
      Rólunk
      A ConveyThis-ról: Fedezze fel fordítási megoldásainkat.
      menü képe
      Terméktúra
      Túra ConveyThis: Fedezze fel fordítási szolgáltatásainkat
      menü képe
      Példák
      ConveyThis felhasználói eset. Bármely webhely lefordítása hihetetlenül egyszerű.
      menü képe
      Elérhető nyelvek
      A ConveyThis által támogatott nyelvek. Globális kommunikáció.
      menü képe
      Használati esetek
      • Architeg-Prints
      • Fészekkeresők
      • BraytonLaw
      • A Florida Biztosítás lényege
      • Nevada Termékenységi Intézet
  • Megoldások
      menü képe
      Javascript
      A ConveyThis Translate integrálása bármely webhelyre hihetetlenül egyszerű, és ez alól a JavaScript keretrendszer sem kivétel.
      menü képe
      Webflow
      A ConveyThis Webflow beépülő modul integrálása webhelyébe gyors és egyszerű, és a WebFlow sem kivétel.
      menü képe
      Squarespace
      A ConveyThis Translate integrálása bármely webhelyre hihetetlenül egyszerű, és ez alól a SquareSpace keretrendszer sem kivétel.
      menü képe
      Shopify
      A ConveyThis integrálása webhelyébe gyors és egyszerű, és ez alól a Shopify sem kivétel.
      menü képe
      BigCommerce
      A ConveyThis Translate integrálása bármely webhelyre hihetetlenül egyszerű, és ez alól a BigCommerce keretrendszer sem kivétel.
      menü képe
      Wordpress
      A ConveyThis WordPress beépülő modul integrálása webhelyébe gyors és egyszerű, és ez alól a WordPress sem kivétel.
      Nem látja az integrációt? menü képe
      A ConveyThis több mint 20 CMS-integrációval kompatibilis.
      Lásd: Összes integráció
  • Útmutatók
      menü képe
      Weboldalak fordítása
      Webhelyének hozzáigazítása a globális közönséghez
      menü képe
      Hatékonyan a határokon át
      Fordítási megoldás felfedezése
      menü képe
      Nyisd meg a globális piacokat
      A fordítás és a lokalizáció közötti kontraszt megértése
      menü képe
      Fordítson magabiztosan
      Stratégiák a nemzetközi közönség megnyerésére lenyűgöző tartalommal
      menü képe
      A nyelv ereje
      Hogyan segíthet a ConveyThis?
      menü képe
      API dokumentáció
      Átfogó útmutató fejlesztőknek
      menü képe
      Hatékony fordítóeszköz
      A lokalizáció sikerének kulcsa ConveyThis
      menü képe
      Bízzon fordításunkban
      A márkabővítés stratégiai megközelítése
  • Árképzés
  • Támogatás
      menü képe
      Segítség Központ
      Szívesen segítünk, hogy választ kapjon minden kérdésére
      menü képe
      GYIK
      Választ kap ConveyThis kérdésére
      menü képe
      Blog
      A legújabb webhelyfordítási tippek és ConveyThis hír
Belépés
Nyilvántartás

Fordítási tippek többnyelvű webhelyéhez: ConveyThis legjobb gyakorlatok

Fordítási tippek többnyelvű webhelyéhez: A ConveyThis bevált gyakorlatai a pontos és hatékony kommunikáció érdekében.
Fogj neki
További információ
✔ Nincsenek kártyaadatok ✔ Nincs kötelezettségvállalás
  • logó(1)
  • logó(2)
  • logó(3)
  • logó(4)
  • logó(5)
  • logó(6)
  • logó(7)
  • logó(8)
  • logó(9)
  • logó(11)
  • logó(12)
  • logó(13)
  • logó(14)
  • logó(15)
  • logó(16)
  • logó(17)
  • logó(18)
  • logó(19)
  • logó(20)
  • logó(21)
  • logó(22)
  • logó(23)
  • Logó(25)
  • logó(26)
  • Logó(27)
  • logó(28)
  • Logó(29)
  • Logó(30)
  • Logó(31)
  • logó(1)
  • logó(2)
  • logó(3)
  • logó(4)
  • logó(5)
  • logó(6)
  • logó(7)
  • logó(8)
  • logó(9)
  • logó(11)
  • logó(12)
  • logó(13)
  • logó(14)
  • logó(15)
  • logó(16)
  • logó(17)
  • logó(18)
  • logó(19)
  • logó(20)
  • logó(21)
  • logó(22)
  • logó(23)
  • Logó(25)
  • logó(26)
  • Logó(27)
  • logó(28)
  • Logó(29)
  • Logó(30)
  • Logó(31)
badge 2023
badge 2024
badge 2025
Közzétéve: 2024. szeptember 10
Nestor Hill

Számos előnye van annak, ha több nyelven beszél. Nagyon jól érteni fogja, mi zajlik a környezetében, döntési képessége hatékonyabbá válik, üzletorientált emberként pedig önállóan meg tudja oldani weboldala fordítását.

Mégis, a fordítás túlmutat a nyelv beszélésének képességén. Még a nyelv anyanyelvi beszélői is nehézségekbe ütköznek valamilyen szempontból, amikor megpróbálnak fordítani. Ez az oka annak, hogy ez a cikk a legjobbnak tartott tippeket tartalmaz, amelyek segítenek a webhely egyszerű lefordításában a nemzetközi közönség számára.

1. tipp: Intenzív kutatás

Függetlenül attól, hogy mit gondol tudni a nyelvről, vagy milyen széles körű a nyelvtudása, továbbra is nehézségekbe ütközhet a fordítási projektek kezelése során. Ez különösen igaz lehet a műszaki területen vagy más speciális iparágakban végzett fordítási projektek kezelésekor, ahol mindkét nyelven szükséges és kulcsfontosságú a szakzsargonok és kifejezések ismerete.

A másik ok, amiért érdemes kutatásorientáltnak lenni, az az, hogy a nyelv idővel fejlődik. Ezért jól tájékozottnak és naprakésznek kell lennie az Ön által kezelt témában.

Ezért a fordítási projekt elindításához kezdjen olyan kutatással, amely meglehetősen intenzív, különösen az Ön iparágával és a cél helyéhez való viszonyával kapcsolatban. Képes lesz használni a megfelelő kollokációkat, szópárosításokat és a megfelelő terminológiát, amely nemcsak Önnek, tulajdonosának, hanem a nemzetközi közönség számára is értelmes.

Kutatása során valószínűleg észrevett olyan vonzó szavakat vagy kifejezéseket, amelyeket az Ön iparágában használnak, és az lesz a legjobb, ha ezeket belefoglalja a fordításába. Ha ezt megteszed, rájössz, hogy a tartalom nem csak javított, hanem természetesnek is tűnik.

2. tipp: Kezdje a fordítást gépi fordítással

A múltban a gépi fordítás pontossága sok embert határolt. De ma a mesterséges intelligencia és a gépi tanulás megjelenésével a gépi fordítás jelentősen javult. Valójában egy nemrégiben készült áttekintés a neurális szoftverfordítás pontosságát körülbelül 60 és 90% közé tette.

A gépi fordítás által tapasztalt javulástól függetlenül továbbra is nagyon előnyös az emberi fordítók számára, ha áttekintik a gép által végzett munkát. Ez nagyon igaz, ha a tartalom bizonyos részét kontextus szempontjából vizsgáljuk. Tehát nem kell professzionális fordítókat bérelni, akik a nulláról kezdik a fordítási munkát, mielőtt jobb eredményt érhetnének el. A lényeg az, hogy a fordítási feladatot gépi fordítással kell indítani, ami után finomíthatja a fordítást, hogy az pontos és kontextusorientált legyen. Ha követi ezt a tippet, minimálisra csökkenti az időt, és egyszerű úton halad a feladaton.

3. tipp: Használja a nyelvtani eszközöket vagy alkalmazásokat

Mielőtt elhagynánk a gépről szóló vitát, említsünk meg még egy módot, amellyel hasznot húzhat belőle: ezt az időt ne fordítsa, hanem a tartalom nyelvtani finomhangolására használja. Manapság számos nyelvtani eszközt vagy alkalmazást fedezhet fel. Ez az alkalmazás vagy eszköz biztosítja, hogy a tartalom igazodjon a nyelv helyes használatához.

Nyelvtani hibákat és gépelési hibákat nagy valószínűséggel még a hivatásos fordítók is elkövetnek. Általában azonban az a legjobb, ha megpróbálja elkerülni őket azáltal, hogy megakadályozza, hogy ezek előforduljanak, mert ez professzionális megjelenést adhat webhelyének.

Ezért hibamentes lesz a tartalom, és magabiztosabb lesz, ha alkalmazza ezt a javaslatot, és nyelvtani eszközökkel ellenőrzi a fordításait. Ennek az az oka, hogy a nyelvtani szabályok néha trükkösek és zavaróak lehetnek még a nyelvet anyanyelvi beszélők számára is. Célszerű ezeket az eszközöket használni, mert segíthetnek abban, hogy szövege hiba- és elírásmentes legyen. És ezzel sok időt takarít meg, amely a szöveg hibáinak újra és újra ellenőrzésével járna.

Valójában néhány eszköz olyan kifinomult, hogy még jobb javaslatokat is kínálhat a szöveg minőségének és szókincsének javítására.

Ezért győződjön meg arról, hogy rendelkezik nyelvtani eszközzel vagy alkalmazással a cél nyelvén, mielőtt elindítaná a fordítási projektet.

4. tipp: ragaszkodjon az általános gyakorlatokhoz

Bármely nyelven, bárhol a világon, vannak szabályok és gyakorlatok, amelyek irányítják a használatát. Ezek a szabályok és gyakorlatok alapvető részei, amelyeknek tükröződniük kell a fordításban. Csak bölcs dolog, ha a hivatásos fordítók ragaszkodnak ezekhez a gyakorlatokhoz és alkalmazzák azokat. Éppen ezért tisztában kell lennie az ilyen gyakorlatokkal.

Lehetséges, hogy ezeknek a szabályoknak bizonyos részei nem egészen nyilvánvalóak, mint mások, mégis nagyon fontosak, ha világosan és érthetően szeretné kommunikálni vagy közvetíteni üzenetét. E tekintetben az írásjelek, az ékezetek, a címek, a nagybetűk és a célnyelven követett formátumok jöhetnek szóba. Bár lehet, hogy finomak, de be nem tartásuk káros lehet az átadott üzenetre.

Lehet, hogy azon gondolkodik, hogyan fog ehhez hozzányúlni. Nos, ez ilyen egyszerű, ha a fordítás során kutatja magát, és a szokásosnál nagyobb figyelmet fordít a nyelvspecifikus kifejezésekre.

5. tipp: Kérjen segítséget

A népszerű mondás, miszerint „minél többen vagyunk, annál vidámabb”, különösen igaz a fordítási projektek kezelésére. Ez azt jelenti, hogy fontos, hogy a fordítás során a csapattársakkal dolgozzon együtt, mert akkor jobb lesz a fordítás, ha olyan emberek vannak, akik átnézik a tartalmat, és szükség esetén szerkesztik. Könnyen belátható, hogy milyen hibás állításokat, ötleteket vagy következetlenségeket hagyhatott figyelmen kívül.

Nos, nem szükséges, hogy hivatásos fordító legyen. Lehet egy családtag, barát vagy szomszéd, aki elég jól ismeri a nyelvet. Legyen azonban óvatos, amikor segítséget kér, hogy megbizonyosodjon arról, hogy a megfelelő személyt kéri, különösen olyan embert, aki jól tájékozott az iparágban. Ennek az az előnye, hogy készséggel biztosítanak további forrásokat, amelyek javítják a tartalom minőségét.

Az is lehetséges, hogy a projekt bizonyos részei szakértőket igényelnek, hogy felülvizsgálják. Ha ezeket a részeket észrevette, ne habozzon felvenni a kapcsolatot egy professzionális fordítóval segítségért.

6. tipp: Tartsa fenn a konzisztenciát

Egy dolog tény, hogy egyetlen tartalom fordítására többféle megközelítés létezik. Ez nyilvánvaló, ha megkérsz két személyt, hogy fordítsák le ugyanazt a darabot. Az eredményük más lesz. Ez azt jelenti, hogy a két fordítás közül az egyik jobb, mint a másik? Nem feltétlenül.

Nos, függetlenül a fordítási stílustól vagy a használni kívánt kifejezések megválasztásától, következetesnek kell lennie. Az üzenet közönsége számára nehéz lesz dekódolni, amit mond, ha stílusai és kifejezései nem következetesek, azaz ha folyamatosan változtatja a stílusokat és kifejezéseket.

Valami, ami segíthet a következetesség megőrzésében, az az, ha konkrét szabályokkal rendelkezik, amelyek meghatározzák a fordítás során használt stílusokat és kifejezéseket, még a projekt megkezdése előtt. Ennek egyik módja a szószedet összeállítása, amelyet a projekt életciklusa során követni fognak. Tipikus példa erre az „e-sales” szó használata. Használhatja ezt az egészet, vagy válasszon az „e-Sales” és az „E-sales” közül.

Ha van egy alapszabály, amely irányítja a fordítási projektjét, akkor nem okoz nehézséget a projekthez csatlakozó mások javaslatainak kezelése, mivel előfordulhat, hogy más kifejezéseket szeretnének használni, amelyek eltérnek a tartalomban korábban használtaktól.

7. tipp: Legyen óvatos a szlengekkel és idiómákkal

Azokat a kifejezéseket és szavakat, amelyeknek nincs közvetlen fordítása, nagyon nehéz lehet a célnyelven visszaadni. Ezek a részek nagyon embert próbálnak. Ez nagyobb kihívást jelent, mivel a sikeres fordításhoz széles körű nyelvismeretre lesz szükség, ez azt jelenti, hogy nagyon jól kell ismernie a kultúrát.

Néha az idiómák és a szlengek helyspecifikusak. Ha az ilyen szlengeket és idiómákat nem megfelelően jeleníti meg, az üzenet sértővé vagy kínossá válhat a célközönség számára. Ha mindkét nyelven jól megérti a szlengeket és idiómákat, az segít abban, hogy sikeres legyen ebben a tekintetben. Ha nincs pontos fordítása az ilyen kifejezéseknek, szlengeknek vagy idiómáknak, használhat másik lehetőséget, amely ugyanazt az üzenetet küldi el a közönségnek. De ha többszöri keresés után sem talál megfelelő helyettesítőt a nyelven, akkor a legjobb lesz eltávolítani, és nem erőltetni.

8. tipp: Helyesen fordítsa le a kulcsszavakat

A kulcsszavak a tartalom lényeges részei, amelyekre ügyelnie kell a webhely fordítása során. Ha közvetlen fordítást használ a kulcsszavakhoz, előfordulhat, hogy rossz úton jár.

Például lehetséges, hogy két szó ugyanazt jelenti egy nyelven, de a keresési mennyiségük eltérő. Tehát ha kulcsszót vagy lefordítani szeretne, jobb, ha helyspecifikus kulcsszavakat használ.

Ennek elősegítése érdekében végezzen kutatást a célnyelvben használt kulcsszavak között, és jegyezze fel a kulcsszavakat. Használja őket a fordításban.

Bár igaz, hogy a fordításhoz a kérdéses nyelvek ismerete szükséges, de többre van szükség, amint azt ebben a cikkben feltártuk. Nos, lehet, hogy több időbe telik, de jó, ha van egy professzionális lefordított weboldal.

 Kezdje még ma a legfontosabb és első eszköz telepítésével. Próbálja ki a következőt: ConveyThis a> ma!

Transzparens
Legutóbbi bejegyzések
Kép közzététele
Mennyire pontos a Google Fordító?
Kép közzététele
Miért építettünk új webhelyet a semmiből: Szükséges evolúció
Kép közzététele
Webhely-honosítási problémák, amelyeket el kell kerülni a ConveyThis használatával
Készen áll a kezdésre?

A fordítás, amely sokkal több, mint a nyelvek ismerete, összetett folyamat.

Tippjeink követésével és a ConveyThis használatával a lefordított oldalak visszhangra találnak a közönség körében, és úgy érzik, hogy a célnyelven őshonos.

Bár erőfeszítést igényel, az eredmény kifizetődő. Ha webhelyet fordít, a ConveyThis órákat takaríthat meg az automatikus gépi fordítással.

Próbáld ki ConveyThis-et 3 napig ingyen!

Kezdje el ingyen
CONVEYTHIS
Az USA-ban készült
A ConveyThis a ConveyThis LLC bejegyzett védjegye
Fogj neki
Vállalat
  • Rólunk
  • Nyomja meg
  • Partnerek
  • Affiliate partnerek
  • Árképzés
  • Karrierlehetőségek
Jogi
  • Magánélet
  • Feltételek
  • Megfelelések
  • EEOP
  • Cookie-k
  • Biztonsági nyilatkozat
Nyelv
Angol
Kövess minket

Ⓒ 2025 Minden jog fenntartva: ConveyThis LLC
Français Português Deutsch Español Tiếng Việt Русский العربية Italiano Türkçe 繁體 ภาษาไทย Polski Українська Tagalog Română 한국어 日本語 Bahasa Indonesia Magyar हिन्दी עברית Nederlands Dansk Čeština 简体
English