மெஷின் டிரான்ஸ்லேஷனை மேம்படுத்துதல்: இதை வெளிப்படுத்துவதன் மூலம் உங்கள் வணிக வளர்ச்சிக்கான பாதை

உங்கள் வணிக வளர்ச்சிக்காக ConveyThis உடன் இயந்திர மொழிபெயர்ப்பைப் பயன்படுத்துங்கள், AI ஐப் பயன்படுத்தி மொழிபெயர்ப்பு செயல்முறையை சீரமைக்கவும் உங்கள் வரம்பை விரிவுபடுத்தவும்.
இந்த டெமோவை தெரிவிக்கவும்
இந்த டெமோவை தெரிவிக்கவும்
பெயரிடப்படாத 21

முன்னெப்போதையும் விட, உலகம் முழுவதும் மொழிபெயர்ப்பு சேவைகளின் தேவை அதிகமாகிவிட்டது. International.com மொழிபெயர்ப்புச் சேவைகளுக்கான தேவை குறித்த தனது கட்டுரையில் , “டல்லாஸ் மார்னிங் நியூஸ் படி, கடந்த தசாப்தங்களில் அமெரிக்காவில் மட்டும், மொழிபெயர்ப்பாளர்களுக்கான வேலை வாய்ப்பு முந்தையதை விட இரண்டு மடங்கு அதிகமாகும், மேலும் இது அதிகரிக்கும் என்று எதிர்பார்க்கப்படுகிறது. சுமார் 46 சதவீதம் 2022 ஆம் ஆண்டு வரும். (ஆதாரம்: International.com )

பல ஆய்வுகள் குறிப்பிடுவது போல் உங்கள் வணிக வலைத்தளத்தின் மொழிபெயர்ப்பின் தேர்வு மிகவும் விவேகமான படியாகும். உலக மக்கள்தொகையில் எண்பது சதவீதத்தை (80%) அடைய, ஒரு பிராண்டாக நீங்கள் குறைந்தபட்சம் பன்னிரெண்டு (12) வெவ்வேறு மொழிகளில் தொடர்புகொள்வீர்கள் என்று அத்தகைய ஆய்வுகளில் ஒன்று எடுத்துக்காட்டுகிறது. எனவே, அதிக எண்ணிக்கையிலான வணிக முயற்சிகள் தங்கள் வணிக வலைத்தளங்களின் மொழிபெயர்ப்பிற்கு குழுசேர்கின்றன, இதனால் வாடிக்கையாளர்களாக இருக்கும் மிகப் பெரிய பயனர்களை வெல்வது அவர்களுக்கு சாத்தியமாகும். இந்த மகத்தான பணிக்கு அதிக கைகள் தேவை, அதனால்தான் மொழிபெயர்ப்பின் பணியை மனித மொழிபெயர்ப்பின் சேவைகளுக்கு மட்டுப்படுத்துவது சிறந்தது அல்ல. இந்த பிராண்டுகளில் பல சிறந்த மொழிபெயர்ப்பு சாதனையை அடைய உதவும் மனித மொழிபெயர்ப்பைத் தவிர வேறு விருப்பங்களைத் தேடுகின்றன.

இருப்பினும், இந்த பணிக்கு மனித மொழிபெயர்ப்பு போதுமானதாக இல்லை என்றால், வேறு என்ன சாத்தியமான விருப்பம் உள்ளது? பதில் எளிமையானது, இயந்திர மொழிபெயர்ப்பு. தொழில்முறை மனித மொழிபெயர்ப்பாளர்களுடன் ஒப்பிடும் போது இயந்திர மொழிபெயர்ப்பைக் கட்டுப்படுத்தும் ஒரு விஷயம் என்னவென்றால், ஒரு இயந்திர மொழிபெயர்ப்பின் வெளியீடு ஒரு மனித மொழிபெயர்ப்பாளரின் வெளியீட்டைப் போல துல்லியமாகவும் தரமாகவும் இருக்க முடியாது. இயந்திரம் தானியங்கு மற்றும் மொழிகளின் சில அம்சங்களைப் புரிந்து கொள்ளாததுதான் காரணம். ஒரு தானியங்கு அமைப்பாக, இயந்திரமானது நெறிமுறைகளின் அவுட்லைன் தொகுப்பைப் பின்பற்ற வேண்டும், அவை நிரல்படுத்தப்பட்ட குறியீடுகளின் நீண்ட கோடுகளின் வடிவத்தில் கொடுக்கப்பட்ட விதிகள் பிழைகளுக்கு ஆளாகின்றன, இதனால் இலக்கு மொழியில் வழங்கப்பட்ட உரையில் விலையுயர்ந்த மற்றும் சங்கடமான தவறுகளுக்கு வழிவகுக்கும். .

இயந்திர மொழிபெயர்ப்பின் எதிர்மறையான பக்கத்தைப் பொருட்படுத்தாமல், உலகளாவிய ரீதியில் செல்ல விரும்பும் வணிகங்களுக்கான இத்தகைய பாரிய பணிக்கான ஒரே மீட்பாளராக இது காலப்போக்கில் காட்டப்பட்டுள்ளது. இந்த கட்டுரையில், இயந்திர மொழிபெயர்ப்பைத் தேர்ந்தெடுப்பது ஏன் உங்கள் வணிக வளர்ச்சிக்கு ஒரு புத்திசாலித்தனமான தேர்வு என்பதை விரிவாக விவாதிப்போம்.

1. இணையதள மொழிபெயர்ப்புக்கு அதிக வேகம் தேவைப்படும் போது

மொழிபெயர்ப்பில் அதிக வேகம் தேவை. இன்றைய வணிக உலகில், விரைவான பதில் ஒரு நல்ல வணிகத்தின் மிகவும் நேசத்துக்குரிய பண்புகளில் ஒன்றாகும். விரைவாக பதிலளிக்க, பல நிறுவனங்களும் வணிகங்களும் தங்கள் வாடிக்கையாளர்களுடனும் வருங்கால வாங்குபவர்களுடனும் ஈடுபட சமூக ஊடக தளங்களைப் பயன்படுத்துவதைத் தேர்ந்தெடுத்துள்ளன. நீங்கள் ஒரு பிராண்டை உருவாக்க விரும்பினால், அதாவது உலகளவில் மதிக்கப்படும் வணிகப் படத்தை உருவாக்க விரும்பினால், உங்கள் வாடிக்கையாளர்களின் விசாரணைகளுக்கு தாமதமின்றி பதில்களை வழங்க வேண்டும். மேலும், முடிந்தால், அவர்கள் உண்மையான நேரத்தில் என்ன தேடுகிறார்கள் என்பதற்கு நீங்கள் ஒரு தீர்வை வழங்க வேண்டும்.

உங்கள் வாடிக்கையாளர்கள் அல்லது பயனர்கள் சிலர் தங்கள் உள்ளூர் மொழியில் கவலைகள், கருத்துகள் மற்றும் செய்திகளை அனுப்புவார்கள் என்று எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, மேலும் அவர்களின் புரிந்துகொள்ளக்கூடிய மொழியில் நீங்கள் பதிலளிப்பது மிகவும் பொருத்தமானதாக இருக்கும். உங்கள் வாடிக்கையாளரின் செய்திகளுக்கு உடனடி பதில் தேவைப்படும்போது அவற்றை விளக்குவதற்கு மனித மொழிபெயர்ப்பாளரைத் தேடுவது நேரத்தை எடுத்துக்கொள்ளும். இங்குதான் இயந்திர மொழிபெயர்ப்பு ஒரு இரட்சகராக வருகிறது. இது உங்கள் வாடிக்கையாளர்களின் வினவல்கள், கருத்துகள், கேள்விகள் மற்றும் பரிந்துரைகளின் நிகழ்நேர மொழிபெயர்ப்பை சாத்தியமாக்குகிறது மற்றும் அவர்களின் கவலைகளுக்கு நீங்கள் உடனடியாக பதிலளிக்கலாம் அல்லது பதிலளிக்கலாம்.

ஒரு திட்டத்திற்காக நீங்கள் இயந்திர மொழிபெயர்ப்பு மற்றும் மனித மொழிபெயர்ப்பில் எதைப் பயன்படுத்த வேண்டும் என்று நீங்கள் யோசித்துக்கொண்டிருந்தால், திட்டத்தை சரியான நேரத்தில் வழங்க மற்றவற்றில் வேகம் தேவையா? துல்லியத்தின் தேவையை விட வேகத்தின் தேவை அதிகமாக உள்ளதா? ஏதேனும் அல்லது இரண்டு கேள்விகளுக்கும் நீங்கள் ஆம் என்று பதிலளித்தால், இயந்திர மொழிபெயர்ப்பைத் தேர்ந்தெடுப்பதே நீங்கள் எடுக்கக்கூடிய சிறந்த முடிவாகும்.

2. உரையின் உணர்வைப் பெறும்போது மேலே உள்ள இலக்கணத்தைத் தேர்ந்தெடுப்பது

உரை மூலம் தொடர்பு கொள்ளும்போது மென்மையான மற்றும் இலக்கணப்படி சரியான வாக்கியங்களைக் கொண்டிருப்பது நல்லது என்றாலும், சில சந்தர்ப்பங்களில் தெரிவிக்கப்படுவது புரிந்துகொள்ளக்கூடியதாக இருந்தால் அது பெரிய பிரச்சினையாக இருக்காது.

சொற்பொருளியல் என்று வரும்போது, இயந்திர மொழிபெயர்ப்பு சில சமயங்களில் மிகவும் மோசமாக இருக்கும் என்பது உண்மைதான். இருப்பினும், மொழிபெயர்க்கப்பட்டவற்றின் சூழ்நிலை அர்த்தத்தை வாசகர் பின்பற்றினால், அவர்கள் அனுப்பப்பட்ட தகவலின் சாராம்சத்தைப் பெறலாம். எனவே, இலக்கண விதிகள் உரையின் உணர்வைப் போல முக்கியமானவை அல்ல என்பதை நீங்கள் அறிந்தால் இயந்திர மொழிபெயர்ப்பைப் பயன்படுத்தலாம்.

இலக்கண மொழிபெயர்ப்பு அணுகுமுறை, தொடரியல் மற்றும் சொற்பொருள்கள் கவனிக்கப்பட வேண்டும் என்று எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, தொழில்முறை மனித மொழிபெயர்ப்பாளர்களுக்கு சிறந்தது, ஏனென்றால் மொழியியலாளர்கள் மொழிபெயர்ப்பைக் கையாளும் போது ஒவ்வொரு ஜோடி மொழிகளுடனும் தொடர்புடைய இலக்கண விதிகளை எளிதாகப் பின்பற்றலாம். மொழியின் இத்தகைய அம்சத்தை இயந்திர மொழிபெயர்ப்புகளால் கவனமாகக் கவனிக்க முடியாது.

வாடிக்கையாளர்களிடமிருந்து கருத்து மற்றும் மதிப்புரைகளைப் பெறுதல், புழக்கத்திற்கான ஆவணங்களை உருவாக்குதல், உலகின் பிற பகுதிகளிலிருந்து போட்டியாளர்களைப் புரிந்துகொள்வது, பயன்பாட்டு விதிமுறைகளைத் தயாரிப்பது போன்ற பணிகள் இயந்திர மொழிபெயர்ப்பிற்கு ஏற்றவை, ஏனெனில் இது மனிதனை வேலைக்கு அமர்த்துவதற்கு செலவழித்த பணத்தை குறைக்கும். மொழிபெயர்ப்பாளர்கள்.

3. நீங்கள் ஒரே தரவு அல்லது ஒத்த தகவலைத் திரும்பத் திரும்பச் சொல்லும்போது

உங்கள் பயனர்களுடனும் வாடிக்கையாளர்களுடனும் அதே பாணியிலான தொடர்பு இருந்தால், நீங்கள் இயந்திர மொழிபெயர்ப்புக்கு செல்ல வேண்டும். முன்னர் பயன்படுத்தப்பட்ட தரவு அல்லது தகவலை நீங்கள் சில நேரங்களில் மீண்டும் மீண்டும் செய்யும்போது இது குறிப்பாக உண்மை.

மேலும், இயந்திரம் கண்காணிக்கும் மற்றும் முந்தைய மொழிபெயர்க்கப்பட்ட உரையில் கைமுறையாக செய்யப்பட்ட எந்த சரிசெய்தலையும் நினைவில் கொள்கிறது. மென்பொருளால் இதை திரும்ப அழைக்க முடியும் மற்றும் அடுத்த முறை இதே போன்ற பகுதி மொழிபெயர்க்கப்படும் போது கைமுறையாக சரிசெய்தல் தேவைப்படாது. காலப்போக்கில், இயந்திரம் கைமுறையாகத் திருத்தங்களைச் சரிசெய்துகொண்டே இருக்கிறது. மேலும் நீங்கள் பின்பற்றும் அதே எழுத்து நடை என்பதால், இயந்திரம் வழக்கமான தவறைச் செய்யாது.

விக்கிபீடியா மேலும் விளக்குகிறது, “தற்போதைய இயந்திர மொழிபெயர்ப்பு மென்பொருள் அனுமதிக்கக்கூடிய மாற்றீடுகளின் நோக்கத்தை கட்டுப்படுத்துவதன் மூலம் வெளியீட்டை மேம்படுத்துகிறது. முறையான அல்லது சூத்திரம் தொடர்பான மொழி பயன்பாட்டில் உள்ள களங்களில் இந்த முறையானது அடிப்படையில் திறமையானது. இது, சட்ட மற்றும் அரசாங்க ஆவணங்களின் இயந்திர மொழிபெயர்ப்பு, உரையாடல் அல்லது தரம் குறைந்த உரையை விட பயன்படுத்தக்கூடிய வெளியீட்டை மிக எளிதாக உருவாக்குகிறது. மேம்படுத்தப்பட்ட தர வெளியீட்டை மனித மொழிபெயர்ப்பின் உதவியால் உணர முடியும்: எடுத்துக்காட்டாக, உரையில் சரியான பெயர்களை பயனர் முறையாகக் குறிப்பிட்டிருந்தால், சில அமைப்புகள் அதிக துல்லியத்துடன் மொழிபெயர்க்க முடியும். இந்த முறைகளின் உதவியுடன், தொழில்முறை மனித மொழிபெயர்ப்பாளர்களுக்கு கூட உதவுவதற்கு ஒரு கருவியாக இயந்திர மொழிபெயர்ப்பு பயனுள்ளதாக இருப்பதைக் காட்டுகிறது..." (ஆதாரம்: விக்கிபீடியா )

4. ஒரு பெரிய அளவிலான படைப்புகள் மொழிபெயர்க்கப்பட வேண்டியிருக்கும் போது

ஒரு தொழில்முறை மனித மொழிபெயர்ப்பாளர் ஒரு நாளைக்கு சராசரியாக 1500 வார்த்தைகளை மொழிபெயர்க்க முடியும் என்பது உண்மைதான். இப்போது யோசித்துப் பாருங்கள், நீங்கள் ஒரு மொழியில் இருந்து மற்றொரு மொழிக்கு மொழிபெயர்க்கத் திட்டமிட்டுள்ளீர்கள், மேலும் 10 வெளிநாட்டு மொழிகளுக்கு நீங்கள் ஆயிரக்கணக்கில் இருந்து மில்லியன் கணக்கான சொற்களை வைத்திருக்கிறீர்கள் என்று சொல்லலாம், இது மனிதனைக் கையாளுவதற்கு சோர்வாக இருக்கும் சில பெரிய வேலையாக இருக்கும். மேலும், இதை நிறைவேற்ற உங்களுக்கு பல மனித மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் தேவைப்படுவார்கள்.அத்தகைய சூழ்நிலையில், இயந்திர மொழிபெயர்ப்பிற்கு குழுசேர்வதே சாத்தியமான விருப்பம்.

இயந்திர மொழிபெயர்ப்பு, மொழிபெயர்க்கப்படுவதற்குக் காத்திருக்கும் ஏராளமான நூல்களைக் கையாளும் போது அதுவே சிறந்தது என்று நிரூபிக்கப்பட்டுள்ளது. ஒரு எச்சரிக்கை உள்ளது. இங்கு எச்சரிக்கையாக இருக்க வேண்டியது என்னவென்றால், இயந்திரத்தின் மூலம் மொழிபெயர்க்க நினைக்கும் போது, இயந்திரத்தால் மொழிபெயர்க்க எளிதாக இருக்கும் மற்றும் மனித மொழிபெயர்ப்பு தலையீடு தேவைப்படும் வார்த்தைகளை அடையாளம் காணக்கூடிய வார்த்தைகளை கவனமாக தேர்ந்தெடுக்கவும்.

உங்கள் வலைத்தளத்தின் அனைத்து பக்கங்களும் இயந்திரத்துடன் மொழிபெயர்க்கப்படக்கூடாது. உங்கள் வாடிக்கையாளர்களை மையமாகக் கொண்ட முக்கியமான பகுதிகள் மற்றும் பகுதிகள் அத்துடன் பணம் மற்றும் விற்பனை தொடர்பான பகுதிகளை நீங்கள் இயந்திரத்தைப் பயன்படுத்தும் போது மனிதர்களால் கையாள முடியும், அதாவது இணையப் பக்கங்களின் மீதமுள்ள பகுதிகளுக்கு மொழிபெயர்ப்பு மென்பொருள்.

சில நேரங்களில் உங்கள் வலைப்பக்கத்தில் பார்க்கப்பட்ட பகுதி இயந்திர மொழிமாற்றப்பட்ட இணையப் பக்கம் என்பதைக் குறிப்பிடுவது நல்லது.

தொழில்முறை மனித மொழிபெயர்ப்பாளர்களால் செய்யப்படும் மொழிபெயர்ப்பு போல இயந்திர மொழிபெயர்ப்பு துல்லியமாக இல்லை என்பது அதைக் குறைத்து மதிப்பிட வேண்டும் என்று அர்த்தமல்ல. உண்மையில், இயந்திர மொழிபெயர்ப்பு என்பது இன்று பல சர்வதேச வணிகங்கள் பயன்படுத்தும் மொழிபெயர்ப்பின் வடிவமாகும். நுகர்வோர், வாடிக்கையாளர்கள் அல்லது பயனர்களை மாற்றும் பரந்த பார்வையாளர்களுக்கு இடமளிக்கும் வகையில் சந்தையின் எல்லைகளை விரிவுபடுத்த இது அவர்களுக்கு உதவியதன் விளைவாகும். உலகளாவிய ரீதியில் செல்ல விரும்பும் வணிகங்களுக்கு இது போன்ற எந்தவொரு பாரிய பணிக்கும் ஒரே மீட்பர் என்பதை இயந்திர மொழிபெயர்ப்பு காலப்போக்கில் காட்டுகிறது. உங்கள் வலைத்தளம் மற்றும் வணிகத்தின் பயனுள்ள மொழிபெயர்ப்பைப் பெற, நீங்கள் இயந்திர மொழிபெயர்ப்பை மட்டும் சார்ந்திருக்க முடியாது, ஆனால் சில நேரங்களில், நீங்கள் மனித மொழிபெயர்ப்பாளர்களின் சேவைகளைப் பயன்படுத்த வேண்டும். எனவே, உங்கள் மொழிபெயர்ப்பிற்கு இயந்திரத்தைப் பயன்படுத்த நீங்கள் திட்டமிடும் போது, நன்கு கட்டமைக்கப்பட்ட தந்திரோபாயத்தைப் பின்பற்றவும், அது அதிகபட்ச வெற்றியை அடைய உத்தி ரீதியாகவும் உள்ளது. சிறிய வார்த்தைகள் இல்லாமல், நீங்கள் இயந்திர மொழிபெயர்ப்பைப் பயன்படுத்தினால், வணிகத்தில் மேம்பட்ட வளர்ச்சியைப் பெறலாம் மற்றும் சர்வதேச மட்டத்திற்கு விரிவாக்கலாம்.

ஒரு கருத்தை இடுங்கள்

உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரி வெளியிடப்படாது. தேவையான புலங்கள் குறிக்கப்பட்டுள்ளன*